"et des autres populations" - Traduction Français en Arabe

    • وغيرهم من السكان
        
    • وسائر السكان
        
    Des mesures ont été prises en vue de renforcer les compétences professionnelles des agriculteurs et des autres populations rurales engagées dans l'agriculture, l'exploitation forestière ou des activités autres qu'agricoles et de les rendre mieux capables de prendre part au développement rural. UN واتُخذت تدابير لتعزيز الكفاءات المهنية للمزارعين وغيرهم من السكان الريفيين العاملين في الزراعة والحراجة والأنشطة البديلة للزراعة، ولتحسين قدراتهم على المساهمة في عملية التنمية الريفية.
    Tous les partenaires, incluant le Gouvernement, les agences des Nations Unies et les partenaires de la sous-région, doivent continuer, et de manière concertée, la poursuite de la réintégration des rapatriés et des autres populations vulnérables. UN 131 - ينبغي أن يستمر جميع الشركاء، بما في ذلك الحكومة ووكالات الأمم المتحدة والشركاء في المنطقة دون الإقليمية، في السعي على نحو منسق لمواصلة إدماج العائدين وغيرهم من السكان المستضعفين.
    Au cours de l'exercice 2007/08, la Mission facilitera le retour et la réinstallation des réfugiés et des personnes déplacées et aidera le Gouvernement à mener à terme le programme de réintégration et de réadaptation des ex-combattants et des autres populations touchées par la guerre. UN وفي الفترة 2007/2008، ستيسر البعثة إنجاز عملية إعادة وتوطين اللاجئين والمشردين داخليا، وستساعد الحكومة على إنجاز عمليتي إعادة إدماج وتأهيل المقاتلين السابقين وغيرهم من السكان المتأثرين بالحرب.
    :: Fourniture de conseils à la Commission nationale de désarmement, démobilisation, réadaptation et réintégration dans le cadre des réunions mensuelles du Groupe mixte de mise en œuvre en ce qui concerne la réintégration et la réadaptation des ex-combattants et des autres populations touchées par la guerre UN :: إسداء المشورة للجنة الوطنية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والتأهيل، من خلال اجتماعات شهرية تعقدها وحدة التنفيذ المشتركة بخصوص إعادة إدماج المحاربين السابقين وغيرهم من السكان المتضررين من الحرب وتأهيلهم.
    Ils réaffirment que la cessation de l'occupation par Israël de tous les territoires arabes est la seule solution qui permettra de mettre un terme aux souffrances économiques et sociales du peuple palestinien et des autres populations arabes du Golan syrien occupé. UN وهي تؤكد من جديد أن وقف الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية يشكّل الوسيلة الوحيدة لإتاحة إنهاء المعاناة الاقتصادية والاجتماعية للشعب الفلسطيني وسائر السكان العرب بالجولان السوري المحتل.
    Fourniture de conseils à la Commission nationale de désarmement, démobilisation, réadaptation et réintégration dans le cadre des réunions mensuelles du Groupe mixte de mise en œuvre en ce qui concerne la réintégration et la réadaptation des ex-combattants et des autres populations touchées par la guerre UN إسداء المشورة للجنة الوطنية لنزع السلاح والتسريح والتأهيل وإعادة الإدماج، من خلال اجتماعات شهرية تعقدها وحدة التنفيذ المشتركة بخصوص إعادة إدماج المقاتلين السابقين وغيرهم من السكان المتضررين من الحرب وتأهيلهم
    49. Dans tous ces cas, une stratégie d'élimination de la pauvreté suppose que le système des Nations Unies relève trois défis principaux : réinstallation des réfugiés, remise en état de l'économie et de la société dans son ensemble et de ses membres les plus touchés; enfin, réintégration des personnes qui avaient été déplacées et des autres populations touchées dans le système productif du pays. UN ٤٩ - وفي هذه الحالات جميعا، تتطلب استراتيجية للقضاء على الفقر أن تركز منظومة اﻷمم المتحدة على ثلاثة تحديات رئيسية: إعادة توطين اللاجئين، وإصلاح الاقتصاد والمجتمع بأسره وإعادة تأهيل أكثر أفراده تأثرا، وإعادة إدماج المشردين السابقين وغيرهم من السكان المتأثرين في التسيير المنتج للبلد.
    d) Continuent à reconnaître que la protection des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays et des autres populations touchées par une crise est également un sujet de préoccupation internationale; UN (د) مواصلة الاعتراف بأن حماية المشردين داخلياً وغيرهم من السكان المتضررين بفعل الأزمات تثير شواغل على المستوى الدولي أيضاً؛
    — Réunion internationale des populations autochtones et des autres populations tributaires des forêts sur la protection et l'exploitation viable des forêts, coparrainée par les Gouvernements colombien et danois (Leticia (Colombie), 9-13 décembre 1996). UN الاجتماع الدولي للسكان اﻷصليين وغيرهم من السكان المعتمدين على الغابات والمعني بحفظ الغابات وإدارتــها إدارة مسـتدامة، الذي تـدعمه حكومــتا الدانمــرك وكولومبيا )ليتيسيا، كولومبيا، ٩ - ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦(.
    Plus d'une douzaine de pays d'Afrique de l'Est et d'Afrique australe cherchent à maîtriser l'épidémie de VIH/sida et à atténuer ses incidences sur les droits et le bien-être des enfants et des autres populations vulnérables. UN 20 - وتمثل مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) والتخفيف من أثره على حقوق ورفاه الأطفال وغيرهم من السكان غير الحصينين في شرق أفريقيا والجنوب الأفريقي أحد الموضوعات التي يجري متابعتها في كثير من الدول.
    a) Le Conseil de sécurité devrait réaffirmer son appui sans réserve à la MINURCAT et à l'EUFOR, qui jouent un rôle essentiel dans la protection des réfugiés du Darfour, des personnes déplacées et des autres populations civiles vulnérables. UN (أ) ينبغي لمجلس الأمن إعادة التأكيد على دعمه الكامل لبعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد وقوة حفظ السلام بقيادة الاتحاد الأوروبي اللتين تضطلعان بدور رئيسي في حماية اللاجئين القادمين من دارفور، والمشردين داخليا وغيرهم من السكان المدنيين المستضعفين.
    Dans le cadre de la réévaluation stratégique des investissements liés au VIH, les États devraient augmenter les ressources allouées aux programmes fondés sur l'expérience et le respect des droits afin de répondre aux besoins des hommes ayant des relations sexuelles avec les hommes, des consommateurs de drogues injectables, des travailleurs du sexe et de leurs clients, et des autres populations vulnérables, y compris leurs partenaires sexuels. UN وكمكوِّن من مكوِّنات إعادة التقييم الاستراتيجي للاستثمار المتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية، ينبغي للبلدان زيادة الموارد المتاحة للبرامج المستنيرة بالأدلة والقائمة على الحقوق من أجل تلبية احتياجات الرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال، والأشخاص الذين يتعاطون المخدرات عن طريق الحقن، والمشتغلات بالجنس وزبائنهن، وغيرهم من السكان المعرضين للخطر، بما في ذلك شركاؤهم الحميمون.
    Réunion internationale des populations autochtones et des autres populations tributaires des forêts sur la protection et la gestion forestière durable, coparrainée par la Colombie et le Danemark (Leticia (Colombie), 9-13 décembre 1996; la réunion était organisée par l'Alliance internationale des populations autochtones tribales des forêts tropicales, en coopération avec le Conseil autochtone du bassin amazonien. UN الاجتماع الدولي للسكان اﻷصليين وغيرهم من السكان المعتمدين على الغابات والمعني بحفظ الغابات وإدارتها إدارة مستدامة، الذي دعمته حكومتا الدانمرك وكولومبيا )ليتيسيا، كولومبيا، ٩-٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١(؛ وقاد الاجتماع التحالف الدولي للسكان اﻷصليين - القبليين للغابات المدارية، بالتعاون مع المجلس المحلي لحوض اﻷمازون.
    g) Adopter des mesures visant spécifiquement la situation des femmes, des enfants, des jeunes et des autres populations à risque, y compris le cas échéant des toxicomanes, qui sont vulnérables et exploités par le marché illicite de la drogue ; UN (ز) اتخاذ تدابير محددة لمعالجة وضع النساء والأطفال والشباب وسائر السكان المعرضين لمخاطر كبيرة، بمن فيهم، في بعض الحالات، المرتهنون للمخدرات، بسبب ضعفهم وإمكانية استغلالهم في اقتصاد المخدرات غير المشروعة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus