Atelier sousrégional à l'intention des juges et des avocats sur la justiciabilité | UN | حلقة العمل دون الإقليمية للقضاة والمحامين بشأن إمكانية المقاضاة فيما يتصل |
Natalie, je comprends pourquoi tu es en colère, mais j'aurai aimé que tu nous en parle avant d'impliquer des éditeurs et des avocats. | Open Subtitles | ناتالي، وأنا أفهم لماذا غضب عليك، ولكن أتمنى لك أن تحدثنا لنا قبل الحصول على الناشرين والمحامين المشاركين. |
Mandat du Rapporteur spécial sur l'indépendance des juges et des avocats | UN | ولاية المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين |
La Rapporteuse spéciale sur l'indépendance des juges et des avocats, Gabriela Knaul, a été élue Rapporteuse et membre du Comité de coordination. | UN | وانتُخبت المقررة الخاصة المعنية باستقلال القضاة والمحامين غابرييلا كنول مقررة وعضواً في لجنة التنسيق. |
La Rapporteuse spéciale sur l'indépendance des juges et des avocats, Gabriela Knaul, a été élue Rapporteuse et membre du Comité de coordination. | UN | وانتُخبت المقررة الخاصة المعنية باستقلال القضاة والمحامين غابرييلا كنول مقررة وعضواً في لجنة التنسيق. |
Rapporteuse spéciale sur l'indépendance des juges et des avocats | UN | المقررة الخاصة المعنية باستقلال القضاة والمحامين |
Rapporteur spécial sur l'indépendance des juges et des avocats | UN | المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين |
Rapporteur spécial sur l'indépendance des juges et des avocats | UN | المقرر الخاص المعني بالاستقلال القضاة والمحامين |
Rapport de la Rapporteuse spéciale sur l'indépendance des juges et des avocats | UN | تقرير المقررة الخاصة المعنية باستقلال القضاة والمحامين |
Il entretient également des relations avec des organisations et des avocats, qu'il sollicite pour assurer la défense des victimes de violence. | UN | ويعمل أيضاً على إقامة علاقات مع الهيئات والمحامين الذين يتعاملون مع ضحايا العنف، ويحتاجون إلى المساندة. |
Par exemple, il y a eu une très forte résistance à la nomination de femmes juges, qui faisait suite à une recommandation faite par le Rapporteur spécial sur l'indépendance des juges et des avocats. | UN | ومن بين الأمثلة على ذلك هو القدر الكبير من المقاومة التي قوبل بها تعيين قاضيات في ملديف الذي تمّ في أعقاب توصية أصدرها المقرّر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين. |
Mme Gabriela Knaul, Rapporteuse spéciale sur l'indépendance des juges et des avocats | UN | السيدة غابرييلا كنول، المقررة الخاصة المعنية باستقلال القضاة والمحامين |
Mme Gabriela Knaul, Rapporteuse spéciale sur l'indépendance des juges et des avocats | UN | السيدة غابرييلا كنول، المقررة الخاصة المعنية باستقلال القضاة والمحامين |
Mme Gabriela Knaul, Rapporteuse spéciale sur l'indépendance des juges et des avocats | UN | السيدة غابرييلا كنول، المقررة الخاصة المعنية باستقلال القضاة والمحامين |
Mme Gabriela Knaul, Rapporteuse spéciale sur l'indépendance des juges et des avocats | UN | السيدة غابرييلا كنول، المقررة الخاصة المعنية باستقلال القضاة والمحامين |
Mme Gabriela Knaul, Rapporteuse spéciale sur l'indépendance des juges et des avocats | UN | السيدة غابرييلا كنول، المقررة الخاصة المعنية باستقلال القضاة والمحامين |
Mme Gabriela Knaul, Rapporteuse spéciale sur l'indépendance des juges et des avocats | UN | السيدة غابرييلا كنول، المقررة الخاصة المعنية باستقلال القضاة والمحامين |
Mme Gabriela Knaul, Rapporteuse spéciale sur l'indépendance des juges et des avocats | UN | السيدة غابرييلا كنول، المقررة الخاصة المعنية باستقلال القضاة والمحامين |
Mme Gabriela Knaul, Rapporteuse spéciale sur l'indépendance des juges et des avocats | UN | السيدة غابرييلا كنول، المقررة الخاصة المعنية باستقلال القضاة والمحامين |
Mme Gabriela Knaul, Rapporteuse spéciale sur l'indépendance des juges et des avocats | UN | السيدة غابرييلا كنول، المقررة الخاصة المعنية باستقلال القضاة والمحامين |
Des juges, des procureurs, des agents de police et des avocats chargés de défendre les indigents ont participé à des activités de formation dans ce domaine. | UN | وقد شارك القضاة ورجال الادعاء وضباط الشرطة والمحامون العامون في التدريب المتعلق بالاتفاقية. |
Pour l'instant, le Libéria a été en mesure d'affecter des procureurs de comtés et des avocats commis d'office dans tous les comtés. | UN | وقد نجحت ليبيريا الآن في تزويد المقاطعات بمدعين مؤهلين ومحامين عامين. |
40. L'absence d'indépendance et d'intégrité des juges, des procureurs et des avocats met gravement en péril les droits de l'homme. | UN | 40- إن عدم استقلالية ونزاهة الجهاز القضائي، وسلطات الادعاء، والمهنة القانونية خطر كبير على حقوق الإنسان. |
Le Bureau gère un service d'accueil téléphonique mettant en œuvre des professionnels et des avocats spécialisés dans les affaires médicales. | UN | ويقوم المكتب بتشغيل خط هاتفي مجاني، يرد على المكالمات التي تجري من خلاله أخصائيون طبيون ومحامون. |
Stagiaire à la Division < < intégrité de la justice > > , parquet de Los Ángeles, chargé des poursuites pénales engagées contre des policiers, des agents pénitentiaires, des juges et des avocats présumés responsables d'infractions. | UN | ومتدرب في شعبة نزاهة النظام القضائي في مكتب المدعي العام لمقاطعة لوس أنجلوس، المكلف بالملاحقة الجنائية في حالة الجرائم المزعوم ارتكابها على أيدي أفراد الشرطة أو موظفي السجون أو القضاة أو المحامين. |
Les participants étaient notamment des fonctionnaires, des enquêteurs de la police, des procureurs, des juges et des avocats. | UN | وكان من بين المشاركين موظفون عموميون ومحققو شرطة ومدعون عامون وقضاة ومحامو دفاع. |
Le Centre de formation des juristes, le principal organe de formation des juges, des procureurs et des avocats, organise des séminaires de formation qui portent sur les droits de l'homme et les droits fondamentaux des femmes. | UN | ويتولى مركز التدريب القضائي، الذي يعد الجهة الرئيسية التي توفر التدريب للقضاة والمدعين العامين ومحاميي الدولة، تنظيم التدريب وحلقات دراسية تشمل أيضا حماية حقوق الإنسان للمرأة. |
Le nouveau climat démocratique découlant des profonds changements politiques survenus récemment dans le pays intéressait tout particulièrement le Rapporteur spécial qui a rencontré des représentants du gouvernement et de l'administration, des membres du Parlement, des professionnels de l'information, des responsables religieux, des hommes d'affaires, des universitaires et des avocats. | UN | وكان مما يمثل أهمية خاصة بالنسبة إليه المناخ الديمقراطي اﻵخذ في الظهور نتيجة للتغيرات السياسية العميقة التى حدثت مؤخرا في البلد. وقد اجتمع المقرر الخاص مع مسؤولين بالحكومة واﻹدارة، وأعضاء بالبرلمان، وأفراد من مهنة الصحافة، وزعماء دينيين، وأفراد من مجتمع رجال اﻷعمال، وأفراد من المجتمع اﻷكاديمي، ومع محامين ممارسين. |
:: La sensibilisation aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, y compris la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, occupe une place de choix dans la formation des magistrats et des avocats, pour ce qui est de la teneur de ces instruments et de l'importance d'en tirer parti dans leurs domaines d'activité. | UN | :: يحتل التعريف بالاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان، بما فيها اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، مكانا بارزا في تدريب القضاة والمحاميين من حيث مضمون هذه الاتفاقيات وأهمية الاستفادة منها في مجال عملهم. |
Des journalistes, des blogueurs, des défenseurs des droits de l'homme et des avocats ont de nouveau été arrêtés ou se sont vu interdire de voyager, et des rapports ont de nouveau été reçus à propos de restrictions imposées aux blogs et aux sites Web des médias. | UN | ويتواصل اعتقال الصحفيين والمدونين والمدافعين عن حقوق الإنسان والمحامين، أو منعهم من السفر، وتتواصل التقارير الواردة بشأن فرض قيود على المدونات والمواقع الشبكية الإعلامية. |
d) Le régime d'aide judiciaire doit être de nature à attirer des conseils compétents et réputés dont les aptitudes soient d'un niveau comparable à celles des avocats chevronnés et des avocats travaillant dans le Bureau du Procureur du Tribunal; | UN | (د) يجب أن يكون نظام المعونة القضائية قادرا على اجتذاب محامين للدفاع يكونون من مستوى جيد وتكون لهم سمعة طيبة ومهارات مماثلة لمهارات كبار محامي الادعاء ومحامي الادعاء العاملين في مكتب المدعي العام بالمحكمة؛ |