"et des bénévoles" - Traduction Français en Arabe

    • والمتطوعين
        
    • ومتطوعي
        
    • والمتطوعون
        
    • ومتطوعين
        
    • ومتطوعون
        
    • ومتطوِّعون
        
    Du personnel d'accueil et des bénévoles sont disponibles pour s'occuper des clientes 24 heures sur 24, sept jours par semaine. UN كما أن الموظفين والمتطوعين متاحون لتقديم المساعدة والدعم للنزيلات على مدى 24 ساعة في اليوم، سبعة أيام في الأسبوع.
    Deux séminaires de formation ont été organisés à l'intention des centres de crises et des bénévoles dans le but de renforcer la qualité de l'assistance offerte. UN ونُظمت حلقتان دراسيتان لمراكز الأزمات والمتطوعين بهدف تعزيز جودة المساعدة المتاحة.
    La sûreté et la sécurité du personnel humanitaire et des bénévoles préoccupent sérieusement la Fédération internationale. UN إن سلامة وأمن الأفراد والمتطوعين في مجال المساعدة الإنسانية مبعث اهتمام كبير لدى الاتحاد الدولي.
    Organiser des cours de formation en matière de parité entre les sexes à l'intention du personnel des services sociaux et des bénévoles d'organisations locales. UN تنظيم تدريب جنساني لموظفي الخدمات الاجتماعية ومتطوعي المنظمات الأهلية.
    Des sauveteurs et des bénévoles ont également subi une exposition professionnelle. UN وعلاوة على ذلك، فقد تعرَّض عمال الإنقاذ والمتطوعون إلى الإشعاع بحكم عملهم.
    u) Des stagiaires et des bénévoles devraient être recrutés pour préparer les analyses différenciées par sexe de certains droits conventionnels. UN (ش) ينبغي تعيين متدربين داخليين ومتطوعين لإعداد تحليل جنساني يتعلق بحقوق معينة تنص عليها المعاهدات؛
    Nous pensons qu'avec des responsables engagés au sommet, et des bénévoles motivés sur le terrain, nous pouvons faire bouger les choses. UN ونعتقد أنه بفضل القيادة الملتزمة في القمة والمتطوعين النشطين في الميدان، يمكننا أن نحقق تقدما.
    L'implication des jeunes et des bénévoles sont impératives pour la croissance nationale, sans compter les Objectifs du Millénaire pour le développement. UN وأعلن أن مشاركة الشباب والمتطوعين أمران لا غنى عنهما للنمو الوطني، ناهيك عن الغايات الإنمائية للألفية.
    S'agissant des soins et de l'appui aux malades, nous mettons l'accent sur la formation des médecins et du personnel paramédical, des aumôniers et des bénévoles. UN وفي ما يختص بالرعاية الصحية ومساعدة المرضى، نؤكد تدريب الأطباء والعمال الصحيين والقساوسة والمتطوعين.
    L'Institut accueille des chercheurs, des professeurs, des étudiants ainsi que des membres et des bénévoles des sociétés nationales du monde entier. UN ويستضيف المعهد الباحثين واﻷساتذة والطلاب وموظفي الجمعيات الوطنية والمتطوعين من كافة أنحاء العالم.
    Au niveau des districts, et avec l'aide du Programme alimentaire mondial (PAM), il a dispensé une formation sur la nutrition à l'intention du personnel des services de santé et des bénévoles. UN ووفرت الوزارةُ التدريبَ التغذوي لأخصائيي الصحة والمتطوعين على صعيد المقاطعات بمساعدةٍ من برنامج الأغذية العالمي.
    L'Association a assuré le secrétariat du réseau international; son bureau s'est employé à renforcer les capacités de ses membres, des organisations locales, des experts spécialisés dans les questions de développement et des bénévoles. UN وسعى المكتب إلى تعزيز قدرة أعضائنا والمنظمات المحلية والمتخصصين في مجال التنمية والمتطوعين.
    Afin de promouvoir les activités sportives, il est indispensable de renforcer les qualifications des entraîneurs, des administrateurs et des bénévoles, et un programme d’éducation et de formation baptisé «Running Sport» privilégie lui aussi l’égalité entre les sexes dans le domaine du sport. UN فأهمية تنمية مهارات المدربين والمديرين والمتطوعين حيوية للتنمية الرياضية كما أن برنامج التعليم والتدريب الرياضي الجاري يعتبر المساواة في الرياضة واحدا من أهم عناصره.
    Des organisations non gouvernementales malaisiennes et des bénévoles ont aussi fourni une aide en nature au peuple palestinien. UN وفي ختام كلمته قال إن المنظمات الماليزية غير الحكومية والمتطوعين الماليزيين كانوا ناشطين أيضا في تقديم مساعدات عينية لشعب فلسطين.
    La phase 1 du projet comprenait un ensemble d'activités d'instauration de la paix à ancrage communautaire ainsi que des activités organisationnelles de développement et de formation pour Leitana Nehan prévoyant un précieux renforcement des capacités du personnel et des bénévoles comme artisans et directeurs du projet. UN وشملت المرحلة 1 من المشروع أنشطة محلية مختلفة لبناء السلام، علاوة على تطوير المنظمة وتوفير التدريب لها، وهي التي تعمل على بناء قدرات ثمينة للموظفين والمتطوعين بصفتهم عاملين في المشروع ومديريه.
    45. Les programmes de réinsertion et de réadaptation peuvent faire intervenir le personnel de justice, des travailleurs sociaux, des éducateurs, des organisations non gouvernementales et des bénévoles issus de la communauté. UN 45- ويمكن أن تشمل برامج إعادة التأهيل وإعادة الإدماج مشاركة كلاً من العاملين في نظام العدالة والأخصائيين الاجتماعيين والتربويين والمنظمات غير حكومية والمتطوعين من المجتمع.
    :: Amélioration des compétences techniques du personnel de santé et des bénévoles en vue d'assurer une meilleure gestion de proximité des cas de maladies infantiles les plus fréquents UN :: تعزيز القدرات التقنية للعاملين في المجال الصحي ومتطوعي المجتمعات المحلية من أجل توسيع نطاق التغطية لحالات الإصابة بأمراض الطفولة الشائعة على مستوى المجتمع المحلي
    Pour conclure, je souhaite saisir l'occasion qui m'est ici donnée d'exprimer nos sincères remerciements aux États Membres pour le soutien constant et la confiance sans faille qu'ils apportent au travail du personnel et des bénévoles du Mouvement international de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge à travers le monde entier. UN أخيراً وليس آخراً، أود أن أغتنم هذه الفرصة للإعراب عن شكرنا وتقديرنا الصادقَين للدول الأعضاء على استمرار دعمها لعمل موظفي ومتطوعي حركة الصليب الأحمر والهلال الأحمر الدولية حول العالم.
    Les services sont assurés par des parents et des bénévoles. UN ويقدم الآباء والأمهات والمتطوعون هذه الخدمات.
    Les sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, avec leur personnel et des bénévoles en tant que premiers intervenants, se sont empressées d'offrir une aide d'urgence massive. UN إن الجمعيات الوطنية للصليب الأحمر والهلال الأحمر، وكان موظفوها والمتطوعون للخدمة معها أول المستجيبين، هبت للعمل بتقديم المساعدة الواسعة النطاق في حالات الطوارئ.
    J'ai rencontré des médecins américains musulmans qui sont allés au Pakistan pour aider les victimes du tremblement de terre; des religieuses catholiques qui ont aidé des familles en Amérique centrale; et des bénévoles de nombreux pays dont la bonté les a conduits à contribuer à la lutte contre le sida et le paludisme en Afrique et à construire des écoles en Afghanistan. UN فقد التقيت بأطباء أمريكيين مسلمين سافروا إلى باكستان لتقديم الرعاية لضحايا الزلزال هناك؛ وراهبات كاثوليكيات ساعدن أسر شردتها انزلاقات الطمي في أمريكا الوسطى، ومتطوعين من دول عديدة دفعتهم قلوبهم الطيبة إلى المساعدة في كفاح الإيدز والملاريا في أفريقيا وبناء المدارس في أفغانستان.
    Au cours des trois dernières années, elle a organisé des camps de bien-être et de santé des jeunes avec Jnana Prabodhini, une ONG, à Harali, dans l'État du Maharashtra, où quelque 400 enfants des écoles et villages avoisinants sont examinés par des médecins (pédiatres, dentistes et psychologues) et des bénévoles des États-Unis. UN ولقد دأبت المؤسسة في السنوات الثلاث الماضية على إقامة مخيمات لرفاه الشباب وصحتهم بالتعاون مع منظمة جنانا برابوديني غير الحكومية، في هارالي بولاية مهراشترا، حيث يقوم أطباء (في اختصاصات طب الأطفال وطب الأسنان وعلم النفس) ومتطوِّعون من الولايات المتحدة بفحص حوالي 400 طفل من المدارس والقرى المجاورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus