"et des bailleurs de fonds" - Traduction Français en Arabe

    • والمانحين
        
    • والجهات المانحة
        
    • والوكالات المانحة
        
    • والجهات المقرضة
        
    • والممولين
        
    • والمقرضين
        
    Il établirait, à l'intention des gouvernements des États Membres et des bailleurs de fonds, des rapports annuels sur les travaux du fonds. UN وتقوم اﻷمانة بإعداد تقارير سنوية عن عمل المرفق لارسالها الى الحكومات اﻷعضاء والمانحين.
    C’est ce qui explique que la santé en matière de reproduction ne bénéficie pas toujours d’un degré de priorité suffisant ni d’un financement adéquat de la part des gouvernements et des bailleurs de fonds internationaux. UN ونتيجة لذلك، لا تحظى الصحة اﻹنجابية دائما بأولوية كافية وتمويل واف من الحكومات والمانحين الدوليين.
    En 1979, des activités financées par des fonds régionaux du PNUD et des bailleurs de fonds du secteur privé ont commencé à voir le jour dans la région Asie-Pacifique. UN وفي عام 1979، بدأت أنشطة تدعمها إسهامات الصناديق الإقليمية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والصناديق الإقليمية والجهات المانحة الفردية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    C'est grâce aux résultats obtenus par le Fonds et aux réponses équilibrées qu'il fournit aux demandes d'assistance qu'il continuera de bénéficier de l'appui des États Membres et des bailleurs de fonds. UN وسيظل الصندوق يجتذب دعم الدول الأعضاء والجهات المانحة بفضل أدائه ونهجه النزيه في الاستجابة لطلبات المساعدة.
    Les partenaires sont notamment le fonds pour l'environnement mondial (FEM), la Banque mondiale, la Banque africaine de développement, la FAO et des bailleurs de fonds bilatéraux. UN ويشمل الشركاء المرفق الرسمي للبيئة، البنك الدولي، بنك التنمية الأفريقي، والفاو والوكالات المانحة الثنائية الأخرى.
    Il a pour objet de faire mieux comprendre dans quels cas l'octroi d'une aide financière peut contribuer à la commission de violations des droits de l'homme flagrantes et de grande ampleur ou la favoriser. À cet effet, l'Expert indépendant décrit un modèle de choix rationnel fondé sur les motivations des gouvernements autoritaires et des bailleurs de fonds privés et publics. UN ويرمي إلى المساهمة في تحقيق فهم أفضل للحالات التي قد يساهم فيها الدعم المالي في ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان على نطاق واسع أو الاستمرار في ارتكابها، من خلال رسم إطار للاختيار الرشيد قائم على حوافز الحكومات الاستبدادية والجهات المقرضة الخاصة والرسمية.
    Le Centre international de recherché sur la foresterie, le Woods Hole Research Center, la Packard Foundation, la Moore Foundation, le secrétariat du GIEC et la Clinton Climate Initiative seront au nombre des partenaires techniques et des bailleurs de fonds. UN وسيكون من بين الشركاء التقنين والممولين مركز بحوث الحراجة الدولية، ومركز وودز هول للبحوث، ومؤسسة باكارد، ومؤسسة مور، ومبادرة كلينتون من أجل المناخ.
    51. Il est important que le droit interne relatif aux contrats commerciaux fournisse des solutions adaptées aux besoins de la société de projet et des bailleurs de fonds, y compris la souplesse requise dans l’élaboration des contrats nécessaires pour la construction et l’exploitation de l’infrastructure. UN ١٥ - من المهم أن يقدم القانون المحلي المتعلق بالعقود التجارية حلولا تفي باحتياجات شركة المشروع والمقرضين ، بما في ذلك مرونة في اعداد العقود حسب الحاجة لتشييد وتشغيل مرفق البنية التحتية .
    Des représentants de la société civile, du secteur de la défense et des forces de sécurité, des anciens combattants et des bailleurs de fonds ont été désignés pour siéger à la Commission en qualité d'observateurs. UN وتم تعيين مراقبين من ممثلي المجتمع المدني وقوات الدفاع وقوات الأمن وقدماء المحاربين والمانحين.
    Autant d'indicateurs qui devraient davantage attirer l'attention, l'attention constante des instances décisionnelles et des bailleurs de fonds internationaux. UN هذه كلها مؤشرات تستحق الاهتمام - الاهتمام الثابت - من جانب هيئات صنع القرار، والمانحين الدوليين.
    Ceci tenait à une combinaison de facteurs, y compris notamment le fait que le personnel national ne connaissait pas suffisamment les méthodes de gestion ni les procédures du Gouvernement et des bailleurs de fonds, ainsi qu'à l'insuffisance du contrôle et de la supervision au niveau national. UN ويعزى ذلك إلى تضافر عوامل مختلفة تشمل، في جملة أمور، عدم إلمام الموظفين المحليين بممارسات اﻹدارة المالية بالقدر الكافي وإجراءات الحكومة والمانحين وعدم كفاية الرصد واﻹشراف على المستوى الوطني.
    Les projets de plan d’action du Bangladesh et du Pakistan parlent de la coopération internationale au développement et des bailleurs de fonds étrangers comme sources éventuelles de financement. UN ويشير مشروعا خطتي عمل بنغلاديش وباكستان بالتحديد إلى التعاون اﻹنمائي الدولي والمانحين الخارجيين بصفة خاصة كمصدرين محتملين للتمويل.
    Il était axé sur les perspectives locales en vue de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement dans la région de l'Afrique de l'Est et australe, faisant intervenir 120 dirigeants de collectivités locales provenant de 15 pays et de nombreux représentants des Nations Unies, des milieux de la recherche et des bailleurs de fonds. UN وركزت على الآفاق المحلية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في المنطقة الشرقية والجنوبية لأفريقيا التي تشمل 120 من القيادات المحلية من 15 بلداً والعديد من ممثلي الأمم المتحدة والباحثين والمانحين.
    De l’avis des Coprésidents, la réunion des petits États insulaires en développement et des bailleurs de fonds potentiels, à laquelle des organismes multilatéraux et des organisations non gouvernementales ont également pris une part active, a permis dans une large mesure de retrouver l’énergie, le consensus et l’approche ouverte sur l’avenir qui avaient caractérisé la Conférence mondiale tenue à la Barbade en 1994. UN ورأى الرئيسان المشاركان أن الاجتماع الذي عقد بين الدول الجزرية الصغيرة النامية والمانحين المحتملين، والذي تضمن أيضا مشاركة إيجابية للمنظمات المتعددة اﻷطراف والمنظمات غير الحكومية، قد قطع شوطا كبيرا صوب إحياء ما اتسم به المؤتمر العالمي لعام ١٩٩٤ من همة وحسن نية ونهج تطلعي.
    Au cours de sa mission du 18 au 28 novembre 2001, le Représentant spécial s'est entretenu avec différents responsables du Gouvernement ainsi qu'avec des représentants des ONG, du corps diplomatique et des bailleurs de fonds. UN وقد اجتمع الممثل الخاص، خلال هذه الزيارة، بعدد من المسؤولين الحكوميين وممثلي المنظمات غير الحكومية والدبلوماسيين والجهات المانحة.
    À cet égard, le Rapporteur spécial invite à réfléchir aux moyens mis à la disposition des commissions vérité, des gouvernements et des bailleurs de fonds internationaux pour contribuer au renforcement de la société civile. UN ولذلك يشجع المقرر الخاص التفكير في الوسائل المتاحة للجان تقصي الحقائق والحكومات والجهات المانحة الدولية من أجل تعزيز قدرة المجتمع المدني.
    ii) Augmentation de la qualité de ces consultations en termes d'implication de tous les représentants des administrations, des milieux d'affaires, de la société civile, des milieux universitaires et des bailleurs de fonds concernés UN ' 2` زيادة نوعية هذه المشاورات من وجهة نظر مشاركة جميع الكيانات الحكومية المعنية وقطاعات الأعمال التجارية وممثلي المجتمع المدني والأوساط الأكاديمية والجهات المانحة
    Cependant, le Rwanda ayant une base de ressources étroite et enregistrant un déficit tant budgétaire que de la balance des paiements, l'appui de ses partenaires de développement et des bailleurs de fonds restera nécessaire pour atteindre cet objectif. UN غير أنه بالنظر لشحة موارد رواندا والعجز الذي تعانيه ميزانيتها وميزان مدفوعاتها، فان هناك ضرورة لتقديم المزيد من الدعم من الشركاء في التنمية والجهات المانحة إذا أريد بلوغ هذا الهدف.
    :: Publication, en collaboration avec les parties prenantes nationales et à l'intention du Gouvernement et des bailleurs de fonds, d'un rapport d'évaluation sur les systèmes judiciaire et pénitentiaire au Darfour en vue d'identifier les moyens de renforcer ces systèmes dans la région considérée UN :: وضع تقرير تقييمي، بالتعاون مع أصحاب المصلحة الوطنيين، بشأن النُظم القضائية ونُظم الإصلاحيات في دارفور، لتحديد متطلبات تعزيز هذه النُظم في تلك المنطقة للحكومة والجهات المانحة
    Par exemple, au cours de la dixième mission du Représentant spécial, le Bureau a organisé des tables rondes, qui ont réuni des représentants du Gouvernement, d'organisations non gouvernementales et des bailleurs de fonds pour discuter de la réforme de l'appareil judiciaire, du système de santé et de questions foncières. UN ونظم المكتب، على سبيل المثال، خلال البعثة العاشرة للمثل الخاص، مناقشات موائد مستديرة، جمعت ممثلين عن الحكومة والمنظمات غير الحكومية والوكالات المانحة لمناقشة إصلاح نظام القضاء وقضيتي الصحة والأرض.
    L'Expert indépendant espère que le présent rapport fera mieux comprendre dans quels cas l'aide financière peut contribuer à la commission de violations des droits de l'homme flagrantes et de grande ampleur ou la favoriser. À cet effet, il décrit une cadre rationnel fondé sur les motivations des gouvernements autoritaires et des bailleurs de fonds privés et publics. UN 18- ويسعى الخبير المستقل بهذا التقرير إلى المساهمة في تحقيق فهم أفضل للحالات التي قد يساهم فيها الدعم المالي في ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان على نطاق واسع أو مواصلة ارتكابها من خلال رسم إطار للاختيار الرشيد قائم على حوافز الحكومات الاستبدادية والجهات المقرضة الخاصة والرسمية.
    On compte cependant, sur le terrain, un nombre non négligeable d'initiatives de ce type qui ont été entreprises par les pouvoirs publics, des ONG et des bailleurs de fonds internationaux. UN ولقد كان هناك مع هذا، في الواقع العملي، عدد ملموس من أنشطة التعميم هذه من قبل الحكومة والمنظمات غير الحكومية والممولين الدوليين.
    Les révisions périodiques du barème (tous les quatre à cinq ans) du barème équivalant généralement à une renégociation du contrat tenant compte des intérêts des usagers et de l’économie en général, ainsi que des investisseurs et des bailleurs de fonds. UN وتكون التنقيحات الدورية للصيغة عادة )كل أربع سنوات أو خمس مثلا( بمثابة اعادة تفاوض بشأن العقد مع مراعاة مصالح المستخدمين ومصالح الاقتصاد بصورة عامة وكذلك مصالح المستثمرين والمقرضين .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus