De l'avis de son groupe, la coopération technique devrait être fonction des demandes et des besoins des pays en développement. | UN | وقالت إن مجموعتها ترى أن التعاون التقني ينبغي أن يكون نابعاً من طلبات واحتياجات البلدان النامية. |
S'attaquer aux changements climatiques implique des choix difficiles, compte tenu des intérêts divergents de tant de parties prenantes et des besoins des pays en développement. | UN | إن التصدي لتغير المناخ يستلزم اتخاذ خيارات صعبة نظرا لتنافس مصالح عدد كبير من المكونات واحتياجات البلدان النامية. |
N'oublions pas que le patrimoine commun de l'humanité ne peut pas faire l'objet d'expropriation, qu'il est réservé exclusivement à des fins pacifiques et qu'il doit être développé, et ses bénéfices distribués, en tenant dûment compte des intérêts et des besoins des pays en développement. | UN | ودعونا نذكر بأن التراث المشترك للبشرية ليس خاضعا للاستيلاء عليه، وأنه مخصص لﻷغراض السلمية وحدها وأنه ينبغي تطويره وتوزيع منافعه مع إيلاء الاعتبار الخاص لمصالح واحتياجات البلدان النامية. |
Il participe aussi activement à des programmes de coopération bilatérale avec les pays en développement et poursuivra ses efforts dans ce domaine en tenant compte de la situation financière, des capacités techniques et des besoins des pays bénéficiaires. | UN | وتشارك أيضا بفعالية في برامج التعاون الثنائية مع البلدان النامية وستواصل جهودها في هذا الميدان مع وضع الحالة المالية والقدرات التقنية واحتياجات البلدان المستفيدة في الحسبان. |
Premièrement, les travaux de ces réunions tiendraient compte des intérêts et des besoins des pays en développement, en particulier des PMA, et des pays en transition. | UN | أولاً أن عمل اجتماعات الخبراء للجنة سيراعي مصالح واحتياجات البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نمواً، والاقتصادات المارة بمرحلة انتقال. |
Le PNUE veille à instaurer un équilibre régional dans l'exécution du sous-programme, en tenant compte de la vulnérabilité aux changements climatiques et des besoins des pays, afin de renforcer les capacités de ces derniers à faire face aux problèmes posés par les changements climatiques. | UN | ويسعى برنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى إيجاد توازن إقليمي في تنفيذ البرنامج الفرعي مع مراعاة أوجه الضعف إزاء تغير المناخ واحتياجات البلدان لكفالة تعزيز قدرتها على التصدي لتحديات تغير المناخ. |
Elles ont déclaré que les activités dans la Zone devaient être menées pour le bien de l'humanité dans son ensemble, en tenant particulièrement compte des intérêts et des besoins des pays en développement. | UN | وأكَّدت هذه الوفود ضرورة تنفيذ الأنشطة في المنطقة على نحو يخدم مصلحة البشرية جمعاء، مع إيلاء اهتمام خاص لمصالح واحتياجات البلدان النامية. |
et des besoins des pays en développement} | UN | {أي مجموع التخفيضات المطلوبة بالاستناد إلى المسؤولية التاريخية واحتياجات البلدان النامية} |
Il a été noté qu'il serait possible d'améliorer les activités d'assistance et de coopération moyennant une indication plus claire des difficultés, des plans, des progrès et des besoins des pays touchés par le problème des mines, de même que des contributions et des ressources des États parties. | UN | ونُوِّه بأن عملية المساعدة والتعاون يمكن أن تُعزَّز إذا كان هناك بيان واضح للتحديات، والخطط، والتقدم المحرز واحتياجات البلدان المتضررة من الألغام، فضلاً عن مساهمات وموارد الدول الأطراف. |
Il participe aussi activement à des programmes de coopération bilatérale avec les pays en développement et poursuivra ses efforts dans ce domaine en tenant compte de la situation financière, des capacités techniques et des besoins des pays bénéficiaires. | UN | وتشارك أيضا بفعالية في برامج التعاون الثنائية مع البلدان النامية وستواصل جهودها في هذا الميدان مع وضع الحالة المالية والقدرات التقنية واحتياجات البلدان المستفيدة في الحسبان. |
Il est nécessaire de formuler des stratégies et des politiques qui tiennent compte des préoccupations et des besoins des pays en développement pour renforcer leurs capacités et leurs progrès économiques. | UN | إن من الضروري بناء الاستراتيجيات وانتهاج السياسات التي تعالج شواغل واحتياجات البلدان النامية على النحو الذي يعزز من قدراتها الذاتية على النهوض الاقتصادي ويعينها على حشد طاقاتها. |
Il convient que les activités opérationnelles sur le terrain tiennent pleinement compte de la situation et des besoins des pays bénéficiaires et obtiennent l'assentiment et la participation de leur gouvernement, plutôt que de chercher à appliquer le même modèle à tous les cas. | UN | فينبغي للأنشطة التنفيذية التي يُضطلع بها في الميدان أن تحيط إحاطة كاملة بظروف واحتياجات البلدان المتلقية، وأن تكفل مشاركة ورضا حكوماتها بدلا من محاولة استخدام نموذج واحد في جميع الحالات. |
Nous appuyons la mise en œuvre efficace et rapide de l'Initiative d'aide au commerce, qui doit tenir compte des priorités et des besoins des pays bénéficiaires. | UN | نحن ندعم التنفيذ الفعال والسريع لمبادرة المعونة من أجل التجارة التي تأخذ في حسبانها أولويات واحتياجات البلدان المستفيدة. |
Nous restons ouverts aux propositions et idées qui favoriseront la réalisation de ces objectifs et qui aboutiront à un processus intergouvernemental inclusif qui tienne dûment compte des vues et des besoins des pays bénéficiaires d'une assistance humanitaire internationale. | UN | ونبقى منفتحين على الاقتراحات والأفكار التي تسهم في تحقيق تلك الأهداف، والتي تنتج عن عملية حكومية دولية شاملة، تأخذ في حسبانها بجدارة آراء واحتياجات البلدان المستفيدة من المساعدة الإنسانية الدولية. |
À partir de l'expérience de certaines régions, d'une part, et des besoins des pays en développement dans une économie mondiale de plus en plus intégrée, de l'autre, le Rapport 2007 présente des recommandations en matière de coopération régionale allant audelà de la libéralisation du commerce. | UN | وبالإشارة إلى التجارب المسجلة في بعض المناطق من جهة، واحتياجات البلدان النامية في اقتصاد عالمي متزايد التكامل من جهة أخرى، يخلص التقرير إلى توصيات للتعاون التقني تتجاوز تحرير التجارة. |
de réduction des émissions (2013-2017) (en pourcentage des émissions de l'année ou de la période de référence) {réductions totales exigées en fonction de la responsabilité historique et des besoins des pays en développement} | UN | }أي مجموع الخفض المطلوب استناداً إلى المسؤولية التاريخية واحتياجات البلدان النامية{ |
Même si l'évolution vers un système économique mondial dominé par des blocs commerciaux observée dans d'autres régions a rendu plus crédible l'option de l'intégration régionale africaine, la réalisation de cet objectif dépendra des résultats obtenus dans le domaine du développement social et économique et des besoins des pays concernés. | UN | وبينما أسبغ التحرك باتجاه نظام اقتصادي عالمي، تسوده تكتلات تجارية موجودة في أقاليم أخرى، مزيدا من الصدقية على خيار التكامل الاقليمي الافريقي، سيتوقف نجاح تحقيق هذا الهدف على أداء واحتياجات البلدان المعنية في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية الحالية. |
Les différences sur les plans de l'orientation de l'action et des progrès indiqués peuvent tenir à la diversité des situations et des besoins des pays et des régions, et elles sont analysées plus en détail aux chapitres IV et V. Environnement propice Environnement | UN | وقد تشكل التفاوتات القائمة فيما يتعلق ببؤرة التركيز ومعدلات التقدم المحرز التي يجري الإبلاغ عنها انعكاسا لاختلاف الظروف والاحتياجات القطرية والإقليمية، ويرد تقييم أكثر تفصيلا لهذه التفاوتات في الفصلين الرابع والخامس. |
La procédure décrite ci-après permettrait d'améliorer l'analyse des formations offertes et de planifier plus efficacement les programmes futurs en fonction des demandes et des besoins des pays en développement. | UN | ويمكن أن تتيح العملية التالية إجراء تحليل أفضل للتدريب الذي يجري تنفيذه ويسمح بتخطيط البرامج المقبلة بقدر أكبر من الفعالية لتلبية طلبات واحتياجات الدول النامية. |