Examen des programmes régionaux d'évaluation des ressources minérales et des besoins en matière de ressources : rapport du Secrétaire général | UN | استعراض البرامج اﻹقليمية لتقدير الموارد المعدنية والاحتياجات من الموارد: تقرير اﻷمين العام |
L'Assemblée générale devrait prier le Secrétaire général de lui faire un rapport complet sur les solutions méthodologiques applicables à la réévaluation et de lui présenter l'analyse des risques et des besoins en ressources propres à chacune. | UN | وتوصي اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا شاملا عن الخيارات البديلة لمنهجية إعادة تقدير التكاليف، وأن يدرج فيه تحليلا للمخاطر والاحتياجات من الموارد المتعلقة بكل خيار منها. |
L'identification des lacunes technologiques et des besoins en matière de recherche et développement (RD) dans les systèmes existants; | UN | :: تحديد الفجوات التكنولوجية والاحتياجات من البحث والتطوير في النظم القائمة؛ |
On donne ci-après un aperçu des bonnes pratiques, des lacunes et des besoins en ce qui concerne les méthodes, les outils, les données et les observations, des recommandations sont formulées et il est rendu compte des questions à suivre et à examiner plus avant. | UN | وتتضمن الوثيقة عرضاً عاماً للممارسات الجيدة والثغرات والاحتياجات في الأساليب والأدوات وفي البيانات والرصدات، بالإضافة إلى توصيات ومسائل بحاجة إلى المتابعة ومواصلة النظر فيها. المحتويات |
Étant donné que le mandat constitutionnel de la Commission a également été étendu au niveau sousnational avec la création de 10 bureaux de lutte contre la corruption, une évaluation de la capacité, du rôle potentiel et des besoins en ressources de ces bureaux est en cours. | UN | وحيث إن الولاية الدستورية للجنة قد وُسِّعت كذلك إلى المستوى دون الوطني بإنشاء عشرة مكاتب لمكافحة الفساد، فقد بدأ تنفيذ عملية تقييم لقدرات تلك المكاتب ودورها المحتمل واحتياجاتها من الموارد. |
i) Recensement des lacunes et des besoins en matière de capacité pour la formulation et la mise en œuvre de mesures d'adaptation; | UN | تحديد الفجوات والاحتياجات من القدرات اللازمة لتخطيط وتنفيذ إجراءات التكيف؛ |
minérales et des besoins en matière de ressources | UN | المعدنية والاحتياجات من الموارد |
L’environnement terrestre est soumis à une déforestation massive en raison de la pression démographique sur les superficies cultivables et des besoins en ressources énergétiques. | UN | وبسبب الضغط الديموغرافي على المساحات الصالحة للزراعة والاحتياجات من موارد الطاقة، تزال اﻷحراج على نطاق واسع مما يهدد البيئة اﻷرضية. |
Cette enquête avait pour buts d'informer les bureaux de statistique nationaux d'éventuelles nouvelles prescriptions en matière de suivi et de dresser une première liste des lacunes en matière de données et des besoins en matière de renforcement des capacités. | UN | وتهدف الدراسة الاستقصائية إلى إبلاغ المكاتب الإحصائية الوطنية باحتياجات الرصد المتوقعة الجديدة المحتملة، والبدء في تقييم الثغرات في البيانات، والاحتياجات من أجل بناء القدرات. |
Le Comité a également constaté que, dans de nombreux services du Secrétariat et entités apparentées, le contrôle des activités de formation, en particulier l'évaluation des modules de formation obligatoires et des besoins en matière de formation, était insuffisant. | UN | ووجد المجلس أيضا أن عملية رصد جهود التدريب، في الكثير من مكاتب الأمانة العامة والكيانات ذات الصلة، كانت غير كافية ولا سيما فيما يتعلق بتقييمات التدريب الإلزامي والاحتياجات من التدريب. |
Examen et révision du concept des opérations, des règles d'engagement et des besoins en ce qui concerne toutes les opérations de maintien de la paix existantes, et élaboration de concepts d'opérations pour toutes les opérations dont la création est envisagée | UN | استعراض وتنقيح المفاهيم العسكرية للعمليات، وقواعد الاشتباك والاحتياجات من القوات بالنسبة لجميع عمليات حفظ السلام الحالية، ووضع مفاهيم للعمليات بالنسبة لجميع عمليات حفظ السلام المزمعة |
:: Fourniture de conseils techniques au Bureau de l'administration pénitentiaire pour l'amélioration des établissements pénitentiaires sur le plan de la conception des structures et des besoins en effectifs | UN | :: إسداء المشورة التقنية لمكتب الإصلاحيات وإعادة التأهيل في تطوير منشآت الإصلاحيات فيما يخص التصميمات الهيكلية والاحتياجات من الموظفين |
II. Inventaire des installations existantes et des besoins en locaux au sein du complexe des Nations Unies à Santiago | UN | ثانيا - استعراض المرافق القائمة والاحتياجات من الأماكن في مباني الأمم المتحدة بسنتياغو |
En outre, elle favorisera une meilleure planification des effectifs et permettra d'avoir une idée de la situation et des besoins en matière de personnel, notamment pour les opérations sur le terrain. | UN | وفضلا عن ذلك، ستدعم هذه المهمة الموحدة بشكل أفضل عملية تخطيط القوة العاملة وستعطى صورة عامة أفضل عن حالة الملاك الوظيفي والاحتياجات من الموظفين، بما في ذلك في العمليات الميدانية. |
Une révision du concept d'opérations et des besoins en ce qui concerne les opérations de maintien de la paix a été entreprise pour 4 opérations de maintien de la paix et aux fins de l'appui à l'AMISOM. | UN | جرى تنقيح المفاهيم العسكرية للعمليات والاحتياجات من القوات لـ 4 عمليات لحفظ السلام ولتقديم الدعم لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال |
4. Prie le Secrétaire général de présenter au Comité des ressources naturelles, à sa deuxième session, un rapport faisant le point des programmes d'évaluation des ressources minérales régionales et des besoins en ressources de différentes régions. | UN | ٤ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى لجنة الموارد الطبيعية في دورتها الثانية تقريرا يتضمن استعراضا للبرامج الاقليمية لتقدير الموارد المعدنية، والاحتياجات من الموارد. |
Les conseillers seront chargés de conseiller leurs homologues de l'Union africaine, de leur apporter un appui et d'entretenir des contacts avec eux s'agissant des activités de paix en cours et futures et des besoins en matière d'appui à l'architecture africaine de paix et de sécurité, notamment la Force africaine en attente. | UN | وسيتولى هؤلاء الموظفون مسؤولية إسداء المشورة لنظرائهم في الاتحاد الأفريقي ومساعدتهم وإقامة الاتصال معهم في ما يتعلق بعمليات دعم السلام الجارية والمقبلة والاحتياجات من الدعم للهيكل الأفريقي للسلام والأمن، بما في ذلك القوة الاحتياطية الأفريقية. |
La Commission sera saisie du rapport de l'Équipe spéciale des statistiques des services, l'informant du fait que l'Équipe spéciale a dressé un inventaire des activités de statistiques du commerce des services poursuivies par toutes les institutions internationales intéressées — et des besoins en la matière — inventaire qui sera régulièrement mis à jour. | UN | سيعرض على اللجنة تقرير فرقة العمل المعنية بإحصاءات الخدمات، الذي يحيط اللجنة علما بأن فرقة العمل قد أعدت قائمة باﻷنشطة والاحتياجات في ميدان إحصاءات تجارة الخدمات؛ وأن القائمة تشمل كل المؤسسات الدولية المعنية وأنه سيجري تحديث هذه القائمة بصورة منتظمة. |
Dans le cadre de ce plan, nous demandons à la CEPALC de dresser un bilan de la situation, des meilleures pratiques et des besoins en matière d'accès à l'information, de participation aux décisions et d'accès à la justice en matière d'environnement en Amérique latine et aux Caraïbes. | UN | ومن باب الإسهام في هذه الخطة، تطلب حكوماتنا إلى اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي إجراء دراسة عن الحالة الراهنة وأفضل الممارسات والاحتياجات في ما يتعلق بالوصول إلى المعلومات والمشاركة والعدالة في المسائل البيئية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Cette étude, à laquelle le Bureau a procédé en 2006 et 2007, a donné lieu à l'établissement de son rapport sur l'examen des capacités et des besoins en matière d'évaluation au sein du Secrétariat des Nations Unies (IED-2006-006), qui renferme les huit recommandations suivantes : | UN | وقد أجرى المكتب هذا التقييم في عامي 2006 و 2007 وأعد على أساسه تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن تقييم القدرات والاحتياجات في مجال التقييم بالأمانة العامة للأمم المتحدة (IED-2006-006). |
Ni les activités de la CNUCED ni le fait de soutenir résolument les pays à revenu intermédiaire ne signifiaient que celle-ci devrait faire abstraction des priorités et des besoins en matière d'assistance des autres groupes de pays. | UN | ولاحظ المندوب أن أنشطة الأونكتاد وتركيزه على البلدان ذات الدخل المتوسط لا يعني أنه ينبغي أن يغض الطرف عن أولويات مجموعات البلدان الأخرى واحتياجاتها من المساعدة. |