"et des cadres juridiques" - Traduction Français en Arabe

    • والأطر القانونية
        
    • وأطر قانونية
        
    • وأطرا قانونية
        
    En effet, les sociétés privées fournissant ce type de service ne relèvent pas clairement des concepts et des cadres juridiques existants. UN ولا تنطبق المفاهيم والأطر القانونية القائمة بشكل دقيق على جهات القطاع الخاصة الفاعلة المقدمة لمثل هذه الخدمات.
    Ceux-ci peuvent toutefois être en grande partie compensés par des stratégies et des cadres juridiques efficaces, même dans les pays les moins avancés. UN ومع ذلك، يمكن للاستراتيجيات الفعالة والأطر القانونية أن تعوّض عن ذلك إلى حد كبير حتى في البلدان الأقل نموا.
    L'innovation technologique, les incitations à l'investissement et des cadres juridiques solides sont essentiels à une croissance durable après une crise. UN كما أن الابتكار التكنولوجي وحوافز الاستثمار والأطر القانونية القوية ضرورية لنمو مستدام بعد انتهاء الأزمة.
    Il faut comprendre que parallèlement au développement des capacités des membres de la fonction publique, les efforts devraient aussi porter sur le renforcement des institutions, des structures, des processus et des cadres juridiques dans lesquels ils opèrent. UN ويجب أن يكون مفهوماً أن الجهود التي تبذل في مجال تنمية قدرات الموظف العام ينبغي أن تتضمن أيضاً تعزيز المؤسسات والهياكل والعمليات والأطر القانونية التي يعمل الموظف من خلالها.
    Il est plus facile de s'attaquer aux violations commises par des acteurs non étatiques lorsque le Gouvernement possède des mécanismes et des cadres juridiques visant à prévenir le recrutement d'enfants au sein de ses propres forces. UN وأوضحت أنه يكون من الأيسر معالجة الانتهاكات التي ترتكبها جهات من غير الدول عندما يكون تتوفر للحكومات آليات وأطر قانونية لمنع تجنيد الأطفال في صفوف قواتها.
    En ce qui concerne la protection des droits des orphelins, il est probable que dans un contexte de pauvreté généralisée, le renforcement des services de base universels et des cadres juridiques sera aussi important que les initiatives locales orientées sur les orphelins eux-mêmes. UN وحماية لحقوق الأيتام، قد يكون تعزيز الخدمات الأساسية والأطر القانونية الشاملة في سياق تفشي الفقر بنفس درجة أهمية المبادرات المحلية التي تركز على الأيتام أنفسهم.
    Enfin, la FAO apporte son concours pour l'harmonisation des politiques et des cadres juridiques applicables aux pêches en mer des pays en littoral de la SADC, conformément au Code de conduite pour une pêche responsable. UN وتقدم المساعدة أيضا لكفالة اتساق سياسات مصائد الأسماك والأطر القانونية داخل الدول الساحلية الأعضاء في الجماعة الإنمائية تمشيا مع مدونة قواعد السلوك المتعلقة بصيد الأسماك المتسم بالمسؤولية.
    Dans le cadre de ce programme, l'OMPI continue d'aider au renforcement des politiques nationales et des cadres juridiques de la propriété intellectuelle en tenant compte des normes et tendances internationales pertinentes. UN وفي إطار هذا البرنامج تواصل المنظمة العالمية للملكية الفكرية تقديم المساعدة في تعزيز السياسة الوطنية والأطر القانونية للملكية الفكرية، مع مراعاة المعايير والاتجاهات الدولية ذات الصلة.
    On a noté à ce propos qu'il serait bon, pour réduire la surpêche, de tirer pleinement parti des mécanismes internationaux et des cadres juridiques existants, tout en appliquant le principe de précaution et en mettant en œuvre des approches écosystémiques. UN وفي هذا السياق، لوحظت ضرورة الاستفادة الكاملة من العمليات والأطر القانونية الدولية القائمة من أجل الحد من الصيد المفرط، مع تطبيق نُهُج تحوطية وقائمة على النظم الإيكولوجية.
    Les processus de création, de transfert et d'utilisation des connaissances se trouvent freinés par divers facteurs, notamment les restrictions appliquées au marché du travail et la faiblesse des politiques et des cadres juridiques. UN فعمليات خلق المعارف ونقلها واستخدامها مقيدة بعوامل مختلفة، منها القيود التي تكبل سوق العمل، وضعف السياسات والأطر القانونية.
    L'engagement du FNUAP auprès de parlementaires de sexe masculin dans plusieurs pays, dont l'Indonésie, Myanmar et le Sri Lanka, grâce à des réseaux régionaux, a permis de sensibiliser la population et d'obtenir un appui pour élaborer des politiques et des cadres juridiques. UN وأدت مشاركة الصندوق مع البرلمانيين الذكور في عدة بلدان، من بينها إندونيسيا وسري لانكا وميانمار، من خلال الشبكات الإقليمية إلى زيادة الوعي بالسياسات والأطر القانونية التمكينية ودعمها.
    b) Mettre sur pied des mécanismes institutionnels et des cadres juridiques communs; UN (ب) وضع الترتيبات المؤسسية والأطر القانونية والمشتركة؛
    Le Centre régional a mis au point un ensemble d'instruments relatifs à la sécurité privée et à l'état de droit, axé sur des principes de gestion des stocks d'armes à feu et des cadres juridiques. UN 30 - أعد المركز الإقليمي مجموعة تدابير تتعلق بالأمن الخاص وسيادة القانون، تمثل المبادئ التوجيهية والأطر القانونية لإدارة مخزونات الأسلحة النارية بؤرة تركيزها.
    21. Demande aux pays impaludés d'instaurer des conditions favorables aux établissements de recherche, notamment de leur allouer des ressources suffisantes et d'adopter des politiques et des cadres juridiques nationaux conçus le cas échéant pour éclairer les politiques et les stratégies de lutte contre le paludisme ; UN 21 - تهيب بالبلدان التي تتوطن فيها الملاريا أن تكفل توفر الظروف المؤاتية لمؤسسات البحوث، بما في ذلك تخصيص الموارد الكافية ووضع السياسات والأطر القانونية الوطنية، عند الاقتضاء، بغرض تحقيق غايات منها إثراء عملية وضع السياسات والتدابير الاستراتيجية لمكافحة الملاريا؛
    21. Demande aux pays impaludés d'instaurer des conditions favorables aux établissements de recherche, notamment de leur allouer des ressources suffisantes et d'adopter des politiques et des cadres juridiques nationaux conçus le cas échéant pour éclairer les politiques et les stratégies de lutte contre le paludisme ; UN 21 - تهيب بالبلدان التي تتوطن فيها الملاريا أن تكفل توفر الظروف المؤاتية لمؤسسات البحوث، بما في ذلك تخصيص الموارد الكافية ووضع السياسات والأطر القانونية الوطنية، عند الاقتضاء، بغرض تحقيق غايات منها إثراء عملية وضع السياسات والتدابير الاستراتيجية لمكافحة الملاريا؛
    4. Devant ces difficultés, on peut, et c'est une option intéressante, chercher dans la normativité des droits de l'homme une source d'inspiration pour l'évolution des institutions et des cadres juridiques internationaux du développement. UN 4- وفي مواجهة هذه الصعوبات هناك خيار مطروح هو اللجوء إلى معيارية حقوق الإنسان كمصدر للإرشاد من أجل تطوير المؤسسات الدولية والأطر القانونية اللازمة للتنمية.
    Selon les bureaux de pays, 12 % des réalisations les plus importantes de la période couverte par le plan de financement pluriannuel ont concerné le domaine de l'environnement, plus de la moitié des résultats particulièrement importants touchant le renforcement des politiques nationales et des cadres juridiques. UN 31 - وجاءت نسبة 12 في المائة من المنجزات الأكثر أهمية خلال فترة ورقات استراتيجية الحد من الفقر، وفقا لأحكام المكاتب القطرية، في مجال البيئة، حيث تضمن أكثر من نصف النتائج البالغة الأهمية تعزيز السياسات الوطنية والأطر القانونية.
    L'engagement dans d'autres domaines est nécessaire également sachant que les États parties comprennent l'assistance aux victimes comme devant être intégrée dans des politiques, des plans et des cadres juridiques nationaux plus larges concernant le handicap, la santé, l'éducation, l'emploi, le développement et la réduction de la pauvreté. UN وتعد المشاركة من المجالات الأخرى ضرورية أيضاً انطلاقاً من فهم الدول الأطراف أن مساعدة الضحايا ينبغي أن تدمج في السياسات والخطط والأطر القانونية الوطنية الأوسع نطاقاً المتعلقة بالإعاقة والصحة والتعليم والعمالة والتنمية والحد من الفقر.
    Les agriculteurs ont demandé des partenariats et des cadres juridiques qui favorisent les activités génératrices de revenus. UN 18 - ودعا المزارعون إلى إيجاد شراكات وأطر قانونية تفسح المجال أمام أنشطة إدرار الدخل.
    Nous sommes d'avis qu'il faut instaurer au niveau régional une coopération plus étroite qui permettra de mettre en place des arrangements en matière de sécurité et des cadres juridiques qui complèteraient nos efforts au niveau international. UN ونؤمن بأن التعاون الوثيق على المستوى الإقليمي ضروري لوضع ترتيبات أمنية فعالة وأطر قانونية تكمل جهودنا على المستوى الدولي.
    Des ressources telles que les ressources en eau transfrontières nécessitent un degré élevé de coopération entre les pays qui se les partagent et des cadres juridiques appropriés afin d'appuyer une gestion durable de ces ressources. UN وتستلزم الموارد مثل الموارد المائية العابرة للحدود درجة عالية من التعاون بين البلدان المشاطئة وأطرا قانونية مناسبة لدعم الإدارة المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus