Dans certains pays, de simples routes et des camions sont la seule infrastructure nécessaire. | UN | وفي بعض البلدان، يلاحظ أن الطرق البسيطة والشاحنات هي الهياكل اﻷساسية الوحيدة اللازمة. |
Ce parc comprend des berlines, des véhicules tout-terrain, des minibus et des camions. | UN | وهذه السيارات تشمل سيارات الركوب العادية، وسيارات الدفع بالعجلات اﻷربع، والحافلات الصغيرة، والشاحنات. |
Les entreprises utilisent cette matière pour mettre des logos sur des voitures et des camions. | Open Subtitles | الشركات تستخدم هذه المواد لوضع الشعارات على السيارات والشاحنات. |
Le montant prévu devait permettre de louer pour une courte durée divers véhicules spécialisés et engins de déneigement ainsi que des autocars et des camions en attendant la livraison des véhicules commandés. | UN | وتغطي تقديرات التكاليف ما يلزم لاستئجار مختلف مركبات اﻷغراض المتخصصة ومعدات إزالة الثلوج فضلا عن الحافلات والشاحنات على أساس فترات قصيرة اﻷجل الى أن يتم تسليم المركبــات الجاري شراؤها. |
Nombre de ceux qui la composaient se sont rendus et auraient été embarqués dans des autocars et des camions et emmenés dans la vallée de la Cerska. | UN | وقـد استسلم الكثيرون من أولئك الرجال، ويبدو أنهم حُملوا على حافلات وشاحنات أخذتهم إلى وادي تسيرسكا. |
Il devrait y avoir en 2000 des catalogues sur l'Internet pour du matériel informatique, des générateurs et des camions lourds. | UN | ومن المتوقع أن توضع على شبكة الإنترنت في عام 2000 كتيبات تجارية تتعلق بمعدات تكنولوجيا المعلومات والمولدات الكهربائية والشاحنات الثقيلة. |
Les emballages et le marquage des marchandises et des camions étaient par ailleurs conformes aux normes européennes généralement applicables aux produits chimiques tels que ceux qui sont énumérés dans le Registre international des substances chimiques potentiellement toxiques. | UN | كما كانت تعبئة وتوسيم البضائع والشاحنات متفقتين مع المعايير اﻷوروبية العامة لتلك المواد الكيميائية، على النحو الوارد في السجل الدولي للمواد الكيميائية المحتملة السُمية. |
1294. Pendant les opérations militaires, des fonctionnaires et des camions de l'UNRWA ont été touchés, et il y a eu des morts et des blessés. | UN | 1294- وخلال العمليات العسكرية، أصيب أيضاً العاملون في الأونروا والشاحنات التابعة لها مما أدّى إلى عدة وفيات وإصابات. |
Des mères portant leur bébé traversent entre des autobus, des voitures et des camions qui se déplacent rapidement, alors que les feux tricolores, qui sont rares, sont souvent ignorés même lorsqu'ils existent. | UN | فالأمهات اللواتي يحملن الأطفال يمشين بين حافلات الركاب والسيارات والشاحنات التي تتحرك بسرعة، بينما إشارات السير النادرة كثيراً ما يجري تجاهلها حتى عندما تكون موجودة. |
Dans l'immédiat, ils ont surtout besoin de moyens de transport tels que des hélicoptères, des véhicules tout-terrain et des camions. | UN | وتتعلق احتياجاتهما الفورية بالنقل، مثل الطائرات العمودية ومركبات 4x4 والشاحنات. |
Appareils de climatisation des voitures automobiles et des camions (que l'équipement soit ou non incorporé au véhicule) | UN | وحدات تكييف هواء السيارات والشاحنات (سواء كانت هذه الوحدات مدمجة في تصميم المركبات أم لا) |
12. L'important complexe militaro-industriel d'Iskandariya, qui jouxte l'usine de munitions d'Al Hatteen, comprenait deux usines originellement construites pour fabriquer l'une des tracteurs et l'autre des autobus et des camions. | UN | ١٢ - يشتمل المجمع الصناعي العسكري الكبير في الاسكندرية، والموجود بالقرب من مصنع حطين للذخيرة، على مصنعين كانا قد أقيما أصلا ينتج أحدهما الجرارات واﻵخر الحافلات والشاحنات. |
Du nouveau matériel lourd (par exemple des niveleuses et des camions lourds) améliorerait sa capacité. | UN | ومن شأن توفير معدات ثقيلة جديدة (مثل ممهدات الطرق والشاحنات الثقيلة) أن يؤدي إلى تحسين قدرته. |
Au Canada, le règlement sur les émissions de gaz à effet de serre des automobiles à passagers et des camions légers (voir section II. B. 2 a) ci-dessus) vise à fournir une forme d'incitation. | UN | وفي كندا، تُصمم اللائحة الخاصة بانبعاثات غازات الاحتباس الحراري من سيارات الركوب والشاحنات الخفيفة، والتي يرد وصفها في الفرع الثاني - باء - 2 (أ) أعلاه، بحيث توفر شكلاً من أشكال الحوافز. |
À Yarmouk (Damas), les groupes armés volaient des voitures et des camions ou forçaient les résidents à les céder. | UN | 133- وفي مخيم اليرموك (دمشق)، عمدت الجماعات المسلحة إما إلى سرقة السيارات والشاحنات أو إكراه المقيمين فيه على التخلي عنها. |
Pour livrer l'aide alimentaire à Seafa, l'UNRWA a été contraint de décharger et de faire passer la cargaison dans une machine à rayons X. À partir d'avril 2005, l'Office a été autorisé à transporter des vivres à Al Mawasi en empruntant les routes desservant les colonies et des camions immatriculés en Israël. | UN | وأجبرت الأونروا على إنزال المعونة الغذائية وتمريرها عبر آلة للكشف بالأشعة السينية حتى تتمكن من إدخالها إلى السيفا. واعتبارا من نيسان/أبريل 2005، سمح للأونروا بإدخال الأغذية إلى المواصي باستخدام الطرق الخاصة بالمستوطنات والشاحنات الإسرائيلية المسجلة. |
Woody Allen tourne un film dans le quartier, il y a du monde et des camions partout... | Open Subtitles | إنهم يصوّرون ذلك الفيلم لـ(وودي آلين) في المنطقة... والمكان يعجّ بالناس والشاحنات... ... |
Le dépassement d'un montant de 842 600 dollars au titre de la location de véhicules résulte essentiellement des facteurs ci-après : a) il a fallu louer des véhicules pour évacuer rapidement le personnel au cours de la guerre civile; et b) il a fallu acheter plusieurs véhicules spéciaux, notamment des grues, de gros élévateurs à fourche et des camions à plateau. | UN | وتُعزى الاحتياجات اﻹضافية البالغة ٦٠٠ ٨٤٢ دولار تحت بند استئجار المركبات إلى السببين التاليين: )أ( كان من الضروري استئجار مركبات ﻹجلاء اﻷفراد بسرعة خلال الحرب اﻷهلية؛ )ب( كانت هناك حاجة إلى عدة مركبات تستخدم ﻷغراض خاصة مثل الرافعات، والرافعات الشوكية الثقيلة والشاحنات المسطحة الظهر. |
L’imposition illégale des marchandises et des camions a pris de l’ampleur dans le sud et elle est désormais du même ordre que celle que le Groupe avait observée dans le nord et qui était le fait d’anciens membres des Forces nouvelles, comme il ressort de précédents rapports (voir annexe 51). | UN | وتطوّر فرض الضرائب غير القانوني على البضائع والشاحنات في الجنوب ليبلغ مستوى مماثلا لما لاحظ الفريق حدوثه سابقا في الشمال على يد أعضاء سابقين في القوى الجديدة، على نحو ما ورد في تقارير سابقة للفريق (انظر المرفق 51). |
Hier, une tentative des autorités locales serbes de Bosnie visant à expulser l'ensemble de la population croate du village de Zaluzani dans des cars et des camions qui avaient été conduits dans le village à cette fin a été empêchée, mais la population a de plus en plus peur. | UN | وقد منعت أمس محاولة قامت بها سلطات صرب البوسنة المحلية لطرد السكان الكروات كافة من قرية زالوجاني، حيث جيء بحافلات وشاحنات إلى القرية لهذا الغرض، لكن الذعر يتعاظم في نفوس السكان. |
6. Tôt dans la matinée du 7 août 2008, le Ministère de l'intérieur de la Géorgie a intercepté une première communication indiquant qu'une unité militaire russe était entrée dans le tunnel de Roki avec des chars et des camions chargés de soldats. | UN | 6 - وفي الصباح الباكر من 7 آب/أغسطس 2008، تمكنت أجهزة تنصت وزارة الداخلية في جورجيا من التقاط أول عملية اتصال تشير إلى أن وحدة عسكرية روسية تضم دبابات وشاحنات عسكرية محملة بالجنود قد دخلت نفق روكي. |