Amélioration du dispositif anti-incendie des nouveaux bâtiments à usage de bureaux demandés et des camps des groupes de police spéciale | UN | تحسين أنظمة مكافحة الحرائق اللازمة لمبنى المكاتب الجديد ومعسكرات وحدات الشرطة الخاصة التي تم اقتناؤها مؤخرا |
Amélioration du dispositif anti-incendie des bâtiments à usage de bureau nouvellement acquis et des camps des groupes de police spéciale | UN | تحسين أنظمة مكافحة الحرائق اللازمة لمبنى المكاتب الجديد ومعسكرات وحدات الشرطة الخاصة |
Non, elles sont encore là, bien que les postes militaires occupent les noeuds routiers au lieu de se trouver comme auparavant à l'intérieur des villes et des camps. | UN | لا، إنهم ما زالوا هنا برغم أن المواقع العسكرية انتقلت من داخل المدن والمخيمات إلى مفارق الطرق. |
En Cisjordanie et dans la bande de Gaza, la plupart des villages et des camps ne sont pas desservis par le réseau de télécommunications. | UN | ولا تتوفر للسواد اﻷعظم من القرى والمخيمات في الضفة الغربية وقطاع غزة امكانية استخدام شبكة الاتصالات السلكية واللاسلكية. |
Réaffectation de postes du Groupe de la gestion des installations et des camps | UN | إعادة التكليف بالعمل من وحدة إدارة المرافق والمعسكرات |
Des bâtiments et des camps de réfugiés sont rasés au bulldozer pour faire place à des colonies. | UN | وتُزال الممتلكات ومخيمات اللاجئين بالبلدوزارات من أجل إفساح أماكن للمستوطنات. |
C'est à l'Etat qu'incombe l'ultime responsabilité du respect de ce principe en ce qui concerne toutes les institutions où des personnes sont légalement détenues contre leur volonté, qu'il s'agisse des prisons ou, par exemple, des hôpitaux, et des camps de détention ou des établissements de correction. | UN | وتقع المسؤولية النهائية عن احترام هذا المبدأ على عاتق الدولة فيما يتعلق بجميع المؤسسات التي يحتجز فيها أشخاص، رغم ارادتهم، بصورة قانونية ليس فقط في السجون وانما أيضا، وعلى سبيل المثال، في المستشفيات، أو معسكرات الاعتقال أو المؤسسات الاصلاحية. |
À l'issue d'un nouveau cycle d'inscriptions, le nombre de Sahraouis du territoire et des camps de réfugiés proches de Tindouf ayant demandé à participer au programme est passé à 41 134. | UN | وفي أعقاب جولة جديدة من عمليات التسجيل، ارتفع عدد سكان الصحراء الغربية داخل الإقليم وفي مخيمات اللاجئين القريبة من تندوف الذين تقدموا بطلبات للمشاركة في البرنامج إلى 134 41 شخصا. |
L'Allemagne nazie était un pays éduqué, mais cela n'a pas empêché l'horreur de l'Holocauste et des camps de concentration. | UN | فقد كان شعب ألمانيا النازية شعبا متعلما، لكن ذلك لم يمنع أهوال المحرقة ومعسكرات الاعتقال. |
Le Danemark a organisé des ateliers et des camps de jeunes sur le thème de la violence contre les femmes et les filles. | UN | وفي الدانمرك، أقيمت حلقات عمل ومعسكرات لمناهضة العنف الموجه ضد المرأة والفتاة. |
Des millions de soldats et civils ont péri dans des batailles, des prisons, des exécutions en série et des camps de concentration. | UN | وهلك ملايين الجنود والمدنيين في المعارك والسجون وعمليات الإعدام الجماعي ومعسكرات الاعتقال. |
Elles ont notamment bombardé une installation utilisée pour la fabrication d'armes chimiques au Soudan et des camps d'entraînement et de stationnement terroristes en Afghanistan. | UN | وضربت قوات الولايات المتحدة، على وجه الخصوص، مرفقا يجري استخدامه ﻹنتاج اﻷسلحة الكيميائية في السودان ومعسكرات لتدريب اﻹرهابيين وإلحاقهم بالقواعد في أفغانستان. |
Des camps de concentration et des camps de la mort furent ouverts dans toute l'Europe occupée. | UN | ففتحت معسكرات الاعتقال ومعسكرات الموت في شتى أنحاء أوروبا المحتلة. |
Elles ont été logées dans des bâtiments administratifs et des camps. | UN | وتم تأمين السكن لهم في المباني الإدارية والمخيمات. |
53. Comme on l'a dit dans l'introduction, le représentant s'est rendu dans des centres sociaux et des camps où sont logées les personnes déplacées ainsi que dans des sites de réinstallation où sont revenues certaines de ces personnes. | UN | ٣٥ ـ زار الممثل، على النحو المذكور في المقدمة، مراكز الرعاية والمخيمات التي أسكن فيها اﻷشخاص المشردون داخليا، كما زار مواقع إعادة التوطين التي رجع إليها المشردون. |
La poursuite du siège militaire des villes, des villages et des camps palestiniens minait l'économie et sapait son développement et sa prospérité. | UN | وأضاف أن الحصار العسكري المستمر للمدن والقرى والمخيمات الفلسطينية يشكل أيضاً حصاراً للاقتصاد ويقوض ازدهار الشعب الفلسطيني. |
Les réseaux sans fil du siège à Khartoum, des sièges régionaux, des bases d'opérations et des camps ont bénéficié de services d'appui technique et d'entretien. | UN | جرى توفير الدعم والصيانة للشبكات اللاسلكية في مقر الخرطوم، وفي المقار الإقليمية ومواقع الأفرقة والمعسكرات. |
Commis à la gestion des installations et des camps | UN | كاتب لشؤون إدارة المرافق والمعسكرات |
Le groupe de travail gouvernemental sur le mécanisme de surveillance et de communication de l'information a également invité l'ONU à être présente lors de la démobilisation de huit enfants se trouvant dans des écoles de formation militaire de base, des centres de recrutement et des camps. | UN | ودعت اللجنة العاملة الحكومية المعنية بآلية الرصد والإبلاغ أيضا الأمم المتحدة لتشهد على إنهاء خدمة ثمانية أطفال من مدارس التدريب العسكري الأساسي ومراكز التجنيد والمعسكرات. |
Il englobe des projets en faveur du développement des zones rurales et des camps de réfugiés. | UN | ويشمل الاتفاق مشاريع لتنمية مناطق ريفية ومخيمات للاجئين. |
Des excursions et des camps d’été et d’hiver pour les enfants ont été organisés en association avec des ministères de l’Autorité palestinienne et des organisations non gouvernementales. | UN | كذلك تم تنظيم رحلات كشافية ومخيمات صيفية وشتوية لﻷطفال بالاشتراك مع وزارات السلطة الفلسطينية والمنظمات غير الحكومية. |
C'est à l'Etat qu'incombe l'ultime responsabilité du respect de ce principe en ce qui concerne toutes les institutions où des personnes sont légalement détenues contre leur volonté, qu'il s'agisse des prisons ou, par exemple, des hôpitaux, et des camps de détention ou des établissements de correction. | UN | وتقع المسؤولية النهائية عن احترام هذا المبدأ على عاتق الدولة فيما يتعلق بجميع المؤسسات التي يحتجز فيها أشخاص، رغم ارادتهم، بصورة قانونية ليس فقط في السجون وانما أيضا، وعلى سبيل المثال، في المستشفيات، أو معسكرات الاعتقال أو المؤسسات الاصلاحية. |
À l'automne 1995, alors qu'un fort pourcentage de demandes émanant des groupes non contestés du territoire et des camps de réfugiés situés à proximité de Tindouf avaient été examinées, il est devenu évident que les divergences marquées opposant les deux parties quant aux autres requérants dont les demandes devaient être retenues aux fins d'identification demeureraient irréductibles. | UN | وبحلول خريف عام ١٩٩٥، كان قد تم تجهيز بيانات نسبة كبيرة من المتقدمين من المجموعات غير المتنازع بشأنها في اﻹقليم وفي مخيمات اللاجئين بالقرب من تندوف، قبل أن يُصبح من الجلي أن الخلافات المستعصية على الحل بين الطرفين بشأن أي من المتقدمين اﻵخرين يمكن تحديد هويته لا يمكن التغلب عليها. |
Le HCR envisageait aussi d'autres activités, notamment l'organisation de camps d'été conjoints pour les enfants du territoire et des camps de réfugiés, ainsi que de visites familiales lors d'événements sociaux importants tels que mariages, funérailles et hadj. | UN | تنظر المفوضية أيضا في تنفيذ أنشطة إضافية، بما فيها إقامة مخيمات صيفية مشتركة للأطفال المنحدرين من الإقليم ومن مخيمات اللاجئين، وتبادل الزيارات الأسرية في مناسبات اجتماعية خاصة، مثل الأعراس والمآتم والحج. |
Il s'est rendu dans des centres et des camps de personnes déplacées dans l'ouest de la Géorgie, notamment à Shida Kartly et Poti, où il s'est entretenu avec des déplacés. | UN | وقام بزيارة مراكز جماعية ومستوطنات للمشردين داخليا في غربي جورجيا، بما في ذلك شيدا كارتلي وبوتي، وعقد اجتماعات مع المشردين داخليا. |
:: Un poste d'agent des services généraux pour la gestion des logements et des camps faisait auparavant partie de la Section des services généraux et il est maintenant proposé de le transférer à la présente section [1 b)]. | UN | :: كانت وظيفة إدارة أماكن الإقامة والمعسكر من فئة الخدمات العامة في السابق جزءا من قسم الخدمات العامة، ويقترح الآن تحويلها إلى هذا القسم ]1 (ب)[ |