"et des capacités de" - Traduction Français en Arabe

    • وقدرات
        
    • وقدراته
        
    • والقدرات على
        
    L'efficacité du PNUD dans les situations de conflit demeure tributaire de la qualité et des capacités de l'encadrement et du personnel présents dans les pays concernés. UN وستظل فعالية البرنامج الإنمائي في حالات النـزاع متوقفة على نوعية وقدرات الإدارة القطرية والموظفين داخل البلد.
    Cela étant, l'efficacité du PNUD dans les situations conflictuelles demeure tributaire de la qualité et des capacités de l'encadrement et des effectifs présents dans le pays. UN ومع ذلك، فإن فعالية البرنامج الإنمائي في حالات النزاع ستظل متوقفة على نوعية وقدرات الإدارة والموظفين داخل البلد.
    Le deuxième mandat du Directeur général sera l'occasion de poursuivre les objectifs de l'Organisation en tenant compte des besoins et des capacités de chaque région. UN وتمثل الولاية الثانية للمدير العام فرصة سانحة لمواصلة السعي لتحقيق أهداف المنظمة بطريقة تراعي احتياجات وقدرات كل منطقة.
    Il convient de s'employer à ce qu'il existe des mécanismes et des capacités de contrôle civils au sein des systèmes judiciaire et carcéral. UN ويتعين بذل جهود تكفل وجود آليات وقدرات للمراقبة المدنية في نظامي العدالة والسجون.
    À cette fin, il faudra également réfléchir sur la façon de promouvoir la participation des pays en développement, notamment par l'application des critères permettant de les distinguer compte tenu des circonstances nationales et des capacités de chaque pays. UN ولتحقيق ذلك، يتعين علينا أيضا أن نجد السبل لتعزيز مشاركة البلدان النامية، بما في ذلك عن طريق وضع معايير من شأنها جعل التفريق بينها ممكناً، ومراعاة الظروف الوطنية لكل بلد وقدراته.
    Bien sûr, il faudra, pour cela, davantage de médecins, davantage d'infirmières, plus de médicaments et des capacités de laboratoires renforcées, mais également davantage de solidarité. UN وسيتطلب ذلك بالتأكيد المزيد من الأطباء والممرضات والأدوية وقدرات مخبرية أوسع، ولكن مع المزيد من التضامن أيضا.
    Cela passerait par un renforcement de l'autorité et des capacités de l'Agence internationale de l'énergie atomique. UN وذلك يستلزم تعزيز سلطة وقدرات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Renforcer les efforts visant à introduire de plus larges connaissances et des capacités de réaction multiples au sein des communautés locales; UN :: تكثيف الجهود من أجل غرس معارف أشمل وقدرات تكيف متعددة في المجتمعات المحلية.
    Elles ont visé à mettre en place des cadres institutionnels et des capacités de décision pour améliorer la gestion du développement en vue du développement durable. UN وكانت تهدف إلى تطوير مواطن القوة المؤسسية وقدرات اتخاذ القرار لتحسين الإدارة البيئية للتنمية المستدامة.
    Ce rôle est et doit être un aboutissement des aspirations et des capacités de ces organisations. UN إن هـذا الـدور هـو، نتيجــة، بل يجب أن يكون نتيجة لتطلعات وقدرات هذه المنظمات نفسها.
    Il s'agit là d'une obligation flexible qui sera remplie en fonction des circonstances de la catastrophe et des capacités de l'État affecté. UN وهذا شرط مرِن يمكن الوفاء به وفقاً لظروف الكارثة وقدرات الدولة المتأثرة.
    De vastes programmes de renforcement des capacités ont été mis en œuvre dans le domaine des analyses scientifiques et techniques, des enquêtes financières et des capacités de réactions tactiques. UN وجرى تنفيذ برامج واسعة النطاق لبناء القدرات في ميادين الطب الشرعي، والتحقيقات المالية وقدرات الردود التكتيكية.
    Le succès des activités de coordination dépendait de divers facteurs, notamment de l'aptitude du coordonnateur résident à constituer une équipe et des capacités de coordination du pays bénéficiaire. UN ويعزى النجاح في التنسيق الى عدد من العوامل بما في ذلك مهارة المنسق المقيم في بناء العمل الجماعي وقدرات التنسيق التي يتمتع بها البلد المستفيد.
    Le succès des activités de coordination dépendait de divers facteurs, notamment de l'aptitude du coordonnateur résident à constituer une équipe et des capacités de coordination du pays bénéficiaire. UN ويعزى النجاح في التنسيق الى عدد من العوامل بما في ذلك مهارة المنسق المقيم في بناء العمل الجماعي وقدرات التنسيق التي يتمتع بها البلد المستفيد.
    — D'établir l'état des champs pétrolifères et des capacités de production correspondantes; UN - الوقوف على حالة حقول النفط وقدرات اﻹنتاج ذات الصلة؛
    Cette académie, qui est un des éléments clefs d'un nouveau programme pluriannuel que le PNUCID envisage d'élaborer en coopération avec le Gouvernement turc, mettra l'accent sur le renforcement des compétences et des capacités de formation en matière de lutte contre le trafic de drogues dans le pays. UN ومن بين المكونات الرئيسية للبرنامج الجديد المتعدد الأعوام، الذي يعتزم اليوندسيب استحداثه مع حكومة تركيا، تركيز الأكاديمية على الخبرة وقدرات التدريب المتوفرة داخل البلد.
    i) L'inadéquation des procédures pénales et des capacités de poursuite en justice entrave la poursuite au pénal des coupables de corruption et de détournement de fonds. UN ' ١ ' إن الملاحقة الجنائية للفساد وتحويل اﻷموال عن اﻷغراض المخصصة لها يعوقها عدم كفاية اﻹجراءات الجنائية وقدرات الملاحقة.
    1. L'analyse des besoins et des capacités de formation réalisée sur une base nationale ou régionale où, là encore, des initiatives ont déjà été prises et mériteraient d'être généralisées; UN ١- تحليل احتياجات وقدرات التدريب على أساس وطني أو اقليمي، وقد اتُخذت هنا أيضاً بالفعل مبادرات يجدر تعميمها؛
    L'Union européenne approuve la finalisation du Pacte par la définition des objectifs et des capacités de l'Iraq dans les domaines clefs que sont les réformes politiques, la réforme des forces de sécurité et les réformes économiques. UN ويعرب الاتحاد الأوروبي عن دعمه لوضع اللمسات الأخيرة على الاتفاق الذي يحدد أهداف العراق وقدراته في المجالات الرئيسية للإصلاح السياسي والأمني والاقتصادي.
    Premièrement, la solution de ces questions permettrait à la Commission de s'assurer de la destruction des armes et des capacités de production les plus modernes et, deuxièmement, de confirmer dans une grande mesure la fiabilité des inventaires effectués dans d'autres domaines qui comportent certaines lacunes et incohérences. UN أولا، إن حسم هذه المسائل بالذات سيسمح للجنة بالتحقق من التخلص من أسلحة العراق وقدراته المحظورة اﻷكثر تقدما؛ ثانيا، سيزيد حسم هذه المسائل إلى حد بعيد من الثقة في التحقق من مجالات أخرى لا تزال توجد فيها فجوات وتناقضات.
    Les pays en développement comme le Mozambique, dépourvus des moyens et des capacités de faire face immédiatement à cette menace, s'attendent à ce que la communauté internationale leur apporte solidarité et appui et leur fournissent les techniques nouvelles qui permettront de débarrasser plus sûrement, plus rapidement et une fois pour toutes le monde des mines. UN إن البلــدان النامية مثل موزامبيق، التي لا تملك الوسائل والقدرات على اتقاء هذه البلية فورا، تعتمد على تضامن المجتمع الدولي وسنده بتقديم تكنولوجيات جديدة توفر وسائل أكثر أمانا وسرعة لتخليص العالم نهائيا من اﻷلغام البرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus