Dans ses écrits, Qi Chonghuai a évoqué des cas allégués de corruption et des cas d'injustice sociale. | UN | وقد أشار السيد تشي تشونغهواي في كتاباته إلى أمثلة عن فساد مزعوم وحالات من انعدام العدالة الاجتماعية. |
Il regrette d'autre part que la délégation n'ait pas fourni de renseignements détaillés sur l'application de l'état d'urgence dans des situations et des cas concrets. | UN | وتأسف أيضا لعدم تقديم الوفد تفاصيل عن تطبيق حالة الطوارئ في ظروف وحالات فعلية. |
Un groupe officieux qui avait été chargé de préparer la liste des victimes du racisme et des cas de double discrimination n'a pu présenter le travail demandé. | UN | ولم يتمكن فريق غير رسمي كلف بإعداد قائمة بضحايا العنصرية وحالات التمييز المزدوج من تقديم العمل المطلوب. |
· Réduction du nombre des dossiers en attente et des cas rejetés. | UN | انخفاض عدد الحالات المتأخرة والحالات المرفوضة؛ |
Plusieurs délégations confirment la poursuite de leurs programmes de réinstallation et conviennent de maintenir d'étroites relations de travail avec la Section chargée de la réinstallation et des cas spéciaux du HCR. | UN | وأكدت بعض الوفود أيضاً على أن برامج إعادة التوطين متواصلة عندما وافقت على الحفاظ على علاقات عمل وثيقة مع قسم إعادة التوطين والحالات الخاصة في المفوضية. |
Il s'occupe surtout des affaires qui font intervenir la criminalité organisée et des cas de traite des personnes présentant un aspect international. | UN | وأغلب هذه القضايا تنطوي بشكل جلي على الجريمة المنظمة وحالات اتجار بالبشر ذات عنصر دولي. |
Des disparitions forcées et des cas de violences sexistes, de viols, de viols collectifs, de mauvais traitements et de torture ont également été signalés. | UN | وأُبلغ أيضا عن حالات اختفاء قسري وعنف جنساني، من قبيل الاغتصاب والاغتصاب الجماعي، وحالات سوء معاملة وتعذيب. |
Toutefois, le Groupe a relevé des cas possibles de corruption des responsables en charge du processus et des cas de non-inscription d'ex-combattants. | UN | ومع ذلك، يلاحظ الفريق حالات الفساد المحتملة للموظفين المسؤولين عن العملية وحالات عدم تسجيل المقاتلين السابقين. |
Dans le présent rapport, la commission d'enquête traite pour la première fois, documents à l'appui, de l'imposition systématique de sièges, de l'utilisation d'agents chimiques et des cas de déplacement forcé. | UN | فتوثق لجنة التحقيق في هذا التقرير، لأول مرة، فرض الحصار المنهجي، واستخدام العوامل الكيميائية، وحالات التشريد القسري. |
Des situations et des cas concrets dans lesquels des mesures tendant à donner effet aux dispositions de la Convention ont été appliquées, y compris toutes données statistiques pertinentes; | UN | ● قضايا وحالات ملموسة تم فيها إنفاذ التدابير التي تجعل أحكام الاتفاقية سارية المفعول، بما في ذلك أي بيانات إحصائية ذات صلة؛ |
Des situations et des cas concrets dans lesquels des mesures tendant à donner effet aux dispositions de la Convention ont été appliquées, y compris toutes données statistiques pertinentes; | UN | ● قضايا وحالات ملموسة تم فيها إنفاذ التدابير التي تجعل أحكام الاتفاقية سارية المفعول، بما في ذلك أي بيانات إحصائية ذات صلة؛ |
Les cas individuels sont constitués par des plaintes, des demandes de conseils et des cas mettant en jeu des principes importants et dont le Médiateur s'est saisi de sa propre initiative. | UN | والحالات الفردية تتضمن شكاوى وطلبات مشورة وحالات تتعلق بمبادئ هامة، وهي حالات نظر فيها أمين المظالم بمبادرة منه. |
Certains membres de l'APLS n'ont pas touché leur solde depuis de nombreux mois, ce qui a entraîné des affrontements isolés et des cas d'insubordination. | UN | ولم يتقاض بعض جنود الجيش الشعبي أجورهم لعدة أشهر، مما أسفر عن اشتباكات محدودة وحالات عصيان. |
Le HCR doit continuer de venir au secours des personnes en séjour de longue durée et des cas vulnérables pour couvrir les frais de location de logements individuels privés. | UN | وحالات اللاجئين الذين طالت مدة إقامتهم واللاجئين الضعفاء تتطلب مساعدة مالية مستمرة من المفوضية لتغطية نفقات إيجار أماكن السكنى الفردية الخاصة. |
Tout individu, groupe, organisation non gouvernementale, organisme intergouvernemental ou gouvernement ayant des informations crédibles sur des situations et des cas existant dans des domaines relevant du mandat précité sont invités à soumettre les informations pertinentes à l'attention du Rapporteur spécial. | UN | ويشجَّع أي فرد أو مجموعة أو منظمة غير حكومية أو وكالة حكومية دولية أو حكومة لديها معرفة موثوق بها بشأن أوضاع وحالات تدخل في مجالات تتعلق بهذه الولاية على عرض المعلومات ذات الصلة على المقرر الخاص. |
Elle fournirait aussi des orientations générales et communiquerait les enseignements tirés de l'expérience sur des questions et des cas d'intérêt. | UN | ويقوم أيضا بتوفير التوجيهات الموضوعية والدروس المستفادة بشأن القضايا والحالات ذات الصلة. |
Cette nouvelle procédure a été instaurée par M. Amor dans le cadre de son mandat en 1994 afin de répondre de manière plus efficace et plus rapide à des situations et des cas très graves. | UN | وقد أرسى السيد عمر هذا اﻹجراء الجديد، في إطار ولايته، في عام ١٩٩٤، بغية الاستجابة، على نحو أكثر فعالية وأسرع، لﻷوضاع والحالات الشديدة الخطورة. |
Deuxièmement, mettre en évidence des situations de fait, des incidents particuliers et des cas individuels, notamment sur la base des plaintes qui pourraient lui parvenir, et procéder à des enquêtes et à des contrôles. | UN | ويتمثل العنصر الثاني في تحديد وبحث ورصد الحالات الفعلية والحوادث والحالات الفردية المحددة، بما في ذلك الادعاءات التي قد ترسل إلى المقررة الخاصة. |
Deuxièmement, mettre en évidence des situations de fait, des incidents particuliers et des cas individuels, notamment sur la base des plaintes qui pourraient lui parvenir, et procéder à des enquêtes et à des contrôles. | UN | ويتمثل العنصر الثاني في تحديد وبحث ورصد الوقائع والحوادث والحالات الفردية المحددة، بما في ذلك الادعاءات التي قد ترسل الى المقررة الخاصة. |
Sont dénoncées en particulier des irrégularités dans la nomination des juges, une utilisation partisane des structures du pouvoir judiciaire et des cas de corruption parmi les juges et les agents de la police. | UN | كما تكشف المعلومات عن مخالفات في تعيين القضاة، واستخدام متحيّز لهياكل السلطة القضائية واستشراء الفساد في أوساط القضاة وموظفي الشرطة. |
En revanche ils ont constaté le non-respect de l'article 5 b) de la Convention, puisque de nombreuses exécutions sommaires et des cas de torture s'étaient produits en novembre 1991 et en avril 1992. | UN | ومن ناحية أخرى، ذكروا أنه لم يتم الامتثال للمادة ٥ )ب( من الاتفاقية بالنظر إلى أنه وقعت في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١ ونيسان/ابريل ١٩٩٢ حالات كثيرة من اﻹعدام بدون محاكمة بالاضافة إلى حالات التعذيب. |
Des allégations de mauvais traitement des détenus ont été reçues et des cas de décès durant la détention par suite d'un usage excessif de la force ou d'armes à feu ont été signalés. | UN | وقد تم تلقي ادعاءات تفيد بإساءة معاملة المحتجزين وبحالات وفاة أثناء الاحتجاز نتيجة الاستخدام المفرط للقوة أو استخدام الأسلحة النارية. |