"et des choix" - Traduction Français en Arabe

    • والخيارات
        
    • وخيارات
        
    • والاختيارات
        
    • وخياراته
        
    • وفي الاختيارات
        
    Les politiques qui nous conduiront au siècle prochain doivent prévoir des mesures de soutien et des choix favorables au progrès des parents et des enfants, sans distinction. UN وينبغي أن تؤدي السياسات التي تقودنا إلى القرن المقبل إلى توفير أوجه الدعم والخيارات التدريجية لﻵباء واﻷطفال دون تمييز.
    Les décisions visant à garantir le développement durable à long terme devront tenir compte du respect des droits de l'homme et des choix individuels. UN واعتماد الخيارات التي ستكفل تنمية مستدامة طويلة الأجل ينبغى أن يحقق توازنا بين حقوق الإنسان والخيارات الفردية.
    Leurs décisions doivent tenir compte des caractéristiques de ce secteur, c'est-à-dire notamment du rôle, du régime de propriété et du mode de financement de ses entreprises, de la disponibilité des combustibles et des choix technologiques qui s'offrent à celles-ci. UN ويجب أن تتخذ القرارات فيما يتعلق بهيكل قطاع الطاقة نفسه، بما في ذلك مؤسساته وأدوارها وملكيتها وتمويلها وتوفر أنواع الوقود والخيارات التكنولوجية.
    Nous avons eu un travail et des choix difficiles à faire. UN فقد كانت أمامنا مهمة شاقة نؤديها وخيارات صعبة نقررها.
    Le but essentiel de l'éducation est d'offrir à tous les enfants des possibilités et des choix qui les préparent à un avenir riche en options. UN جوهر التعليم هو توفير فرص وخيارات لجميع اﻷطفال على نحو يعدهم لمستقبل متنوع الاحتمالات.
    Le représentant de l'État partie a expliqué que ce Ministère s'attachait essentiellement à créer un climat offrant des possibilités et des choix aux Maoris en améliorant leur situation dans les domaines de l'éducation, de l'emploi, de la création d'entreprises et de la santé. UN وبيﱠن الممثل أن هذه الوزارة تركز على تهيئة تتيح الفرص والاختيارات أمام الماووري عن طريق تحسين أدائهم في مجالات التعليم والعمالة والتنمية التجارية والصحة.
    Le rassemblement et la diffusion d'informations sur l'interaction des choix économiques et des choix environnementaux et sur leurs coûts respectifs peuvent modifier l'idée que l'on se fait dans l'opinion des risques et des problèmes liés à l'environnement et susciter ainsi des comportements plus viables. UN ويمكن أن يؤدي توليد ونشر معلومات عن التفاعل بين الخيارات الاقتصادية والخيارات البيئية وعن تكاليفهما إلى تغيير نظرة الجمهور إلى المخاطر والمشاكل البيئية، مما يفضي إلى اتباع نُهُج أكثر استدامة.
    Ce programme, qui expérimente de nouveaux outils et des méthodologies novatrices dans les domaines de la décentralisation et de la participation et des choix populaires dans cinq pays pilotes, a été intégré à l'ensemble des résultats de l'institution. UN وهذا البرنامج، الذي يختبر الأدوات والمنهجيات المبتكرة في مجالات تحقيق اللامركزية والمشاركة والخيارات الشعبية في خمسة بلدان رائدة، قد تم إدماجه في عملية قياس النتائج على نطاق المنظمة بأسرها.
    Il facilitera en outre l’interaction et la compréhension mutuelle entre le secteur public et le secteur privé, ainsi qu’une meilleure connaissance des besoins et des choix politiques de l’un et de l’autre en matière de prévention et de lutte contre ces pratiques. UN وفضلا عن هذا، سوف تيسر حلقة العمل التفاعل والتفاهم المتبادل بين القطاع العام والقطاع الخاص، واحتياجات كل منهما والخيارات السياسية فيما يتعلق بمنع ومكافحة هذه الظواهر.
    Il facilitera en outre l’interaction et la compréhension mutuelle entre le secteur public et le secteur privé, ainsi qu’une meilleure connaissance des besoins et des choix politiques de l’un et de l’autre en matière de prévention et de lutte contre ces pratiques. UN وفضلا عن هذا، سوف تيسر حلقة العمل التفاعل والتفاهم المتبادل بين القطاع العام والقطاع الخاص، واحتياجات كل منهما والخيارات السياسية فيما يتعلق بمنع ومكافحة هذه الظواهر.
    La mondialisation est à l'origine d'améliorations tangibles de la qualité de vie et des choix de tous; cependant, elle comporte aussi des conséquences négatives qui pèsent indûment sur la CARICOM et sur les autres pays en développement. UN وأضاف أن العولمة مصدر تحسينات ملموسة لنوعية الحياة والخيارات المتاحة للمواطنين؛ ولكن لها أيضا آثارا سلبية تتحمل الجماعة والعالم النامي نصيبا غير متناسب منها.
    Cette démarche reconnaît la dignité inhérente de chaque être humain sans distinction; reconnaît et encourage l’égalité entre hommes et femmes; encourage la participation comme principe de base d’une bonne gouvernance et de la planification du développement; encourage l’égalité des chances et des choix pour tous afin que chacun puisse exploiter son propre potentiel et avoir une chance de contribuer au développement et au progrès social. UN ويُقر هذا النهج بما لﻹنسان من كرامة أصيلة فيه دون تمييز، ويُقر بالمساواة بين الرجل والمرأة ويعمل على نشرها؛ ويعزز المشاركة بوصفها مبدأ أساسيا للحكم وتخطيط التنمية؛ ويعزز تكافؤ الفرص والخيارات للجميع بما يمكن كل شخص من تنمية إمكاناته الفريدة وإتاحة الفرصة له لﻹسهام في التنمية والتقدم الاجتماعي.
    Pour que les filles et les jeunes femmes développent tout leur potentiel et jouissent de l'égalité des chances et des choix avec les garçons et les jeunes hommes, il est indispensable de leur dispenser une éducation et des services appropriés en matière de reproduction et d'hygiène sexuelle. UN إن توفير المناسب من التثقيف والخدمات في مجال الصحة الإنجابية والجنسية أمر لا بد منه إذا ما أريد للبنات والشابات أن يُنمِّين قدراتهن تنمية كاملة وتكون لديهن نفس الفرص والخيارات المتاحة للأولاد والشباب.
    Le Rapport sur le développement de 1997 a introduit un concept de pauvreté qui met l'accent sur la privation des possibilités et des choix les plus élémentaires et les plus importants pour l'épanouissement de l'homme, qui sont de mener une vie longue, saine et créatrice, de jouir de conditions de vie décentes et de vivre dans la liberté, la dignité, l'estime de soi et le respect d'autrui. UN وأدخل تقرير التنمية البشرية لعام 1997 مفهوم الفقر البشري الذي يركز على الحرمان من الفرص والخيارات التي هي من أهم المتطلبات الأساسية للتنمية البشرية، أي أن يعيش الإنسان حياة طويلة مبدعة متمتعاً بصحة جيدة، وينعم بمستوى معيشي لائق في ظل الحرية والكرامة والاعتداد بالنفس واحترام الآخرين.
    L’étude énonce par ailleurs de nouvelles stratégies de gestion des résultats et des choix novateurs en matière de mobilisation des ressources. UN كما تم وضع استراتيجيات إدارية جديدة لﻷداء، وخيارات مبتكرة لتعبئة الموارد.
    Ces facteurs d'ajustement sont des instruments complexes tributaires de forces externes (marché) et des choix propres à l'Organisation. UN وتمثل عوامل التسوية أدوات معقدة تتأثر بمجموعة متنوعة من قوى السوق الخارجية وخيارات السياسة المحددة للأمم المتحدة.
    Par conséquent, le Comité spécial doit définir sans délai des moyens et des choix novateurs dans ce domaine. UN ولهذا يجب على اللجنة الخاصة أن تجد على وجه السرعة طرقا ووسائل وخيارات ابتكارية لتحقيق هذا الغرض.
    C'est dommage et tragique, car d'impressionnants progrès scientifiques et technologiques ont amélioré nos connaissances et offert des options politiques et des choix d'action à ceux qui, au pouvoir, pouvaient changer les choses. UN وإن هذا ﻷمر مخجل، اتخذ طابعا مأساويا ﻷن المكاسب التي تبعث على اﻹعجاب في العلم والتكنولوجيا قد زادت من فهمنا وقدمت خيارات للسياسات وخيارات للعمل لمن يمسكون بزمام السلطة ويستطيعون إحداث تغييرات هامة.
    Le représentant de l'État partie a expliqué que ce Ministère s'attachait essentiellement à créer un climat offrant des possibilités et des choix aux Maoris en améliorant leur situation dans les domaines de l'éducation, de l'emploi, de la création d'entreprises et de la santé. UN وبيﱠن الممثل أن هذه الوزارة تركز على تهيئة تتيح الفرص والاختيارات أمام الماووري عن طريق تحسين أدائهم في مجالات التعليم والعمالة والتنمية التجارية والصحة.
    Comme mon gouvernement l'a souligné à de nombreuses reprises, le conflit en Somalie, qui est extrêmement grave et complexe, ne pourra se régler au moyen de formules arbitraires et inconsidérées, dénuées de fondement en droit international et ne tenant pas compte des souhaits et des choix politiques souverains du peuple somalien. UN وكما أكدت حكومتي في مناسبات عديدة، لن يتم حل النزاع شديد التعقد والخطورة في الصومال عن طريق صيغ تعسفية وغير حكيمة لا أساس لها في القانون الدولي ولا تعكس رغبات شعب الصومال وخياراته السياسية السيادية.
    Le manque de perspectives éducatives et économiques contribue à provoquer des comportements et des choix nuisibles pour la santé. UN وتساهم قلــة التوعية والفرص الاقتصادية في سوء السلوك الصحي وفي الاختيارات غير السليمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus