"et des civils" - Traduction Français en Arabe

    • والمدنيين
        
    • ومدنيين
        
    • والمدنيون
        
    • ومدنيون
        
    • والموظفين المدنيين
        
    • وعلى المدنيين
        
    • وضد المدنيين
        
    • وبعض المدنيين
        
    • ومدنييها
        
    Plus tard le même jour, une importante confrontation entre les forces de sécurité et des civils se serait produite à Ngwe Kyar Yan. UN وكان دير جوي كيار يان في وقت لاحق من نفس اليوم مسرح مواجهة ضخمة بين قوات الأمن والمدنيين.
    Nous ne devons pas oublier que Gaza continue d'être une zone d'où sont tirées quotidiennement des roquettes visant des villes et des civils en Israël. UN ويجب ألا ننسى أن غزة لا تزال المنطقة التي تُطلق منها الصواريخ يوميا على البلدات والمدنيين الإسرائيليين.
    Un organisme chargé de coordonner la formation des militaires, des policiers et des civils devra en outre être établi et un programme de formation pour le personnel clef des missions mis en chantier. UN وفيما يتعلق بالمسائل التدريبية الأخرى فإن هناك حاجة إلى إنشاء مركز لتنسيق تدريب العسكريين والشرطة والمدنيين.
    :: Le fait de lancer une attaque sans discrimination, c'est-à-dire de nature à frapper sans distinction des objectifs militaires et des civils ou des biens de caractère civil. UN :: شن هجوم عشوائي يهدف إلى إصابة أهداف عسكرية ومدنيين أو منشآت مدنية دون تمييز.
    L'armée israélienne a utilisé des agents de la fédération internationale de la Croix-Rouge et des civils palestiniens comme boucliers humains. UN وسارع الجيش الإسرائيلي إلى استخدام موظفي الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والمدنيين الفلسطينيين كدروع بشرية.
    Parmi les otages se trouvaient des soldats et des civils kirghizes ainsi que quatre ressortissants japonais et leur interprète. UN وكان من ضمن الرهائن بعض الجنود والمدنيين من قيرغيزيستان وأربعة مواطنين يابانيين ومترجم شفوي في خدمتهم.
    DES MILITAIRES et des civils PORTÉS DISPARUS ET DU RAPATRIEMENT DES DÉPOUILLES MORTELLES UN اللجنـة الفرعيـة الخاصـة المعنيـة بالمفقوديـن العسكريين والمدنيين ورفات الموتى
    Les victimes de ces conflits ne sont plus des combattants mais, de plus en plus, des témoins et des civils innocents. UN ولم يعد ضحايا هذه الصراعات هم المقاتلون, إنما أصبحوا، أكثر فأكثر, من المتفرجين والمدنيين الأبرياء.
    Protection du personnel des Nations Unies, des institutions et des civils UN حماية موظفي الأمم المتحدة والمؤسسات والمدنيين
    Protection du personnel des Nations Unies, des institutions et des civils UN حماية موظفي الأمم المتحدة والمؤسسات والمدنيين
    Protection du personnel des Nations Unies, des institutions et des civils UN حماية موظفي الأمم المتحدة والمؤسسات والمدنيين
    Protection du personnel et des installations des Nations Unies et des civils : UN حماية موظفي الأمم المتحدة ومرافقها والمدنيين التابعين لها
    Protection du personnel et des installations des Nations Unies et des civils : UN حماية موظفي الأمم المتحدة ومرافقها والمدنيين التابعين لها
    Protection du personnel des Nations Unies, des institutions et des civils UN حماية موظفي الأمم المتحدة والمؤسسات والمدنيين
    Certaines des personnes tuées lors de ces opérations auraient été des membres de groupes armés qui avaient pris pour cible les soldats de l'APR et des civils non armés. UN وقيل إن بعض القتلى أثناء العمليات أعضاء في الجماعات المسلحة استهدفوا جنود الجيش الوطني الرواندي والمدنيين العزل.
    - Lancer une attaque sans discrimination, c'est-à-dire de nature à frapper sans distinction des objectifs militaires et des civils ou des biens de caractère civil; UN :: شن الهجمات العشوائية، أي التي يكون من طبيعتها أن تصيب أهدافا عسكرية ومدنيين أو مواقع مدنية دونما تمييز؛
    :: Le fait de lancer une attaque sans discrimination, c'est-à-dire de nature à frapper des objectifs militaires et des civils ou des biens civils sans distinction; UN :: شن هجمات عشوائية، يكون من طبيعتها أن تصيب أهدافا عسكرية ومدنيين أو أعيان مدنية دونما تمييز؛
    En 16 occasions, des soldats et des civils armés albanais ont ouvert le feu sur des gardes frontière yougoslaves. UN وفي ١٦ حادثا، قام الجنود والمدنيون المسلحون اﻷلبان بفتح النار على حرس الحدود اليوغوسلاف.
    En Somalie, la famine a été vaincue. Le processus de réconciliation a été obscurci par des incidents au cours desquels des membres du personnel de l'ONU et des civils ont été tués. UN وفي الصومال، تم القضاء على المجاعة، وقد تعطلت عملية المصالحة بسبب أحداث قتل فيها جنود ومدنيون.
    La demande augmente pour ce service, en particulier de la part des missions opérant dans des zones sèches, étant donné qu'il ne saurait être question de déployer des troupes et des civils sans assurer un approvisionnement durable en eau. UN والطلب على هذه الخدمة آخذ في الارتفاع، لا سيما من البعثات العاملة في المناطق الجافة، إذ أن تأمين موارد مستدامة من المياه شرط لا بد منه من أجل نشر القوات والموظفين المدنيين.
    À cet égard, on a noté que les sanctions devraient avoir des objectifs clairement définis et être levées dès que ces objectifs seraient atteints, de façon à ne pas en prolonger inutilement les effets dommageables sur des États tiers et des civils innocents. UN وفي هذا الصدد، لوحظ أن الجزاءات ينبغي أن تحدد اﻷهداف تحديدا واضحا وينبغي رفعها متى حققت هذه اﻷهداف، كي لا تستمر اﻵثار الضارة على البلدان الثالثة وعلى المدنيين اﻷبرياء بما لا تمليه الضرورة.
    En même temps, cette requête a été adressée à la Cour après qu'une attaque armée eut été menée contre ces forces de maintien de la paix et des civils dans une région de conflit. UN وفي نفس الوقت، قُدِّم الطلب إلى المحكمة بعد القيام بهجوم مسلّح ضد حفظة السلام أولئك أنفسهم وضد المدنيين في منطقة نزاع.
    Tout a commencé le 20 octobre 1996 par une dispute banale entre trois étudiants et des civils dans un restaurant près du terminus d'une ligne d'autobus à Yangon. UN فسبب الاضطرابات مشاجرة تافهة بين ثلاثة طلاب وبعض المدنيين في مطعم بالقرب من محطة وقوف الشاحنات في يانغون في ٢٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦.
    Nous déplorons profondément que des soldats et des civils de la FORPRONU aient perdu la vie au service de cette noble tâche. UN ونحن نأسف أشد اﻷسف للخسائر في اﻷرواح التي وقعت بين جنود قوة اﻷمم المتحدة للحماية ومدنييها وهم يؤدون مهمتهم النبيلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus