"et des coûts" - Traduction Français en Arabe

    • والتكاليف
        
    • وتكاليف
        
    • والتكلفة
        
    • وتكاليفها
        
    • وتكلفة
        
    • والمعلومات المتعلقة بالتكاليف
        
    • وارتفاع تكاليف
        
    • وفي التكاليف
        
    • ولتكاليف
        
    • وارتفاع التكاليف
        
    • وكذلك التكاليف
        
    • كما ستكون تكاليف
        
    • وللتكاليف
        
    • وزيادة تكاليف
        
    • وتكاليفه
        
    Cette nouvelle méthode donnerait plus de clarté à la classification des activités et des coûts. UN والهدف من هذه الطريقة الجديدة هو زيادة الشفافية في تصنيف الأنشطة والتكاليف.
    La portée de ces mesures peut différer d'un cas à l'autre, tout comme le type des pertes et des coûts qui en résultent. UN وفي حين أن نطاق هذه التدابير قد يختلف من حالة إلى حالة، فكذلك قد يختلف نوع الخسائر والتكاليف الناجمة.
    Cette catégorie comprend des activités et des coûts connexes, de caractère récurrent et non récurrent. UN وتشمل هذه كلا من الأنشطة والتكاليف المرتبطة بها ذات الطابع المتكرر وغير المتكرر؛
    Trois des projets de résolution dont nous sommes saisis concernent des institutions, des activités et des coûts y afférents qui devraient être examinés de nouveau. UN إن ثلاثة من مشاريع القرارات المعروضة علينا تتعلق بمؤسسات وأنشطة وتكاليف تتصل بها، ينبغي أن يعاد النظر فيها.
    On trouvera à l'annexe XII une récapitulation détaillée du type de véhicule nécessaire pour chaque élargissement du mandat et des coûts unitaires. UN ويرد موجز تفصيلي لنوع المركبات المطلوبة نتيجة للتوسع وتكاليف الوحدة في المرفق الثاني عشر.
    Les procédures devraient de préférence être courtes, avec un nombre limité de démarches, de formulaires et de conditions à remplir, et par voie de conséquence des délais et des coûts réduits. UN ويفضل أن تكون الإجراءات قصيرة، مع خفض عدد التفاعلات والاستمارات والمتطلبات، ومن ثم خفض الأطر الزمنية والتكاليف.
    Cela a créé des possibilités remarquables d'innovation, mais aussi de graves difficultés résultant de la répartition inégale des avantages et des coûts entraînés. UN وقد أفضى ذلك إلى تهيئة فرص هائلة للابتكار، ونشوء تحديات جسيمة في التوزيع غير المتكافئ للمنافع والتكاليف.
    Avenants découlant de l'augmentation des honoraires et des coûts de gestion dus au grand nombre de changements apportés au projet UN أوامر التغيير المتصلة بزيادة أتعاب المهنيين والتكاليف الإدارية، نتيجة لضخامة حجم التغيير في المشروع.
    Provision : augmentation prévue des honoraires et des coûts de gestion UN مخصص احتياطي: تقدير لأتعاب المهنيين والتكاليف الإدارية المزادة.
    La propriété intellectuelle impliquait la reconnaissance des efforts et des coûts nécessaires au développement de la technologie. UN وتستتبع الملكية الفكرية الاعتراف بالجهود والتكاليف التي ينطوي عليها تطوير التكنولوجيا.
    Une autre délégation souhaitait obtenir des précisions au sujet de la structure des coûts et des coûts indirects non pris en compte dans le taux standard de 7,5 %. UN وطلب وفد آخر معلومات عن هيكل التكاليف والتكاليف غير المباشرة التي لا تشملها نسبة الـ 7.5 في المائة المعيارية.
    II. Définition des coûts fixes et des coûts indirects variables pour divers divisions et bureaux UN الثانـي - تعريف التكاليف الثابتة والتكاليف غير المباشرة المتغيرة للشعب والمكاتب المختلفة
    Définition des coûts fixes et des coûts indirects variables pour divers divisions et bureaux UN تعريف التكاليف الثابتة والتكاليف غير المباشرة المتغيرة للشعب والمكاتب المختلفة
    Des études approfondies devraient aussi être réalisées pour déterminer les systèmes qu'il convient d'adopter, compte tenu des avantages et des coûts des logiciels libres par rapport aux logiciels exclusifs. UN كما يجب أن تشمل إجراء دراسات متعمقة لتحديد أنسب النظم الواجب اعتمادها مع مراعاة الفوائد والتكاليف النسبية للبرامجيات المجانية والمفتوحة المصادر بالنسبة للبرامجيات المشمولة بحقوق الملكية الحصرية.
    Il y aurait inévitablement à régler des questions pratiques et des coûts supplémentaires puisqu'il faudrait conduire les témoins devant le mécanisme. UN وستترتب على ذلك حتما مصاعب عملية وتكاليف إضافية تتعلق بإحضار الشهود للإدلاء بشهاداتهم أمام الآلية.
    Y figure aussi une estimation pluriannuelle des ressources et des coûts des programmes. UN وتتضمن الخطة تقديرا متعدد السنوات للموارد وتكاليف البرامج.
    Y figure aussi une estimation pluriannuelle des ressources et des coûts des programmes. UN وتتضمن الخطة تقديرا متعدد السنوات للموارد وتكاليف البرامج.
    Les patients atteints de ce trouble doivent être envoyés en Europe, ce qui entraîne des risques et des coûts supplémentaires. UN ويتطلب علاج المصابين بهذه الأمراض إرسالهم إلى أوروبا، على ما ينطوي عليه هذا الأمر من مخاطر وتكاليف.
    La réduction de ces émissions peut être obtenue à titre secondaire lorsque d'autres objectifs sont visés à titre principal, tels que la réduction des ressources et des coûts. UN فانخفاض هذه الانبعاثات قد يتحقق كأثر ثانوي عندما تُنشد أهداف أساسية أخرى كخفض الموارد والتكلفة.
    Un tel débat permettrait d'informer les États Membres des limites et des coûts de l'exercice. UN فمن شأن هذه المناقشة أن تزود الدول الأعضاء بمعلومات مفيدة عن حدود هذه العملية وتكاليفها.
    Dans l'un et l'autre cas, les calculs sont fondés sur une structure présumée des prix et des coûts pendant cette période. UN وفي كلتا الحالتين، أجريت الحسابات على أساس هيكل لسعر وتكلفة مفترضين خلال هذه الفترة.
    L'accès aux populations déplacées demeurait extrêmement difficile à cause de l'insécurité, de l'éloignement de nombreuses régions et des coûts de transport élevés. UN وظل الوصول إلى السكان المشردين تكتنفه صعوبات شديدة بسبب انعدام الأمن وبُعد الكثير من المناطق وارتفاع تكاليف النقل.
    Ils reflètent en particulier les variations des taux de vacance de postes et des coûts standard, du taux d'inflation et des taux de change, par rapport aux hypothèses retenues pour établir le budget approuvé. UN وتعكس هذه التسويات، بصفة خاصة، التقلبات في معدلات الوظائف الشاغرة وفي التكاليف القياسية، والتضخم، وأسعار الصرف، مقارنة بالافتراضات المستخدمة في وضع الميزانية المعتمدة.
    Une analyse des incidences juridiques et des coûts et avantages de chaque proposition permettrait de comprendre où se situent les lacunes ainsi que les changements nécessaires. UN ويمكن لتحليل الآثار القانونية ولتكاليف وفوائد كل منها أن يكون مفيداً في فهم المواضيع التي توجد فيها الفجوات وما هي التغييرات اللازمة.
    Dans les pays où les terres sont rares, l'incinération est souvent la méthode de choix mais elle s'est avérée non viable en raison de la pollution et des coûts qu'elle entraîne. UN وحيث تندر الأراضي، غالباً ما يختار الناس الإحراق، الذي تبيَّن أنه خيار غير مستدام من حيث التلوث وارتفاع التكاليف.
    À long terme, les organismes devraient déterminer et recouvrer plus intégralement des coûts directs et des coûts variables selon leurs modèles de fonctionnement. UN وفي الأجل الطويل، ينبغي للمنظمات أن تحدد وتسترد على نحو أكثر شمولا التكاليف المباشرة وكذلك التكاليف المتغيرة وفقا لطرائق عمل المنظمات.
    D'autres ont déclaré qu'une approche volontaire déboucherait sur des réponses fragmentaires, un contrôle insuffisant et des coûts élevés de transaction. UN وقال آخرون إن النهج الطوعي من شأنه أن يؤدي إلى استجابات مجزأة، فضلاً عن أن الرقابة ستكون ضعيفة كما ستكون تكاليف المعاملات مرتفعة.
    Ces réunions sont relativement courtes, compte tenu du décalage horaire entre les différents lieux d'affectation et des coûts importants occasionnés par la vidéoconférence, qui doivent être financés sur les ressources existantes. UN وتعقد هذه الاجتماعات لمدة قصيرة نسبيا، اعتبارا لفارق التوقيت بين مختلف مراكز العمل، وللتكاليف الكبيرة المرتبطة بتقنية التداول بالفيديو، التي يجب تحملها في حدود الموارد المتاحة.
    Le manque de coordination entraîne des risques de double emploi et des coûts de transaction élevés pour les gouvernements bénéficiaires. UN و يُفضي انعدام التنسيق إلى مخاطر الازدواجية وزيادة تكاليف المعاملات فيما يخص الحكومات المستفيدة.
    16. L'une des questions fondamentales dont traite la Convention concerne la définition de la nature et de l'étendue ainsi que de l'impact et des coûts socioéconomiques de la désertification. UN ٦١ - وتتمثل إحدى المسائل اﻷساسية في هذه الاتفاقية في تحديد طبيعة التصحر ونطاقه وأثره الاقتصادي والاجتماعي وتكاليفه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus