ii) Promouvoir des sociétés pacifiques et des collectivités sans danger; | UN | ' 2` تعزيز المجتمعات السلمية والمجتمعات المحلية الآمنة |
On notera que des étudiants et des collectivités locales mènent des actions de conservation telles que de vastes projets de reboisement. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أن الطلبة والمجتمعات المحلية قد أنجزوا مشاريع واسعة النطاق في أنشطة التحريج وحفظ البيئة. |
Ceci signifie que des rapports sexuels non protégés continuent à se pratiquer entre des individus, des couples et des collectivités. | UN | وهذا يعني أن الجماع الجنسي غير المحمي لا يزال متبعا لدى بعض الأفراد والأزواج والمجتمعات المحلية. |
Dans certains cas, la législation de caractère général protège également les données génétiques des familles, des groupes et des collectivités. | UN | وهناك بعض التشريعات العامة التي تحمي أيضا البيانات الجينية للأسر والجماعات والمجتمعات المحلية. |
Il est entendu qu'on ne pourra pas atteindre les objectifs de développement mondial sans le bénévolat des individus et des collectivités. | UN | واعترف التقرير أيضاً بأنه لا يمكن تحقيق الأهداف الإنمائية العالمية بدون العمل التطوعي من جانب الأفراد والمجتمعات. |
Appréciant le rôle que le développement des coopératives peut jouer dans l'amélioration de la situation économique et sociale des peuples autochtones et des collectivités rurales, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير الدور الذي يمكن أن يسهم به تطوير التعاونيات في تحسين الظروف الاجتماعية والاقتصادية للشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية الريفية، |
La santé des familles et des collectivités, y inclus la santé financière, est tributaire de la santé des femmes. | UN | وترتبط صحة الأسر والمجتمعات المحلية، بما في ذلك الصحة المالية، بصحة المرأة. |
NORI collaborera avec l'Autorité, d'autres organisations internationales, des gouvernements et des collectivités locales pour déterminer quels sont les plus grands besoins. | UN | وستعمل المؤسسة مع السلطة والمنظمات الدولية الأخرى والحكومات والمجتمعات المحلية لتحديد أشد المناطق احتياجا. |
Il vise également à renforcer la capacité des autorités nationales et des collectivités locales à promouvoir un développement durable et à prévenir les crises et les surmonter. | UN | ويهدف أيضا إلى تعزيز قدرة السلطات الوطنية والمجتمعات المحلية على تعزيز التنمية المستدامة واتقاء الأزمات ومواجهتها. |
Le rôle de la société civile et du secteur privé, par des investissements accrus, des organisations non gouvernementales et des collectivités locales, a été reconnu dans ce sens. | UN | وفي هذا السياق، جرى الإقرار بالدور الذي يقوم به المجتمع المدني والقطاع الخاص من خلال زيادة الاستثمارات والمنظمات غير الحكومية والمجتمعات المحلية. |
Ce guide est une ressource précieuse dont la GRC fait la promotion auprès de ses membres et des collectivités qu'elle sert. | UN | وهذا الدليل أحد الموارد القيمة التي تشجع وحدة الفرسان أفرادها والمجتمعات المحلية التي تخدمها على استخدامها. |
Le Cadre d'action de Hyogo est une base importante à partir de laquelle nous pouvons renforcer la résilience des pays et des collectivités face aux catastrophes. | UN | ويتيح لنا إطار عمل هيوغو منهاجا هاما في بناء قدرة الأمم والمجتمعات على مواجهة الكوارث. |
:: Participation des enfants, des parents et des collectivités | UN | :: مشاركة الأطفال والوالدين والمجتمعات المحلية |
Ce programme est mis en œuvre avec l'implication des jeunes, des organisations créées par ceux-ci et des collectivités locales. | UN | وقد نفذ البرنامج بمشاركة الشباب ومنظمات الشباب، والمجتمعات المحلية. |
Le Département du développement coopératif guide et conseille les coopératives, en protégeant les intérêts de leurs membres et des collectivités qu'elles servent. | UN | وتقدم إدارة تطوير التعاونيات الإرشاد والمشورة للتعاونيات وتحمي مصالح أعضائها والمجتمعات التي تخدمها. |
iii) Nombre de projets de microfinancement menés à l'intention des réfugiés et des collectivités locales environnantes. | UN | ' 3` عدد مشاريع التمويل الصغير المضطلع بها لصالح اللاجئين والمجتمعات المحلية المحيطة بهم |
On a constaté que la participation et la coopération des pouvoirs locaux, de la société civile et des collectivités bénéficiaires étaient utiles pour une prestation plus efficace des services. | UN | وتبينت قيمة اشتراك وتعاون السلطات المحلية والمجتمع المدني والجماعات المستفيدة في رفع مستوى كفاءة تقديم الخدمات. |
La Banque coopère avec des chercheurs tanzaniens dans le cadre d'une étude majeure des actions des ménages et des collectivités locales à la mortalité due au sida. | UN | ويتعاون البنك مع باحثين من تنزانيا في إطار دراسة رئيسية ﻵليات مجابهة حالات الوفيات الناجمة عن اﻹيدز على صعيدي اﻷسرة المعيشية والمجتمع المحلي. |
La baisse du tourisme n'a fait que réduire les possibilités d'emploi dans les autres services et les revenus de l'État et des collectivités locales pour le développement se sont trouvés réduits. | UN | وتدني السياحة زاد من تقلص فرص العمل في خدمات أخرى وكذلك من اﻹيرادات الحكومية والمجتمعية المحلية اللازمة للتنمية. |
Le Ministère de l'intérieur et des collectivités territoriales a poursuivi l'examen de projets de loi. | UN | واصلت وزارة الداخلية والاتحادات الإقليمية استعراض مشاريع القوانين القائمة |
En effet, à une décentralisation forte, avec des régions puissantes et des collectivités locales autonomes, doit correspondre une déconcentration forte, avec des représentants de l'État qui soient les interlocuteurs naturels et crédibles des élus locaux et des citoyens. | UN | وإن تطبيـــق اللامركزية بما ينتج عنه من مناطق قوية ومجتمعات محلية يتمتع بالاستقلال الذاتي، يجب أن يصاحبه إنهاء لمركزية السلطة، يصبح فيه ممثلو الدولة ناطقين طبيعيين وموثوقا بهم باسم المواطنين وممثليهم المحلييــــن. |
:: Intégration d'une démarche soucieuse de l'égalité des sexes dans les activités des organes du pouvoir exécutif et des collectivités locales; | UN | :: تعميم مراعاة المنظور الجنساني في أنشطة أجهزة السلطة التنفيذية وأجهزة الحكم الذاتي المحلي؛ |
Toute discrimination fondée sur le sexe est interdite lors du recrutement des fonctionnaires de l'administration centrale et des collectivités locales et dans l'exercice de leurs fonctions. | UN | ويحظر التمييز على أساس نوع الجنس عند التعيين للعمل في الخدمة العامة وهيئات الحكم المحلي الذاتي، وأثناء العمل. |
Les dispositions du paragraphe 2 de cet article s'appliquent également aux activités de coopération internationale des provinces autonomes et des collectivités locales autonomes, conformément à la Constitution et aux compétences fixées dans les lois (art. 38). | UN | كما تطبق أحكام الفقرة 2 من تلك المادة على التعاون الدولي الذي تقوم به المقاطعات المتمتعة بالحكم الذاتي ووحدات الحكم الذاتي المحلية وفقاً للدستور والقوانين التي تحدد اختصاصاتها (المادة 38). |
À Berbera et Bossaso, la CNUCED a organisé des séminaires de formation à la gestion, au financement et aux opérations portuaires à l’intention de plus de 200 responsables du secteur portuaire et des collectivités locales afin d’améliorer l’efficacité, la transparence et la responsabilité dans le domaine financier et d’accroître le niveau de compétence du personnel. | UN | وفي بربره، وبوساسو نظم اﻷونكتاد لما يربو على ٢٠٠ فرد من هيكل الموانئ ومن المجتمعات المحلية حلقات دراسية للتدريب اﻹداري والمهني في مجالات اﻹدارة والمالية وعمليات الموانئ بغية زيادة الفعالية والشفافية والمساءلة في الشوؤن المالية وتحسين مستويات الكفاءة. |
Elle a organisé une formation à l'intention des établissements scolaires, des autorités religieuses et des collectivités locales à proximité des installations des Nations Unies en vue de sensibiliser les bénéficiaires à l'exploitation et à la violence sexuelles et de les informer des mécanismes chargés, au sein de ces communautés, de signaler les abus. | UN | ولزيادة الوعي بشأن الاستغلال والاعتداء الجنسيين، وبآليات الإبلاغ المجتمعية، قدمت البعثة التدريب للمدارس وللقادة الدينيين وللمجتمعات المحلية الموجودة على مقربة من منشآت الأمم المتحدة. |
Encourager la diffusion, aux niveaux national et des collectivités, des principes éthiques liés aux valeurs culturelles locales en ce qui concerne les soins et la protection de l'enfant | UN | تعزيز نشر المبادئ اﻷخلاقية المرتبطة بالقيم الثقافية المحلية على الصعيدين الوطني والمجتمعي من أجل رعاية الطفل وحمايته |
Le Commonwealth encourage cette tendance qui permet aux écoles de répondre effectivement aux besoins des élèves et des collectivités. | UN | ويشجع الكومنولث هذا الاتجاه الذي يمكن المدارس من أن تلبي احتياجات طلبتها ومجتمعاتها المحلية بشكل فعال. |
Le pouvoir économique des femmes ne se traduit d'ailleurs pas nécessairement par un pouvoir de décision plus grand au sein des ménages et des collectivités locales. | UN | كما أن التمكين الاقتصادي للمرأة لا يؤدي بالضرورة إلى تعزيز حق المرأة في صنع القرار في الأسرة المعيشية وفي المجتمعات المحلية. |