"et des communautés autochtones" - Traduction Français en Arabe

    • والمجتمعات الأصلية
        
    • ومجتمعات الشعوب الأصلية
        
    • ومجتمعات السكان الأصليين
        
    • والمجتمعات المحلية الأصلية
        
    • الأصليين والجماعات الأصلية
        
    • الشعوب الأصلية ومجتمعاتها
        
    • والمجتمعات المحلية للشعوب الأصلية
        
    • وجماعات السكان الأصليين
        
    • السكان الأصليين ومجتمعاتهم المحلية
        
    • الأصلية ومجتمعاتها من
        
    Il a noté en particulier que cet examen offrait aux gouvernements, aux peuples autochtones et aux organismes et institutions spécialisés des Nations Unies une occasion unique de procéder à un échange de vues et d'informations sur la situation des peuples et des communautés autochtones. UN ولاحظ على وجه خاص أن هذا البند يوفر فرصة فريدة لتبادل الآراء والمعلومات بين الحكومات ومنظمات الشعوب الأصلية ومنظمة الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة بشأن حالة الشعوب والمجتمعات الأصلية.
    Les États reconnaissent les droits collectifs des peuples autochtones et s'engagent à prendre des mesures appropriées afin de garantir la pleine jouissance du droit à un niveau élevé de santé et à l'intégrité physique et mentale des personnes et des communautés autochtones. UN تقر الدول بالحقوق الجماعية للشعوب الأصلية وتتعهد باتخاذ الإجراءات اللازمة لضمان حق أفراد السكان الأصليين والمجتمعات الأصلية في التمتع الكامل بأعلى مستويات الصحة والسلامة البدنية والعقلية.
    On suppose aussi que la plupart des gouvernements, des parties prenantes et des communautés autochtones et locales seront convenablement et équitablement représentés au sein du groupe d'experts pour la région Asie-Pacifique. UN وافتُرض أيضاً أن معظم الحكومات وأصحاب المصلحة ومجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية سيتم تمثيلهم بشكل مناسب وعادل في فريق خبراء آسيا والمحيط الهادئ.
    Considérant en particulier le droit des familles et des communautés autochtones de conserver la responsabilité partagée de l'éducation, de la formation, de l'instruction et du bien-être de leurs enfants, conformément aux droits de l'enfant, UN وإذ يدرك خاصة أن لأسر ومجتمعات الشعوب الأصلية الحق في الاحتفاظ بالمسؤولية المشتركة عن تربية أطفالها وتدريبهم وتعليمهم ورفاههم، بما يتفق وحقوق الطفل،
    Cinquièmement, il faut que les droits à l'eau des paysans et des communautés autochtones soient respectés. UN خامساً، يجب أن تُحترم حقوق المياه للمزارعين ومجتمعات السكان الأصليين.
    Depuis 2001, elle a organisé plus de 13 colloques et autres réunions sur des thèmes variés touchant à la liberté de religion et de croyance, auxquels ont participé des autorités municipales, étatiques et fédérales, ainsi que des chefs religieux et des communautés autochtones. UN وقامت اللجنة منذ سنة 2001 بتنظيم ما يزيد على 13 حلقة عمل واجتماعات أخرى، بمشاركة السلطات المسؤولة في البلديات والولايات والسلطات الاتحادية، والقيادات الدينية والمجتمعات المحلية الأصلية بشأن مختلف القضايا ذات الصلة بحرية الدين والمعتقد.
    Dans le même esprit, ces conseils s'emploient à donner une nouvelle orientation assortie de légitimité aux programmes destinés aux autochtones, en se souciant toujours de l'intérêt et des caractéristiques culturelles des peuples et des communautés autochtones. UN ويسعى بذلك هؤلاء المراسلين إلى إعادة توجيه واعتماد البرامج التي تستهدف الشعوب الأصلية مع الاستجابة على الدوام لاهتمامات الشعوب والمجتمعات الأصلية وخصائصها الثقافية.
    Le Conseil du développement de la côte caraïbe, qui a été créé pour promouvoir le développement des régions autonomes et des communautés autochtones, a préparé un projet de développement pour les Caraïbes. UN وقد قام مجلس تنمية سواحل البحر الكاريبي الذي أنشأ لتعزيز التنمية في المناطق المستقلة ذاتياً والمجتمعات الأصلية بإعداد خطة تنمية لساحل البحر الكاريبي.
    L'article 2 de la Constitution politique des États-Unis du Mexique garantit le droit des peuples et des communautés autochtones à accéder à la propriété et à la location de terres. UN 200- تكفل المادة 2 من الدستور السياسي للولايات المتحدة المكسيكية حق الشعوب والمجتمعات الأصلية في تملك وحيازة الأرض.
    Il a noté en particulier que cet examen offrait aux gouvernements, aux peuples autochtones et aux organismes et institutions spécialisées des Nations Unies une occasion unique de procéder à un échange de vues et d'informations sur la situation des peuples et des communautés autochtones. UN ولاحظ على وجه خاص أن هذا البند من جدول الأعمال يوفر فرصة فريدة لتبادل الآراء والمعلومات من قبل الحكومات ومنظمات الشعوب الأصلية ومنظمات الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة بشأن حالة الشعوب والمجتمعات الأصلية.
    18. Le développement tenant compte de la culture et de l'identité des peuples et des communautés autochtones représente l'axe principal des politiques publiques d'aide aux peuples autochtones mises en oeuvre par le Gouvernement fédéral. UN 18 - ويشكل تحقيق التنمية في ظل الثقافة للشعوب والمجتمعات الأصلية المحور الرئيسي للسياسات العامة المتعلقة بقضايا الشعوب الأصلية التي تنفذها الحكومة الاتحادية.
    Considérant en particulier le droit des familles et des communautés autochtones de conserver la responsabilité partagée de l'éducation, de la formation, de l'instruction et du bien-être de leurs enfants, conformément aux droits de l'enfant, UN وإذ تدرك بوجه خاص أن لأسر ومجتمعات الشعوب الأصلية الحق في الاحتفاظ بالمسؤولية المشتركة عن تربية أطفالها وتدريبهم وتعليمهم ورفاههم، بما يتفق وحقوق الطفل،
    Alinéa 11 Reconnaissant en particulier le droit des familles et des communautés autochtones de conserver la responsabilité partagée de l'éducation, de la formation, de l'instruction et du bien-être de leurs enfants, UN وإذ تدرك بخاصة أن لأسر ومجتمعات الشعوب الأصلية الحق في الاحتفاظ بالمسؤولية المشتركة عن تربية أطفالها وتدريبهم وتعليمهم ورفاهيتم، بما يتفق وحقوق الطفل،
    Reconnaissant en particulier le droit des familles et des communautés autochtones de conserver la responsabilité partagée de l'éducation, de la formation, de l'instruction et du bien-être de leurs enfants, conformément aux droits de l'enfant, UN وإذ تدرك بخاصة أن لأسر ومجتمعات الشعوب الأصلية الحق في الاحتفاظ بالمسؤولية المشتركة عن تربية أطفالها وتدريبهم وتعليمهم ورفاهيتهم، الفقرة 12 من الديباجة
    Conscient de l'importance et du rôle constructif des petits exploitants agricoles, dont les femmes, ainsi que des coopératives et des communautés autochtones et locales dans les pays en développement, UN وإذ يسلم بأهمية صغار المزارعين ودورهم الإيجابي في البلدان النامية، بما في ذلك دور النساء والتعاونيات ومجتمعات السكان الأصليين والمجتمعات المحلية،
    Conscient de l'importance et du rôle constructif des petits exploitants agricoles, dont les femmes, ainsi que des coopératives et des communautés autochtones et locales dans les pays en développement, UN وإذ يسلم بأهمية صغار المزارعين ودورهم الإيجابي في البلدان النامية، بما في ذلك دور النساء والتعاونيات ومجتمعات السكان الأصليين والمجتمعات المحلية،
    La stratégie générale de croissance met parfois l'accent sur le développement local intégré, fondé sur la participation des peuples et des communautés autochtones comme éléments du développement, ce qui permet d'obtenir des résultats plus positifs. UN وتُركّز استراتيجية النمو العامة أحياناً على التنمية المحلية المتكاملة، القائمة على مشاركـة الشعوب والمجتمعات المحلية الأصلية باعتبارها عناصر تسهم في التنمية، وهو الجانب الذي تتضح فيه آثار التغييرات بصورة أكبر.
    D'autre part, à sa vingthuitième session, tenue durant l'automne 2000, la Commission africaine avait décidé de créer un groupe de travail sur les droits des populations et des communautés autochtones en Afrique. UN وفي الدورة الثامنة والعشرين للجنة الأفريقية، المعقودة في خريف عام 2000، قررت اللجنة إنشاء فريق عامل بشأن حقوق السكان الأصليين والجماعات الأصلية في أفريقيا.
    Face à cela, le Venezuela s'efforce de construire un modèle socialiste de démocratie et de liberté, basé sur la solidarité, l'égalité, la justice sociale et le respect des peuples et des communautés autochtones. UN وعلى النقيض من ذلك، تسعى فنزويلا جاهدة إلى بناء نموذج اشتراكي للديمقراطية والحرية يستند إلى التضامن والمساواة والعدالة الاجتماعية واحترام الشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية.
    - Comment l'Instance permanente peut-elle assurer la diffusion de la Déclaration auprès des organisations de peuples autochtones et des communautés autochtones et non autochtones et renforcer leurs capacités? UN كيف يمكن للمنتدى الدائم أن يعزز تعميم الإعلان وبناء القدرات بشأنه لدى منظمات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية للشعوب الأصلية وغير الأصلية على السواء؟
    Conformément à l'objectif 2, le Centre a diffusé un rapport sur le droit à l'éducation des personnes d'ascendance africaine et des communautés autochtones dans les Amériques. UN وتماشيا مع الهدف 2، قام المركز بنشر تقرير عن حق الجماعات المنحدرة من أصول أفريقية وجماعات السكان الأصليين في الأمريكتين في التعليم.
    et des communautés autochtones UN السكان الأصليين ومجتمعاتهم المحلية
    Les États parties devraient veiller à mettre en œuvre des mesures efficaces pour protéger l'intégrité des familles et des communautés autochtones en les aidant à s'acquitter de leurs responsabilités en matière d'éducation, conformément aux articles 3, 5, 18, 25 et 27 (par. 3) de la Convention. UN وينبغي للدول الأطراف أن تكفل اتخاذ تدابير فعالة لضمان سلامة أُسرَ الشعوب الأصلية ومجتمعاتها من خلال مساعدتها على أداء مسؤولياتها في مجال تربية الأطفال، وفقاً لأحكام المواد 3 و5 و18 و25، والفقرة 3 من المادة 27 من الاتفاقية().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus