"et des communautés rurales" - Traduction Français en Arabe

    • والمجتمعات الريفية
        
    • والمجتمعات المحلية الريفية
        
    De ce travail éducatif dépend un changement de comportement des agriculteurs et des communautés rurales. UN وتعتبر عملية التثقيف هذه حاسمة الأهمية إذا ما تعين حدوث تغيير فعلي في تصرف المزارعين والمجتمعات الريفية.
    Comme l'intérêt porté à la gestion communautaire des forêts s'accroît dans de nombreuses régions du monde, l'expérience du Gouvernement et des communautés rurales du Népal offre des orientations très utiles. UN ومع تزايد الاهتمام في أجزاء كثيرة من العالم بالإدارة المجتمعية للغابات، تقدم تجربة الحكومة والمجتمعات الريفية في نيبال دليلا قيما في هذا الشأن.
    Nous apportons une aide particulièrement centrée sur le développement des ressources humaines et des infrastructures, ainsi que sur le développement et la reconstruction du secteur agricole et des communautés rurales. UN ونقدم مساعدة تركز بصفة خاصة على تنمية الموارد البشرية والبنية الأساسية والتنمية وإعادة بناء قطاع الزراعة والمجتمعات الريفية.
    Il est nécessaire d'adopter une nouvelle approche de l'agriculture et du commerce international, qui donne la priorité à l'autonomisation des petits exploitants et des communautés rurales et conduisent à la souveraineté et la sécurité alimentaires. UN وهناك حاجة إلى الأخذ بنهج جديد إزاء الزراعة والتجارة الدولية يعطي الأولوية لتمكين أصحاب الحيازات الصغيرة والمجتمعات المحلية الريفية اقتصادياً ويؤدي إلى السيادة والأمن في مجال الأغذية.
    Les programmes de la Coalition asiatique des organisations non gouvernementales pour la réforme agraire et le développement rural s'articulent autour de la réduction de la pauvreté, de l'amélioration de la sécurité alimentaire des ménages, via les échanges sur les mesures à prendre, et l'amélioration des capacités des ONG et des communautés rurales. UN تتمحور البرامج التي يضطلع بها ائتلاف المنظمات غير الحكومية الآسيوية للإصلاح الزراعي والتنمية الريفية حول الحد من الفقر وتعزيز الأمن الغذائي للأسر من خلال إجراء الحوارات بشأن السياسات العامة وتعزيز قدرات المنظمات غير الحكومية والمجتمعات المحلية الريفية.
    S'agissant de la transformation de la vie des individus et de l'aspect à la fois des villes et des communautés rurales, la révolution industrielle des XVIIIe et XIXe siècles a été le tournant le plus marquant dans l'histoire de l'humanité. UN لقد كانت الثورة الصناعية في القرنين الثامن عشر والتاسع عشر أعظم منعطف في تاريخ البشرية، سواء على صعيد التحولات في حياة الناس أم على صعيد تغيير مظهر المدن والمجتمعات الريفية.
    Soutenir la viabilité et la diversité des économies et des communautés rurales et urbaines; UN - دعم قدرة الاقتصادات والمجتمعات الريفية والحضرية على البقاء وتنوّعها؛
    Les capacités des autorités étatiques et nationales de gestion des catastrophes, des organisations de la société civile et des communautés rurales et urbaines seront renforcées pour faire face aux catastrophes et atténuer les effets des changements climatiques. UN وسيتم تعزيز قدرات السلطات الحكومية والوطنية لإدارة الكوارث، ومراقبة المجتمع المدني، والمجتمعات الريفية والحضرية من أجل التصدي للكوارث، والتخفيف من أثر تغير المناخ.
    Cette célébration est un témoignage supplémentaire de l'importance qu'attachent le peuple et le Gouvernement péruviens à la participation active des populations autochtones et des communautés rurales au développement harmonieux de la nation et traduit leur ferme adhésion aux objectifs de la Décennie internationale des populations autochtones. UN وهذا الاحتفال إنما هو دليل إضافي يؤكد حرص شعب بيرو وحكومته على المشاركة الفعلية للسكان اﻷصليين والمجتمعات الريفية في التنمية المتوازنة في بلادنا، والتزامهما الصريح بأهداف العقد الدولي للشعوب اﻷصلية في العالم.
    Il a donné des détails sur l'engagement pris par la FAO de protéger l'environnement et ses efforts pour alléger le fardeau des exploitants agricoles et des communautés rurales aux prises avec les pesticides, soulignant les travaux de la FAO dans ce domaine, notamment le Programme pour l'élimination des stocks de pesticides périmés en Afrique. UN وقدّم تفاصيل عن التزام الفاو بحماية البيئة وجهودها الرامية إلى تخفيف العبء عن المزارعين والمجتمعات الريفية في التعامل مع مبيدات الآفات، مسلطاً الضوء على المشاريع الميدانية التي تنفذها المنظمة في هذا المجال، مثل برنامج المخزونات في أفريقيا.
    L'outil contribue notamment à accroître le revenu des agriculteurs et des communautés rurales grâce à un accès direct en ligne aux clients et aux fournisseurs, et à fournir des services utiles aux communautés rurales en utilisant des solutions technologiques novatrices pour répondre aux besoins spécifiques des communautés agricoles. UN وتشمل فوائدها زيادة دخل المزارعين والمجتمعات الريفية من خلال الوصول الإلكتروني المباشر إلى الزبائن والموردين، وإيصال خدمات مفيدة إلى المجتمعات الريفية باستعمال حلول مبتكرة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات كأداة تمكّن من التصدي للمسائل الخاصة بالمجتمعات الزراعية.
    Veiller à ce qu'une attention particulière soit accordée au savoir traditionnel et à la sagesse des femmes autochtones et des communautés rurales et faire en sorte que ce savoir et cette sagesse contribuent à la préservation de l'environnement. UN 37 - ضمان توجيه اهتمام خاص لما لدى المرأة من الشعوب الأصلية والمجتمعات الريفية من حكمة ومعارف تقليدية، وإسهام هذه الحكمة والمعارف التقليدية في صون البيئة.
    La grande majorité des agriculteurs et des communautés rurales étant tributaires de l'agriculture pour leur survie, la volatilité des prix peut exacerber la pauvreté et la faim, voire provoquer des émeutes ou des conflits intraétatiques, comme on a pu le constater avec la crise des prix alimentaires de 2008. UN ونظرا لاعتماد الغالبية العظمى من المزارعين والمجتمعات الريفية على الزراعة لكسب العيش، يمكن أن يؤدي تقلب الأسعار إلى زيادة تفاقم الفقر والجوع بل يمكن أن يتسبب في أعمال شغب أو نزاعات داخل الدولة، كما لوحظ ذلك خلال أزمة الأسعار في عام 2008.
    58. M. Aluteni (Namibie) souligne que l'enjeu pour son pays est de gérer son économie fragile, tout en prenant des mesures pour freiner la désertification, qui a considérablement accru la vulnérabilité face aux sécheresses fréquentes, entraînant des pertes de bétail et une réduction de la production de céréales et menaçant l'existence des agriculteurs pauvres et des communautés rurales en général. UN 58 - السيد الوتيني (ناميبيا): قال إن التحدي الذي تواجهه بلده هو إدارة ايكولوجيتها الهشة، مع اتخاذ تدابير في نفس الوقت لوقف التصحر، الذي زاد بصورةٍ خطيرة من تعرضها المتواتر لحالات الجفاف الذي أحدث خسائر كبيرة في الثروة الحيوانية وقلل إنتاجها، وهدد سبل معيشة المزارعين الفقراء والمجتمعات الريفية بشكلٍ عام.
    D'innombrables personnes démunies vivent dans des habitations insalubres, des établissements spontanés et des communautés rurales et, par conséquent, n'ont pas l'eau courante. Elles consomment donc une eau insalubre et, avec un assainissement insuffisant, ont des taux de morbidité et de mortalité élevés. UN وكثير من الفقراء يعيشون بالأحياء الفقيرة والمساكن العشوائية والمجتمعات المحلية الريفية ولا توجد عندهم توصيلات للمياه، ولهذا يستعملون مياها من مصادر غير مأمونة ولا تتوافر لهم مرافق الصرف الصحي الملائمة، مما يؤدي على زيادة معدلات المرض والوفيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus