"et des conditions économiques" - Traduction Français en Arabe

    • والظروف الاقتصادية
        
    • والأحوال الاقتصادية
        
    La persistance de valeurs patriarcales et des conditions économiques défavorables freine l'éducation des filles. UN وتؤثر التقاليد الأبوية الباقية والظروف الاقتصادية غير المواتية تأثيرا سلبيا في الوضع التعليمي للفتيات.
    L'environnement mondial est marqué par la diversité sur les plans culturel et religieux, ainsi que du point de vue des systèmes politiques et des conditions économiques. UN وتتسم البيئة العالمية بتنوع الثقافات والأديان والنظم السياسية والظروف الاقتصادية.
    Considérant les particularités de la situation géographique, de la taille et des conditions économiques de chaque territoire et ayant à l'esprit la nécessité de promouvoir la stabilité, la diversification et le renforcement de l'économie de chaque territoire, UN وإذ تدرك الظروف الخاصة بكل إقليم من حيث الموقع الجغرافي والمساحة والظروف الاقتصادية وتضع في اعتبارها الحاجة الى تعزيز الاستقرار الاقتصادي لكل إقليم والى تنويع اقتصاده وتقويته،
    Il convient d'adopter une approche différenciée, qui tienne compte des particularités des contextes nationaux, des réalités historiques et des conditions économiques. UN ويجب اتباع نهج متمايز يأخذ في الاعتبار السياقات الوطنية المحددة، والحقائق التاريخية، والأحوال الاقتصادية.
    Nous étions 140e - parmi les derniers du monde - et maintenant nous sommes très bien classés sur le plan des affaires, mais aussi du développement et des conditions économiques. UN وبعدما كنا نحتل المرتبة 140 في العالم - إحدى أسوأ المراتب - صرنا نحتل اليوم إحدى أفضل المراتب من حيث الأعمال التجارية والتنمية الاقتصادية والأحوال الاقتصادية.
    Le paragraphe 3 de l'article 9 garantit à tous et dans toutes les professions le droit d'association et, donc, le droit de fonder des associations pour la sauvegarde et l'amélioration des conditions de travail et des conditions économiques et d'adhérer à de telles associations. UN وتكفل الفقرة 3 من المادة 9 من القانون الأساسي للجميع ولكافة المهن حرية تكوين الجمعيات، وبالتالي الحق في تكوين الرابطات والاشتراك فيها للحفاظ على ظروف العمل والظروف الاقتصادية وتحسينها.
    De nombreux facteurs aggravent la menace que fait peser cette maladie dans mon pays, notamment les migrations internes, les déplacements, les réfugiés, les catastrophes naturelles, et des conditions économiques particulières. UN وفيما يتصل ببلادي فقد تضافرت عدة عوامل على تعرُّض السكان إلى خطر الإصابة بالفيروس، منها حركة اللجوء والنزوح والكوارث الطبيعية والظروف الاقتصادية.
    Cela étant dit, en raison d'une aide économique rare et des conditions économiques internationales actuelles, les pays les plus pauvres n'ont pas pu réaliser les objectifs les plus importants, ceux relatifs à l'éducation, à la santé et à l'accès à l'eau potable et à l'assainissement. UN وبعد أن قلنا ذلك نقول إن المعونة الاقتصادية النادرة والظروف الاقتصادية الدولية الراهنة لم تسمح لأشد البلدان فقرا بأن تحقق أكثر الأهداف أهمية في مجالات التعليم والصحة والوصول إلى المياه والتصحاح.
    Il se peut cependant que certains coûts, liés par exemple à une harmonisation imparfaite, ne rendent pas pleinement compte des orientations sociales et des conditions économiques locales. UN ولكن قد تكون هناك تكاليف أيضاً، كتلك الناشئة عن عملية مواءمة دون المستوى الأمثل، لا تعكس بصورة صحيحة الأفضليات الاجتماعية والظروف الاقتصادية المحلية.
    Il a été ajouté, par les interlocuteurs non gouvernementaux, que ces problèmes ne pouvaient, bien entendu, être dissociés des difficultés propres à la plupart des pays en développement, telles que la faiblesse des institutions publiques et des conditions économiques et sociales très difficiles. UN 54 - ويضيف المحادثون غير الحكوميين أنه لا يمكن بالطبع فصل هذه المشاكل عن الصعوبات التي تشهدها غالبية البلدان النامية، مثل ضعف المؤسسات العامة والظروف الاقتصادية والاجتماعية البالغة الصعوبة.
    Les articles 6 et 7 contiennent des garanties particulières protégeant le mariage et la famille, ainsi que le système scolaire. Le paragraphe 3 de l'article 9 garantit < < à tous et dans toutes les professions ... le droit de fonder des associations pour la sauvegarde et l'amélioration des conditions de travail et des conditions économiques > > . UN وترد الضمانات الخاصة والمفيدة للزواج وللأسرة فضلاً عن النظام المدرسي، في المادتين 6 و7؛ وتكفل الفقرة 3 من المادة 9 " الحق لكل فرد ولكل وظيفة أو مهنة في تكوين الجمعيات لضمان وتحسين ظروف العمل والظروف الاقتصادية " .
    7. Nous reconnaissons que les améliorations du cadre directif national et des conditions économiques extérieures expliquent le taux moyen élevé de croissance du PIB (7,1 %) que nos pays ont enregistré dans les années 2000, en particulier entre 2002 et 2008. UN 7- ونسلِّم بأن أوجه التحسن التي شهدتها بيئتنا السياساتية الداخلية والظروف الاقتصادية الخارجية شكّلت عوامل ساهمت في معدل النمو القوي لناتجنا المحلي الإجمالي (7.1 في المائة) في العقد الأول من القرن الحادي والعشرين، لا سيما في الفترة 2002-2008.
    98. Dans le domaine du droit du travail, le droit garanti au paragraphe 3 de l'article 9 de fonder des associations pour la sauvegarde et l'amélioration des conditions de travail et des conditions économiques (liberté d'association et autonomie de la négociation collective) est extrêmement important, tout comme le droit, énoncé au paragraphe 2 de l'article 33, à l'égalité d'accès à toutes fonctions publiques, selon les aptitudes. UN 98- أما فيما يتعلق بقانون العمال والموظفين، فإن الحق الذي تكفله الفقرة 3 من المادة 9 من القانون الأساسي في تكوين الجمعيات لضمان وتحسين ظروف العمل والظروف الاقتصادية (حرية تكوين النقابات واستقلال النقابة في المفاوضة الجماعية) هو حق يكتسي أهمية خاصة، شأنه شأن الحق المتأصل في الفقرة 2 من المادة 33 والمتعلق بتساوي الأهليـة للحصول على أي وظيفة حكومية، لا سيما فيما يتعلق بالكفاءة.
    Mme Gabr se félicite du fait que la durée d'éducation de base obligatoire a été portée à huit années de scolarité, mais elle voudrait être mieux informée des valeurs patriarcales et des conditions économiques défavorables dont aurait souffert le niveau d'éducation des filles ainsi qu'il est dit dans le rapport (CEDAW/C/TUR/4-5, p. 22). UN 10 - السيدة جبر: أثنت على تمديد العمل بنظام التعليم الأساسي الإلزامي بالمدارس حتى الصف الدراسي الثامن، ولكنها طلبت تقديم المزيد من المعلومات بشأن قيم المجتمع الأبوي القائم على هيمنة الرجل، والظروف الاقتصادية غير المواتية التي تؤثر بشكل ضار على الوضع التعليمي للبنات، كما هو مبين في التقرير المكتوب (CEDAW/C/TUR/4-5، الصفحة 31).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus