"et des conditions d'emploi" - Traduction Français en Arabe

    • وشروط الخدمة
        
    • وشروط خدمة
        
    • وظروف العمل
        
    • وظروفه
        
    • وظروف خدمة
        
    • وأوضاع عمل
        
    • للحسابات وشروط توظيفهم
        
    • وشروط العمل
        
    • وشروط عمل
        
    • وظروف الخدمة
        
    Ils tiennent par ailleurs, selon que de besoin, des réunions, notamment de coordination, avec la Section des politiques et des conditions d'emploi. UN وتقوم دوائر الموارد البشرية أيضا، حسب الحاجة، بعقد اجتماعات مع قسم السياسات وشروط الخدمة والتنسيق معه.
    La CFPI est un organe de réglementation et de coordination qui traite des indemnités et des conditions d'emploi dans le système commun des Nations Unies. UN لجنة الخدمة المدنية الدولية هيئة تنظيمية تنسيقية تتناول الأجور وشروط الخدمة في النظام الموحد للأمم المتحدة.
    L'ONU tenait d'abord à souligner que l'élaboration de propositions concernant les primes de résultats ne devait pas faire oublier les efforts en cours visant à assurer à tous les fonctionnaires une rémunération globale, des traitements et des conditions d'emploi équitables et adéquates. UN وتود اﻷمم المتحدة، أولا، أن تؤكد على ضرورة أن لا يقلل إعداد مقترحات بشأن جوائز اﻷداء من الجهود الجارية الرامية الى كفالة وجود تعويض ومستويات مرتبات وشروط خدمة عادلة ومناسبة لجميع الموظفين.
    Vue sous cet angle, l'agriculture contractuelle soulève nombre de questions à propos du droit au travail et des conditions d'emploi au sein des exploitations familiales. UN وفي ضوء ما تقدم، تـثيـر الزراعة التعاقدية عددا من الأسئلة التي تتعلق بالحق في العمل وظروف العمل في المزارع الأسرية.
    Pour appliquer efficacement l'article 32, les États doivent fixer un âge minimum d'admission à l'emploi, adopter une réglementation appropriée des horaires de travail et des conditions d'emploi et prévoir des peines. UN ويجب أن تحدد الدول السن الدنيا للعمل؛ وتنظم ساعات العمل وظروفه على النحو المناسب؛ وتفرض عقوبات بغية إنفاذ المادة 32 بفعالية.
    Il faudra par conséquent veiller à offrir au personnel des possibilités de perfectionnement adéquates et des conditions d’emploi intéressantes. UN وبناء على ذلك، يجب كفالــة وجود فــرص كافية للتطوير الوظيفي وظروف خدمة جذابة.
    Il ne faisait cependant pas de doute que beaucoup restait à faire si l'on voulait retenir les femmes dans les secrétariats et leur offrir des possibilités de carrière et des conditions d'emploi adéquates. UN وبالرغم من ذلك كان من الواضح للجنة التنسيق الإدارية أنه لا يزال هنالك الكثير الذي ينبغي عمله داخل المنظومة فيما يتعلق بالإبقاء على المرأة في الأمانات وإتاحة الفرص الوظيفية وشروط الخدمة الملائمة لها.
    L'octroi à ces retraités d'une assurance maladie sur la base du partage des coûts demeure une composante essentielle du système de rémunération et des conditions d'emploi de la fonction publique internationale. UN وتظل تغطية التأمين الصحي للمتقاعدين على أساس تقاسم التكاليف عنصرا هاما من مجموعة التعويضات الإجمالية وشروط الخدمة الخاصة بالموظفين المدنيين الدوليين.
    À la soixante-troisième session de l'Assemblée générale, le Secrétaire général a justement dit que le personnel était le bien le plus précieux de l'Organisation tout en soulignant la nécessité de réformer le système actuel des contrats et des conditions d'emploi. UN وفي الدورة الثالثة والستين للجمعية العامة، وصف الأمين العام بحق أن الموظفين هم أثمن مورد في المنظمة، لكنه شدد على الحاجة إلى إصلاح نظام العقود وشروط الخدمة الحالي.
    Le dernier examen de la catégorie des administrateurs recrutés sur le plan national ayant été mené en 1994, la Commission a estimé qu'il y avait lieu de procéder à un examen plus attentif des fonctions et des conditions d'emploi de cette catégorie. UN وبالنظر إلى الحقيقة المتمثلة في أن آخر استعراض للموظفين الفنيين الوطنيين قد أجري في عام 1994، تعتقد اللجنة أنه سيكون من المفيد إجراء دراسة أدق للمهام التي تضطلع بها هذه الفئة وشروط الخدمة فيها.
    Une telle solution serait de nature à présenter des difficultés; on peut en particulier se demander si le système formel pourrait appréhender la diversité des clauses contractuelles et des conditions d'emploi applicables. UN إلا إن توفير هذه الإمكانية قد تنشأ عنه بعض الصعوبات، ولا سيما فيما يتصل بقدرة النظام الرسمي على معالجة مختلف أحكام وشروط الخدمة التعاقدية المتصلة بالأفراد من غير الموظفين.
    La Commission joue un rôle central au sein de la fonction publique internationale en œuvrant pour l'harmonisation des traitements, des indemnités et des conditions d'emploi. UN 51 - وذكر أن اللجنة تضطلع بدور رئيسي في الخدمة المدنية الدولية عن طريق مواءمة المرتبات والبدلات وشروط الخدمة.
    Notant les préoccupations exprimées par le Président du Tribunal pénal international au sujet du mandat et des conditions d'emploi des juges ad litem compte tenu de la durée de leur mandat et de la part de la charge de travail du Tribunal pénal international qu'ils assument, UN وإذ يلاحظ الشواغل التي أعرب عنها رئيس المحكمة الدولية فيما يتصل بقواعد وشروط خدمة القضاة المخصصين في ضوء مدة خدمتهم والنصيب الذي يتحملونه من عبء العمل في المحكمة الدولية،
    Notant les préoccupations exprimées par le Président du Tribunal pénal international au sujet du statut et des conditions d'emploi des juges ad litem compte tenu de la durée de leur mandat et de la part de la charge de travail du Tribunal pénal international qu'ils assument, UN وإذ يحيط علما بالشواغل التي أعرب عنها رئيس المحكمة الدولية فيما يتّصل بقواعد وشروط خدمة القضاة المخصّصين في ضوء مدة خدمتهم والنصيب الذي يتحمّلونه من عبء العمل في المحكمة الدولية،
    Notant les préoccupations exprimées par le Président du Tribunal pénal international au sujet du statut et des conditions d'emploi des juges ad litem compte tenu de la durée de leur mandat et de la part de la charge de travail du Tribunal pénal international qu'ils assument, UN وإذ يحيط علما بالشواغل التي أعرب عنها رئيس المحكمة الدولية فيما يتّصل بقواعد وشروط خدمة القضاة المخصّصين في ضوء مدة خدمتهم والنصيب الذي يتحمّلونه من عبء العمل في المحكمة الدولية،
    En outre, les programmes de primes et de reconnaissance du mérite ne doivent en aucun cas remplacer une amélioration de la rémunération totale et des conditions d’emploi permettant à l’Organisation d’attirer et de conserver à son service un personnel hautement qualifié. UN وباﻹضافة إلى ذلك، لا ينبغي أن تعتبر برامج الجوائز والتقدير بديلا عن إدخال تحسينات على الهيكل العام لﻷجور وظروف العمل التي تمكن المنظمة من اجتذاب الموظفين الممتازين والاحتفاظ بهم.
    Les critères définissant la structure de la brigade et les procédures opérationnelles et logistiques découlent des types d'opérations éventuels et des conditions d'emploi de la brigade dans le cadre de ces opérations. UN يمكن أن تؤخذ اﻷنواع المحتملة للعمليات وظروف العمل المنظورة المرتبطة بهذه العمليات أساسا لتحديد الاحتياجات المتعلقة بهيكل اللواء فضلا عن إجراءات التشغيل والسوقيات.
    À cet égard, le Comité demeure préoccupé par la progression des taux d'abandon scolaire, la diminution des taux d'inscription dans les écoles professionnelles et techniques surtout parmi les filles et la détérioration de l'infrastructure scolaire et des conditions d'emploi des enseignants, notamment les bas salaires et retards de paiement. UN وفي هذا الصدد، ما زالت اللجنة قلقة إزاء تزايد معدلات التسرب وانخفاض معدلات القيد بالتعليم الثانوي المهني والتقني - وبخاصة بين البنات - وتردي البنية الأساسية للمدارس وظروف خدمة المعلمين، ويشمل ذلك انخفاض الأجور والتأخير في دفعها.
    b) Négociant des possibilités et des conditions d'emploi plus sûres pour les femmes dans des secteurs vulnérables par voie d'accords bilatéraux dans les pays où les traitements discriminatoires et les abus sont plus fréquents; UN (ب) التفاوض بشأن فرص وأوضاع عمل أكثر أمناً للنساء في القطاعات التي يتعرضن فيها للخطر، وذلك عن طريق إبرام اتفاقات ثنائية مع البلدان التي تتواتر فيها أكثر من غيرها المعاملة التمييزية وإساءة المعاملة؛
    Elle estime ainsi avoir élargi la base de comparaison pour tenir compte à la fois des conditions d’emploi les plus favorables et des conditions d’emploi en vigueur dans les lieux d’affectation. UN وأن اللجنة بعملها ذلك، إنما تعتبر أنها تكون قد وسعت قاعدة المقارنة بحيث تنعكس كل من أفضل شروط العمل وشروط العمل المتبعة في مراكز العمل.
    Il est nécessaire aussi de prévoir une réglementation, un encadrement, une rémunération et des conditions d'emploi adéquats, y compris pour le personnel de santé local. UN ويلزم أيضاً توفير ما هو ملائم من تنظيم وإشراف ومرتبات وشروط عمل في هذا المجال، بما يشمل العاملين الصحيين على المستوى المجتمعي.
    Ces éléments entreront en ligne de compte dans l'élaboration de toute proposition concernant les changements du statut contractuel et des conditions d'emploi. UN وستكون تلك العناصر جزءا لا يتجزأ يستخدم في تطوير أية مقترحات بشأن إدخال تغييرات على الوضع التعاقدي وظروف الخدمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus