"et des congés" - Traduction Français en Arabe

    • والإجازات
        
    • وإجازة
        
    • والإجازة
        
    • وأجازة
        
    • وإجازات
        
    • ومستحقات الإجازات
        
    • ودورة إجازة
        
    • والانصراف
        
    Les manifestants ont exigé la démission du Directeur général et du gestionnaire d'approvisionnement de l'entreprise, outre de meilleures conditions d'emploi et des congés annuels. UN وطالب المحتجون باستقالة مدير عام الشركة ومدير الإمداد فيها بالإضافة إلى تحسين ظروف العمل والإجازات السنوية.
    Améliorer la comptabilisation des jours de présence et des congés UN تحسين السجلات المتعلقة بالحضور والإجازات
    Les engagements au titre de l'assurance maladie après la cessation de service et des congés annuels ne sont comptabilisés que dans les notes relatives aux états financiers. UN لا يُبلغ بالتزامات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة والإجازات السنوية إلا في الملاحظات المرفقة بالبيانات المالية
    Il encourage les femmes à travailler par différentes initiatives, notamment en les dispensant de payer les frais de candidature à des emplois, octroyant des allocations de maternité et des congés maternels, mettant des crèches et des foyers à disposition, et prenant des mesures pour assurer aux époux des postes dans le même lieu d'affectation. UN وتشجع الدولة النساء على الانضمام إلى القوى العاملة من خلال مبادرات مختلفة مثل الإعفاء من رسوم التعيين للمرشحات، وتقديم تسهيلات مثل استحقاقات الأمومة وإجازة رعاية الأطفال، ومرافق الحضانة لأطفال الأمهات العاملات والدور السكنية للمرأة العاملة، وتبذل جهود لتعيين الزوج والزوجة في نفس مركز العمل.
    Plusieurs États ont indiqué avoir instauré des congés de paternité et des congés parentaux en vue de favoriser un meilleur partage des responsabilités parentales entre les mères et les pères. UN وتفيد العديد من الدول أنها شرّعت تدابير للاستفادة من إجازة الأبوة والإجازة الوالدية من أجل تيسير تقاسم أكبر لمسؤوليات الرعاية بين الأمهات والآباء.
    Améliorer la comptabilisation des jours de présence et des congés UN تحسين السجلات المتعلقة بالحضور والإجازات
    Au paragraphe 313 du rapport, le Comité a recommandé de nouveau au FNUAP, qui a accepté, d'améliorer la comptabilisation des jours de présence et des congés. UN 623 - وفي الفقرة 313، وافق الصندوق على توصية المجلس له بأن يقوم بتحسين سجلاته المتعلقة بالحضور والإجازات.
    Au paragraphe 140, le FNUAP a accepté, comme le Comité le recommandait de nouveau, d'améliorer la comptabilisation des jours de présence et des congés. UN 669 - وفي الفقرة 140، وافق الصندوق على التوصية التي كرر تأكيدها المجلس له بأن يحسن تسجيل الحضور والإجازات.
    Ce dernier a indiqué dans son rapport que l'UNICEF lui avait demandé de présenter une évaluation actuarielle des prestations au titre de l'assurance maladie après la cessation de service, du rapatriement et des congés annuels, pour se conformer à la norme IPSAS 25. UN وأشار الخبير الاستشاري الخارجي في تقريره إلى أن اليونيسيف قد طلبت منه تقديم تقييم اكتواري لاستحقاقات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة والإعادة إلى الوطن والإجازات السنوية بغرض تقديم التقارير بموجب المعيار 25 من المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Le FNUAP a accepté, comme le Comité le recommandait de nouveau, d'améliorer la comptabilisation des jours de présence et des congés. UN 313 - واتفق الصندوق مع ما جاء في توصية المجلس المعاد تأكيدها بأن يقوم بتحسين سجلاته المتعلقة بالحضور والإجازات.
    :: L'interdiction et la limitation du travail de nuit, des heures supplémentaires, du travail à l'occasion des fêtes légales et des congés, et l'envoi en mission des femmes enceintes et des femmes ayant des enfants de moins de trois ans; UN :: حظر العمل الليلي والعمل الإضافي والعمل في أيام العطلات الرسمية والإجازات وإرسال المرأة الحامل والمرأة التي لها أطفال دون سن الثالثة في مهام، والحد من ذلك؛
    En plus des congés annuels, la législation du travail fixe les modalités et la durée des congés d'études et des congés aux fins de l'activité créatrice, qui sont accordés sans distinction de sexe. UN وبالإضافة إلى الإجازات السنوية، تتضمن تشريعات العمل هذه طرائق ومدد الإجازات الدراسية والإجازات المقدمة لدى انتهاء الأنشطة الإبداعية، مما يُوفَّر دون تفرقة بسبب الجنس.
    Au paragraphe 140, le Comité a recommandé que le FNUAP améliore la comptabilisation des jours de présence et des congés. UN 454 - في الفقرة 140، أوصى المجلس بأن يقوم الصندوق بتحسين تسجيل الحضور والإجازات.
    Le Comité renouvelle sa recommandation, et le FNUAP a accepté, d'améliorer la comptabilisation des jours de présence et des congés. UN 140 - ووافق صندوق السكان على التوصية التي كرر تأكيدها المجلس وهي تحسين تسجيل الحضور والإجازات.
    De plus, les fonctionnaires seront en mesure de consulter le reliquat de leurs congés annuels, des indemnités de subsistance (missions), de leurs congés de maladie, ainsi que les prestations dues au titre des congés de récupération, des voyages de visite familiale et des congés dans les foyers. UN وسيمكّن النظام الموظفين من الاطلاع على أرصدة الإجازات السنوية، وبدل الإقامة المقرر للبعثة، والإجازة المرضية والاستحقاقات المرتبطة بإجازة الاستجمام العرضية، وزيارة الأسرة، وإجازة زيارة الوطن.
    Dans le cadre de cet examen, des études ont été effectuées sur l'utilisation des congés parents et des congés pour force majeure et sur les attitudes des employeurs et des employés vis-à-vis des dispositions de la loi. UN وكجزء من الاستعراض، أجري بحث عن استخدام الإجازة الشخصية وإجازة الظروف القاهرة وعن مواقف كل من أصحاب العمل والموظفين إزاء أحكام هذا القانون.
    Le personnel recruté localement a reçu un mois de salaire à titre de compensation ainsi que le paiement des congés annuels et des congés de fin de service. UN ودفعت لموظفيها المعينين محلياً راتباً شهرياً واحداً على سبيل التعويض إلى جانب مدفوعات الإجازة السنوية والإجازة عند نهاية الخدمة.
    Les salariés, hommes et femmes, ont droit à des congés de maladie et des congés pour s'occuper de leurs enfants de moins de 7 ans. UN ويحق للعامل والعاملة بدلات مرضية متساوية وأجازة لرعاية الطفل للذين أطفالهم دون سن السابعة.
    Toutes les ordonnances des Conseils salariaux susmentionnées prévoient des congés annuels et des congés de maladie pour l'ensemble des employés et travailleurs. UN وجميع نظم مجالس الأجور تنص على إجازات عادية وإجازات مرضية للعمال.
    Toutefois, le Comité note que le PNUCID n'a pas encore appliqué ces normes comptables en ce qui concerne la quantification du passif imputable au coût des prestations de fin de service, des allocations versées après le départ en retraite et des congés annuels. UN بيد أن المجلس يلاحظ أن البرنامج لم يمتثل بعد لمعايير الأمم المتحدة المحاسبية لتحديد قيمة الخصوم المستحقة لسداد مستحقات نهاية الخدمة ومستحقات ما بعد التقاعد ومستحقات الإجازات السنوية.
    Un crédit est également demandé au titre de la prime de risque à verser au personnel stationné au Darfour, à raison de 1 300 dollars par personne et par mois, déduction faite de l'incidence des congés annuels et des congés de récupération de six semaines dont bénéficie ce personnel. UN وعلاوة على ذلك، رُصد اعتماد لدفع بدل مراكز العمل الخطرة للموظفين الدوليين المتمركزين في دارفور، بمعدل قياسي قدره 300 1 دولار للشخص الواحد شهريا، مع مراعاة أثر الإجازات السنوية ودورة إجازة الاستجمام العرضية البالغة مدتها ستة أسابيع، المطبقة على دارفور.
    Administration des voyages Contrôle de la gestion des états de présence et des congés UN إدارة عملية السفر المراجعة الإدارية لأنظمة الحضور والانصراف

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus