"et des conseils aux" - Traduction Français en Arabe

    • والمشورة إلى
        
    • ومشورة إلى
        
    • والتوجيه إلى
        
    • والمشورة في
        
    • وتقديم المشورة لجميع
        
    • والنصح إلى
        
    Ils fournissent des soins et des conseils aux victimes et insistent auprès des autorités pour qu'elles enquêtent sur les cas individuels. UN ويقدم المدافعون عن حقوق الإنسان المساعدة الطبية والمشورة إلى الضحايا كما يحثون السلطات على التحقيق في الحالات الفردية.
    — D'autre part, fournir une aide et des conseils aux institutions bosniaques s'occupant des droits de l'homme ainsi qu'aux responsables des réformes juridiques et de l'administration de la justice. UN ● تقديم المساعدة والمشورة إلى المؤسسات البوسنية المعنية بحقوق اﻹنسان واﻹصلاح القانوني وإقامة العدالة.
    Rappelant en outre que le secrétariat de la Commission peut apporter un appui et des conseils aux États membres, sur leur demande, les années où les comités sectoriels ne siègent pas, UN وإذ يشير كذلك إلى أن أمانة اللجنة يمكنها إتاحة الدعم والمشورة إلى الدول اﻷعضاء، وفقا لطلبها، في السنوات التي لا تنعقد فيها دورات اللجان الفرعية القطاعية،
    L'Unité a également fourni des informations et des conseils aux États parties qui organisaient leurs propres activités de sensibilisation pour promouvoir l'universalisation. UN وقدمت الوحدة أيضاً معلومات ومشورة إلى الدول الأطراف التي تضطلع بأنشطة الإرشاد الخاصة بها من أجل الترويج لعالمية الاتفاقية.
    Le Comité, ses sous-comités et ses experts sont disposés à offrir une aide et des conseils aux États, qu'il s'agisse de l'application de la résolution ou de la présentation de leurs rapports au Comité. UN واللجنة ولجانها الفرعية وخبراؤها على أهبة الاستعداد لتقديم المساعدة والتوجيه إلى الدول في تنفيذها للقرار وفي موافاتها اللجنة بالتقارير.
    Il pourrait également fournir une aide à la mise en marché et des conseils aux clients des pays les moins avancés. UN وبإمكانها أيضاً أن تقدم المساعدة والمشورة في مجال التسويق للعملاء في أقل البلدان نمواً.
    Donner des instructions et des conseils aux chefs de la sécurité des opérations de maintien de la paix Activité continue UN إصدار التوجيهات وتقديم المشورة لجميع رؤساء دوائر الأمن في بعثات حفظ السلام
    Rappelant en outre que le secrétariat de la Commission peut apporter un appui et des conseils aux États membres, sur leur demande, les années où les comités sectoriels ne siègent pas, UN وإذ يشير كذلك إلى أن أمانة اللجنة يمكنها إتاحة الدعم والمشورة إلى الدول اﻷعضاء، وفقا لطلبها، في السنوات التي لا تنعقد فيها دورات اللجان الفرعية القطاعية،
    Il est également chargé de fournir un appui et des conseils aux responsables des programmes de réintégration, ce qui permet de garder trace des mesures qui, dans le cadre d'opérations antérieures, ont donné de bons résultats et d'en faire part à ceux qui pourraient en tirer profit. UN والوحدة مسؤولة أيضاً عن تقديم الدعم والمشورة إلى مديري برامج إعادة اﻹندماج مما يكفل تسجيل الدروس الناجحة المكتسبة من العمليات السابقة وتقاسمها مع أولئك الذين يمكن لهم الاستفادة منها.
    Il est également chargé de fournir un appui et des conseils aux responsables des programmes de réintégration, ce qui permet de garder trace des mesures qui, dans le cadre d’opérations antérieures, ont donné de bons résultats et d’en faire part à ceux qui pourraient en tirer profit. UN والوحدة مسؤولة أيضاً عن تقديم الدعم والمشورة إلى مديري برامج إعادة اﻹندماج مما يكفل تسجيل الدروس الناجحة المكتسبة من العمليات السابقة وتقاسمها مع أولئك الذين يمكن لهم الاستفادة منها.
    L'un serait chargé d'aider à concevoir des projets d'assistance électorale et de fournir une assistance et des conseils aux missions des Nations Unies et aux pays ayant besoin d'une aide. UN وسيساعد أحد هؤلاء الموظفين في تصميم مشاريع المساعدة الانتخابية ويقدم المساعدة والمشورة إلى بعثات الأمم المتحدة وإلى البلدان المحتاجة للمساعدة.
    Les programmes consistent notamment à former des juges, avocats et magistrats du parquet et le personnel de la police et des services pénitentiaires; à organiser des ateliers; à fournir une assistance et des conseils aux États au sujet de l'administration de la justice; et à suivre le déroulement des procès. UN وتشمل هذه البرامج تدريب القضاة والمحامين وأعضاء النيابة العامة وضباط الشركة وموظفي السجون؛ وعقد حلقات العمل؛ وتقديم المساعدة والمشورة إلى الدول بشأن اقامة العدل ومراقبة المحاكمات.
    L'un serait chargé d'aider à concevoir des projets d'assistance électorale et de fournir une assistance et des conseils aux missions des Nations Unies et aux pays ayant besoin d'une aide. UN وسيساعد أحد هؤلاء الموظفين في تصميم مشاريع المساعدة الانتخابية ويقدم المساعدة والمشورة إلى بعثات الأمم المتحدة وإلى البلدان المحتاجة للمساعدة.
    Par ailleurs, conformément à son mandat qui est de prévenir et de réduire les cas d'apatridie, le HCR pourrait fournir un appui et des conseils aux autorités ivoiriennes en vue de l'exécution du processus d'identification. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستقوم مفوضية شؤون اللاجئين، تمشيا مع ولايتها التي تنص على تفادي حالات انعدام الجنسية وتقليلها، بتقديم الدعم والمشورة إلى السلطات الإيفوارية في تنفيذ عملية تحديد الهوية.
    22. En fournissant une aide et des conseils aux agents de liaison nationaux, les organisations sous—régionales devraient tirer parti, sous la forme de services consultatifs, de l'expérience et des compétences acquises par les pays de la région plus avancés dans ce processus. UN 22- وينبغي للمنظمات دون الإقليميـة، عنـد تقديـم المساعـدة والمشورة إلى جهات الوصل المركزية الوطنية، أن تستخدم، خـلال خدمـات المشاورة، خبرات ودراية بلـدان المنطقة التي أحرزت تقدما أكبر في العملية.
    Il donnera régulièrement des consignes et des conseils aux spécialistes de la mission, à différents niveaux, et aidera l'ONUB a élaborer des cadres pour la budgétisation et les rapports sur l'exécution des budgets. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيقوم هذا الموظف بتقديم التوجيه والمشورة إلى نظرائه الفنيين في البعثات، من ذوي الرتب المختلفة، على أساس يومي، ومساعدة عملية الأمم المتحدة في بوروندي، في وضع أطر للميزانيات وتقارير الأداء.
    Je suis convaincu qu'au-delà de ces efforts une présence politique permanente de l'ONU, comprenant des spécialistes des droits de l'homme et d'autres domaines essentiels, est nécessaire de toute urgence à Bamako pour suivre la situation et en rendre compte et pour fournir au quotidien un appui et des conseils aux autorités maliennes et d'autres parties nationales intéressées. UN 83 - وأعتقد أنه، علاوة على هذه الجهود، هناك حاجة ملحة إلى وجود سياسي دائم للأمم المتحدة في باماكو، ويشمل ذلك الخبرات في مجال حقوق الإنسان وغيره من المجالات الرئيسية، للقيام برصد الحالة والإبلاغ عنها وتقديم الدعم اليومي والمشورة إلى السلطات وغيرها من الأطراف المعنية الوطنية الرئيسية.
    M. Sollund a indiqué que le Manuel, plusieurs fois réédité au fil du temps, devait être un document < < évolutif > > pour atteindre son objectif qui est de donner des orientations et des conseils aux pays en développement à propos des questions pratiques qui risquent de se poser à eux en ce qui concerne les prix de transfert. UN 15 - وأشار السيد سولند إلى أن الهدف من الدليل، في مختلف طبعاته على مر الزمن، هو أن يكون " وثيقة قابلة للتعديل " يمكن تطويرها لكي تحقق غرضها في تقديم التوجيه والمشورة إلى البلدان النامية عند التعامل مع مسائل تسعير التحويل التي يحتمل أن تواجهها.
    Il a en outre fourni des informations et des conseils aux victimes et aux ONG soutenant les victimes qui réclament le rétablissement de leurs droits en vertu de la nouvelle loi. UN كما قدمت المفوضية معلومات ومشورة إلى الضحايا والمنظمات غير الحكومية التي تدعم مطالبات الضحايا لإعادة تأسيس حقوقهم بموجب القانون الجديد.
    Afin de remédier à ce problème, la MINUAD avait pris des mesures pour que les rations ne soient acheminées que par route et pour dispenser une aide et des conseils aux pays fournisseurs de contingents et de personnel de police afin d'améliorer les modalités de stockage et le contrôle qualité. UN وللتصدي لتلك الحالة، كانت العملية المختلطة قد اتخذت خطوات لضمان قصر تسليم حصص الإعاشة على وسائل النقل البري كما كانت تسدي المشورة والتوجيه إلى البلدان المساهمة بقوات عسكرية وأفراد شرطة بشأن تحسين التخزين والرقابة على الجودة.
    La Mission a continué de fournir une assistance technique et des conseils aux autorités judiciaires concernant la jonction d’instances et l’instruction du procès concernant le massacre de Raboteau. UN ١٥ - وواصلت البعثة تزويد السلطات القضائية بالمساعدة التقنية والمشورة في توحيد ملفات القضايا وفي التحضير لمحاكمة المذبحة التي وقعت في رابوتو.
    Donner des instructions et des conseils aux chefs de la sécurité des opérations de maintien de la paix UN إصدار التوجيهات وتقديم المشورة لجميع رؤساء الأمن في بعثات حفظ السلام
    Le projet vise à dispenser des informations et des conseils aux instances intéressées, pour les aider à améliorer les services offerts et à appliquer des politiques non discriminatoires; UN وسوف يقدم المشروع المعلومات والنصح إلى دوائر القضاء الجنائي، ويساعدها على تحسين تقديم الخدمات، والمساعدة في تنفيذ السياسات غير التمييزية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus