"et des conseils juridiques" - Traduction Français en Arabe

    • والمشورة القانونية
        
    • ومشورة قانونية
        
    • والمشورة القانونيتين
        
    • وإسداء المشورة القانونية
        
    • والمشورة القانونيين
        
    • والمشورة في المجال القانوني
        
    • وتقديم المشورة القانونية
        
    Ce Centre fournit un appui psychologique, des services d'orientation professionnelle et des conseils juridiques aux femmes victimes de violences. UN ويقدِّم الدعم النفساني والتوجيه المهني والمشورة القانونية للنساء من ضحايا العنف.
    ∙ Accès à une assistance et des conseils juridiques; UN • الحصول على التمثيل القانوني والمشورة القانونية
    Une aide psychologique et des conseils juridiques sont fournis aux victimes. UN وتقدم المساعدة النفسية والمشورة القانونية إلى الضحايا.
    Le HCDH a fourni une assistance et des conseils juridiques aux autorités provinciales et locales, ainsi qu'aux communautés touchées et aux ONG qui les soutiennent. UN واتخذت تدخلات المفوضية شكل مساعدة ومشورة قانونية لسلطات المقاطعات والسلطات المحلية، وكذلك للمجتمعات المحلية المتأثرة وللمنظمات غير الحكومية التي تساعد هذه المجتمعات.
    Le Corps commun d'inspection peut obtenir une aide et des conseils juridiques supplémentaires, ainsi que les crédits nécessaires pour se procurer cette aide et ces conseils et pour effectuer les tâches qu'implique l'évaluation. UN وتستفيد وحدة التفتيش المشتركة من المساعدة والمشورة القانونيتين الإضافيتين ومن موارد الميزانية اللازمة لدعم الحصول على المساعدة والمشورة الإضافيتين ولأداء العمل المطلوب لإجراء تقييم مرحلي مستقل.
    Ce sous-programme a également pour objectif de fournir des avis et des conseils juridiques sur ces questions aux organes et organismes des Nations Unies, ainsi qu'aux unités administratives du Secrétariat. UN كما أن توفير الفتاوى والمشورة القانونية فيما يتعلق بمثل هذه المسائل ﻷجهزة اﻷمم المتحدة وهيئاتها واﻷجهزة التابعة لها، فضلا عن وحدات اﻷمانة العامة، يمثل هدفا من أهداف هذا البرنامج الفرعي.
    14. Le Chef de la Section des normes et des conseils juridiques du HCR présente le document EC/49/SC/CRP.13. UN 14- عرض رئيس قسم المعايير والمشورة القانونية التابع للمفوضية الوثيقة ES/49/SC/CRP.13.
    15. Le document EC/49/SC/CRP.14 est également présenté par le Chef de la Section des normes et des conseils juridiques. UN 15- قدم رئيس قسم المعايير والمشورة القانونية الوثيقة EC/49/SC/CRP.14.
    Un appui technique et des conseils juridiques ont été dispensés au Groupe consultatif du Fonds pour la consolidation de la paix à l'occasion de 8 réunions et de 2 ateliers sur l'élaboration de projets à proposer pour les pôles 2 et 3 et sur la coordination et l'exécution du plan des priorités de consolidation de la paix du Libéria. UN قُدم الدعم التقني والمشورة القانونية للفريق الاستشاري التقني بشأن صندوق بناء السلام في 8 اجتماعات وحلقتي عمل بشأن وضع مقترحات لمشاريع تتعلق بالمركزين 2 و 3 وتنسيق وتنفيذ خطة أولويات ليبريا
    Un bureau d'aide juridictionnelle doté de deux auxiliaires d'avocat est chargé de donner des informations et des conseils juridiques aux personnes vulnérables, et en particulier aux réfugiés, aux déplacés, aux femmes et aux enfants. UN وسيوفر مركز للمساعدة القانونية يضم مساعدَين قانونيين المعلومات والمشورة القانونية للأشخاص الضعفاء، مع تركيز خاص على اللاجئين والمشردين داخليا والنساء والأطفال.
    Parmi les services mis en place pour aider tous les enfants, y compris les victimes de la traite, figurent des mécanismes d'orientation, des centres d'accueil, des services de conseil, des soins de santé, des services de tutelle, l'éducation et des conseils juridiques. UN وتشمل الخدمات الموفرة لجميع الأطفال، بمن فيهم ضحايا الاتجار بالبشر، آليات الإحالة، ومراكز الإيواء، وخدمات المشورة، والرعاية الصحية، والوصاية، والوصول إلى التعليم، والمشورة القانونية.
    Des orientations juridiques dans la mise en œuvre de la Convention et des conseils juridiques sont fournis rapidement et comme il convient aux différentes Parties, au Secrétariat, à la Conférence des Parties et à ses organes subsidiaires. UN توفير التوجيه القانوني في مجال تنفيذ الاتفاقية والمشورة القانونية بالشكل العاجل والمناسب لفرادى الأطراف والأمانة ومؤتمر الأطراف وهيئاته الفرعية.
    Des orientations juridiques dans la mise en œuvre de la Convention et des conseils juridiques sont fournis rapidement et comme il convient aux différentes Parties, au Secrétariat, à la Conférence des Parties et à ses organes subsidiaires. UN توفير التوجيه القانوني في مجال تنفيذ الاتفاقية والمشورة القانونية بالشكل العاجل والمناسب لفرادى الأطراف والأمانة ومؤتمر الأطراف وهيئاته الفرعية.
    Ce projet devrait aider les femmes à lancer leur propre affaire en leur fournissant durant les deux premières années qui sont les plus difficiles des locaux, un soutien logistique, un appui et des conseils juridiques, des contacts et en les introduisant aux réseaux pertinents. UN ومن شأن ذلك تمكين المرأة من دعم المشاريع التي تطلقها في أول أصعب سنتين لبداية المشروع عن طريق توفير الحيز المكتبي والمساعدة المكتبية والمشورة القانونية والروابط الشبكية.
    La police informe un centre d'intervention de son action; le centre d'intervention doit contacter les victimes sous quarantehuit heures et leur apporter une aide psychologique et sociale et des conseils juridiques. UN وتخطر الشرطة أحد مراكز التدخل بإجراءاتها؛ ويجب أن يتصل مركز التدخل بالضحايا في غضون 48 ساعة لتزويدهم بالمساعدة النفسية والاجتماعية والمشورة القانونية.
    La Mission fournira un appui technique, des analyses comparatives et des conseils juridiques concernant la gestion des hydrocarbures et le partage des recettes qu'ils génèrent, ainsi que le processus législatif d'établissement du Conseil fédéral et de la Cour suprême fédérale. UN وستقدم البعثة الدعم التقني، وتحليلات مقارنة، والمشورة القانونية فيما يتعلق بإدارة المواد الهيدروكربونية وتقاسم الإيرادات، والعملية التشريعية لتشكيل مجلس الاتحاد والمحكمة الاتحادية العليا.
    Le Haut-Commissariat a fourni une assistance et des conseils juridiques aux autorités provinciales et locales, aux communautés touchées et aux organisations non gouvernementales qui défendent leurs intérêts, afin de protéger l'accès des communautés aux terres et aux ressources. UN وقدمت المفوضية مساعدة ومشورة قانونية إلى سلطات المقاطعات والسلطات المحلية والمجتمعات المتضررة والمنظمات غير الحكومية التي تدعمهم، بغية حماية إمكانية حصول المجتمعات على الأراضي والموارد.
    L'organisation a fourni une assistance et des conseils juridiques aux réfugiés afghans vivant dans les provinces du Punjab et du Khyber-Pakhtoonkhwa du Pakistan. UN قدمت المنظمة معونة ومشورة قانونية إلى اللاجئين الأفغان الذين يعيشون في مقاطعتي البنجاب وخيبر - بشتونخوا بباكستان.
    74. Le Gouvernement saint-lucien estime qu'il importe de fournir une aide et des conseils juridiques aux personnes qui n'ont pas les moyens de s'attacher les services d'un conseil. UN 74- اعترفت حكومة سانت لوسيا بالحاجة إلى توفير المعونة والمشورة القانونيتين للأشخاص الذين لا تتوفر لديهم الوسائل الكافية للحصول على تمثيل قانوني.
    En outre, les organisations de la société civile aident le gouvernement à bâtir une société ouverte en fournissant aux travailleurs étrangers des services de soutien, des cours de langue et d'intégration culturelle, et des conseils juridiques. UN وبالإضافة إلى هذا، فإن منظمات المجتمع المدني تساعد الحكومة في بناء مجتمع إدماجي وذلك بتزويد العمال الأجانب بخدمات كالخدمات الاستشارية وتعليم اللغات والتعليم الثقافي وإسداء المشورة القانونية.
    Il remplit cette mission en rédigeant des textes législatifs et en fournissant des avis et des conseils juridiques au Cabinet du Premier Ministre, au grand public et au Parlement. UN ويُنفذ ذلك عن طريق سن التشريعات، وتقديم الرأي والمشورة القانونيين لمجلس الوزراء ولعامة الناس وللبرلمان.
    Le Bureau continue d'offrir une aide et des conseils juridiques aux différents comités des sanctions ainsi qu'à la Commission d'indemnisation des Nations Unies. UN ويواصل المكتب توفير المساعدة والمشورة في المجال القانوني لمختلف لجان الجزاءات وللجنة اﻷمم المتحدة للتعويضات.
    Au cours de l'année 1993, le HCR a mis sur pied un programme spécial pour les femmes victimes de violences : des mesures ont été prises pour garantir leur protection physique en élevant des clôtures autour des camps et pour leur dispenser des soins et des conseils juridiques, médicaux et psychologiques. UN وخلال عام ٣٩٩١ وضعت المفوضية برنامجاً خاصاً لضحايا العنف من النساء باتخاذ خطوات لضمان حمايتهن البدنية عن طريق إنشاء سياج حول المنشآت وتقديم المشورة القانونية والطبية والنفسية، والعلاج لهن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus