"et des considérations" - Traduction Français en Arabe

    • والاعتبارات
        
    • واعتبارات
        
    • واعتباراتها
        
    • وبالاعتبارات
        
    • ومع مراعاة الاعتبارات
        
    • إضافة إلى الاعتبارات
        
    Les progrès devront donc venir de l'intérieur et résulter d'un équilibre entre des intérêts divergents et des considérations d'ordre politique. UN وبالتالي فإن التقدم يجب أن يأتي من الداخل، وأن يكون نتيجة عملية موازنة بين مختلف المصالح والاعتبارات السياسية.
    Le Sénégal demeure attaché au schéma présenté par la Convention, qui interdit ou limite les armes classiques tout en tenant compte des besoins militaires et des considérations humanitaires. UN ويظل السنغال ملتزما بإطار العمل الذي وفرته الاتفاقية، الذي يفرض محاذير أو قيوداً على الأسلحة التقليدية مع مراعاة الاحتياجات العسكرية والاعتبارات الإنسانية.
    Cela est franchement étonnant compte tenu de la pratique, généralement attentive et minutieuse, habituellement observée par le Comité à l'abri des interférences de compassion et des considérations juridiquement discutables. UN وهذا أمر يثير الدهشة فعلاً لا سيما أن الدقة والانتباه يسمان ممارسات اللجنة عموماً بعيداً عن إقحام مشاعر الرأفة والاعتبارات المشكوك فيها من الناحية القانونية.
    Leurs contributions et leurs besoins sont systématiquement exclus de l'élaboration des politiques et des considérations budgétaires. UN وتُركت احتياجاتها ومساهماتها مرارا وتكرارا على هامش سياسات التنمية واعتبارات الميزانية.
    L'implantation géographique de ces nouvelles institutions a été faite en tenant compte des spécificités des villes d'implantation et des considérations de décentralisation. UN وقد روعيت في التوزيع الجغرافي لهذه المؤسسات الجديدة الخصائص المحددة لكل مدينة والاعتبارات الخاصة بتحقيق اللامركزية.
    Elle a fait ressortir l'importance et l'utilité, pour ses travaux, de tous les éléments de ce rapport, notamment de l'approche générale indiquée et des considérations particulières énoncées dans les différents chapitres. UN وشددت اللجنة على ما للتقرير بجميع جوانبه، بما في ذلك النهج العام المبين فيه والاعتبارات المحددة المدرجة في كل فصل من فصوله، من أهمية بالنسبة لها ومن صلة وثيقة بأعمالها.
    Le nombre des ministres varie selon les gouvernements en fonction des impératifs du moment, des besoins pratiques et des considérations politiques. UN وقد يتفاوت عدد الوزراء من حكومة لأخرى وذلك حسب مقتضيات الأوضاع وحسب الاحتياجات الفنية والاعتبارات السياسية.
    Trop souvent, les progrès accomplis sur les plans politique et opérationnel le sont au détriment des besoins et des considérations liés aux problèmes d'égalité entre les sexes. UN ففي أغلب الأحيان، تأتي المكاسب السياسية والعملية على حساب الاحتياجات والاعتبارات المتعلقة بالجنسين.
    Le texte de la décision, accompagné des motifs et des considérations sur lesquels la décision est fondée, devrait être communiqué au public. UN وينبغي أن يتاح علناً نص القرار وكذلك الأسباب والاعتبارات التي يستند إليها.
    Il tiendra pleinement compte des tendances à la libéralisation du commerce international, à la réorientation et à la déréglementation des marchés et des considérations relatives à l'environnement. UN وسوف تكون هناك مراعاة كاملة للاتجاهات العالمية في مجال تحرير التجارة الدولية، والاتجاهات السوقية وإزالة القيود المتصلة باﻷسواق، والاعتبارات البيئية.
    Il tiendra pleinement compte des tendances à la libéralisation du commerce international, à la réorientation et à la déréglementation des marchés et des considérations relatives à l'environnement. UN وسوف تكون هناك مراعاة كاملة للاتجاهات العالمية في مجال تحرير التجارة الدولية، والاتجاهات السوقية وإزالة القيود المتصلة باﻷسواق، والاعتبارات البيئية.
    Elle a fait ressortir l'importance et l'utilité, pour ses travaux, de tous les éléments de ce rapport, notamment de l'approche générale indiquée et des considérations particulières énoncées dans les différents chapitres. UN وشددت اللجنة على ما يتسم به التقرير بجميع جوانبه، بما في ذلك النهج العام المبين فيه والاعتبارات المحددة والمدرجة في كل فصل من فصوله، من أهمية بالنسبة لها ومن صلة وثيقة بأعمالها.
    Simultanément, les présidents étaient conscients des inconvénients de cette pratique, compte tenu du principe d'égalité des armes et des considérations pratiques d'efficacité. UN ويدرك الرؤساء، للسبب ذاته، مساوئ هذه الممارسة إذا أخذ في الاعتبار مبدأ تكافؤ الوسائل المستعملة والاعتبارات العملية المتعلقة بالفعالية.
    Malgré cela, certains pays développés invoquent la concurrence déloyale et des considérations écologiques ou sociales pour instaurer des barrières protectionnistes. UN وبالرغم من ذلك، فإن بعض البلدان النامية تثير مسألة المنافسة غير الشريفة والاعتبارات البيئية أو الاجتماعية لفرض العواجز الحمائية.
    Ces résultats sont conformes à la décision du Conseil d'administration de l'UNITAR tendant à tenir également compte et des impératifs de la gestion et des considérations liées aux programmes. UN وتتمشى هذه النتيجة مع القرار الذي اتخذه مجلس أمناء المعهد وهو إقامة توازن بين الاعتبارات اﻹدارية والاعتبارات المتصلة بالبرامج.
    Les documents analytiques fournissent des explications logiques et des considérations techniques supplémentaires et constituent donc un complément d'information essentiel pour l'analyse et l'application des recommandations. UN وتتضمن الورقات المواضيعية اﻷساس المنطقي والاعتبارات التقنية اﻷخرى ولذا فهي تشكل معلومات تكميلية اساسية ينبغي أن يجري على أساسها تحليل التوصيات وتنفيذها.
    Le tracé de cette clôture est déterminé non pas par des motivations politiques, mais par un équilibre délicat et douloureux entre la sécurité et des considérations d'ordre humanitaire et topographique. UN ومسـار السياج لم تحدده الاعتبارات السياسية بل حـدده توازن صعـب مؤلـم بين الأمن والروح الإنسانية واعتبارات طوبوغرافية.
    Ce principe découlait de la décision prise dans l'affaire du détroit de Corfou, et était étayé par les principes généraux du droit et des considérations d'équité. UN وهذا المبدأ مستمد من الحكم الصادر في قضية قناة كورفو، وتؤيد هذا المبدأ القواعد العامة في القانون واعتبارات العدالة.
    La position de la Colombie repose sur des principes et des considérations bien connues de tous, qui remontent à l'époque où nous discutions de la création de l'Organisation. UN ويستند موقف كولومبيا إلى مبادئ واعتبارات معلومة جيدا للجميع وترجع إلى الوقت الذي ناقشنا فيه إنشاء هذه المنظمة.
    Des progrès ont été accomplis sur la voie de la réalisation de l'objectif consistant à faire des problématiques et des considérations liées aux droits de l'homme un élément moteur des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN 66- أُحرز تقدم في جعل قضايا حقوق الإنسان واعتباراتها عنصراً توجيهياً في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    a) A pris note des informations présentées dans le document A/AC.237/80 et des considérations figurant aux paragraphes 12 et 13 de ce document; UN )أ( أحاطت علما بالمعلومات المقدمة في الوثيقة A/AC.237/80 وبالاعتبارات الواردة في الفقرتين ١٢ و ١٣ من تلك الوثيقة؛
    Compte tenu des raisons données par le Secrétaire général et des considérations exposées dans les paragraphes qui précèdent, le Comité recommande d'approuver la création de six postes P-4 et de trois postes P-3 d'analyste en matière de sécurité là où cela est nécessaire sur le terrain. UN وللأسباب التي قدمها الأمين العام، ومع مراعاة الاعتبارات المبينة في الفقرات السابقة، توصي اللجنة الاستشارية بإنشاء ست وظائف لمحللين أمنيين برتبة ف-4 وثلاث برتبة ف-3 حيثما تكون ثمة حاجة إليها في الميدان.
    a) Il faut adopter une approche intégrée au développement du commerce et du secteur des transports en vue de tenir compte des aspects sociaux et économiques et des considérations budgétaires et institutionnelles, ainsi que des questions de politique générale, de réglementations et de procédure; UN (أ) ينبغي اتباع نهج متكامل لتنمية قطاع النقل يراعي الجوانب الاجتماعية والاقتصادية إضافة إلى الاعتبارات المالية والسياسية والتنظيمية والإجرائية والمؤسسية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus