"et des consultations avec" - Traduction Français en Arabe

    • والمشاورات مع
        
    • ومشاورات مع
        
    • والتشاور مع
        
    • وإجراء مشاورات مع
        
    • وتشاور مع
        
    • والمشاورات بين
        
    • أو مشاورات مع
        
    • وإجراء مشاورات دائرتي
        
    Des réunions et des consultations avec des experts ont abouti à la formulation d'orientations techniques et ont permis d'établir un consensus sur les activités de recherche à mener en priorité et les meilleurs moyens de les entreprendre. UN ووفّرت الاجتماعات والمشاورات مع الخبراء مشورة تقنية وتوافقا في الآراء بشأن الأولويات وأنسب طرائق الاضطلاع بأنشطة البحث.
    Des réunions et des consultations avec elles sont désormais un élément important des missions qu'il effectue dans les pays. UN ولقد أصبحت الاجتماعات والمشاورات مع هذه المؤسسات والمنظمات عنصرا هاما في زياراته إلى البلدان.
    Il a également organisé des ateliers et des consultations avec des organisations de la société civile et créé un service chargé de détecter les cas de violence à l'égard des femmes. UN كما نظمت حلقات عمل ومشاورات مع منظمات المجتمع المدني، وأنشأت وحدة لرصد حالات العنف ضد المرأة.
    La Fédération de Russie avait également entamé un dialogue et des consultations avec les pays suivants : la France, le Canada, l'Italie, la Pologne et la République islamique d'Iran. UN وبدأ حوارات ومشاورات مع البلدان التالية: فرنسا، وكندا، وإيطاليا، وبولندا، وجمهورية إيران الإسلامية.
    J'ai également engagé des rencontres bilatérales et des consultations avec les anciens et futurs présidents. UN كما تعهدت بتنظيم اجتماعات ثنائية والتشاور مع الرؤساء السابقين واللاحقين.
    Dans le projet, il est tenu compte de l'éventualité d'une réforme des organes conventionnels, et des consultations avec les autres organes conventionnels, en particulier le Comité des droits de l'homme, en vue d'assurer la cohérence de leurs observations et recommandations respectives sont prévues. UN وقد راعى المشروع احتمالية إصلاح الهيئات التقليدية، وإجراء مشاورات مع الهيئات التقليدية الأخرى، ولا سيما اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، من أجل ضمان التناسق في ملاحظاتها وتوصياتها ذات الصلة.
    L'importance de la coopération triangulaire et des consultations avec les pays fournissant des contingents a été soulignée. UN وتم التأكيد على أهمية التعاون الثلاثي والمشاورات مع البلدان المساهمة بقوات.
    On y trouvera aussi un compte rendu des échanges de correspondance et des consultations avec des organisations intergouvernementales et non gouvernementales et d'autres acteurs. UN كما ترد أيضاً المراسلات والمشاورات مع المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية وغيرها من الجهات الفاعلة الأخرى.
    Nous relevons la régularité de ces réunions et des consultations avec les pays fournisseurs de contingents, en particulier le système nouvellement mis en place consistant à présenter un exposé aux pays fournisseurs de contingents avant que le rapport du Secrétaire général sur une mission ne soit soumis au Conseil. UN ونلاحظ انتظام هذه الاجتماعات والمشاورات مع البلدان المساهمة بقوات، وخاصة نظام تقديم الإحاطة الإعلامية، الذي أدخل حديثا، للبلدان المساهمة بقوات قبل أن يقدم تقرير الأمين العام عن البعثة إلى مجلس الأمن.
    Malgré l'augmentation du nombre de débats publics et des consultations avec les pays fournisseurs de contingents, les décisions du Conseil continuent d'être largement prises à huis clos. UN وبالرغم من الزيادة في عدد المناقشات العلنية والمشاورات مع البلدان المساهمة بقوات، فإن قرارات المجلس لا تزال توضع، في أغلب الأحوال، وراء أبواب مغلقة.
    Des réunions d'information et des consultations avec les Etats membres et les gestionnaires du HCR seront entreprises au cours des mois à venir pour établir un rapport sur les progrès et les incidences financières. UN وستبدأ الاجتماعات الإعلامية والمشاورات مع الدول الأعضاء والمديرين في المفوضية خلال الأشهر المقبلة للإبلاغ عن التقدم المحرز وعن أي انعكاسات مالية.
    Par ailleurs, engage des négociations et des consultations avec les représentants du Gouvernement angolais afin de donner à l'UNAVEM les moyens de s'acquitter pleinement de son mandat et, en l'absence du Représentant spécial, assume l'entière responsabilité du fonctionnement de la Mission. UN كما يجري مفاوضات ومشاورات مع المسؤولين اﻷنغوليين لضمان أن تكون البعثة قادرة على تنفيذ ولايتها كاملة، وفي حال غياب الممثل الخاص، يكون مسؤولا مسؤولية كاملة عن عمل البعثة.
    Ce programme est fondé sur une réflexion approfondie au sein de la Commission, des examens externes indépendants et des consultations avec des experts et des responsables de haut niveau ainsi qu'avec le Bureau actuel de la Commission. UN ويستند هذا البرنامج إلى أفكار داخلية شاملة ودراسات استعراضية خارجية مستقلة، ومشاورات مع كبار الخبراء وصانعي السياسات فضلا عن مكتب اللجنة الحالي.
    Il se poursuivra pendant le reste de l'année avec une consultation technique interne, une réunion d'élaboration de la stratégie avec la haute direction et des consultations avec des parties prenantes extérieures. UN وسوف تتواصل خلال الفترة المتبقية من السنة مع ما يرافقها من مشاورات تقنية داخلية، واجتماعات مع الإدارة العليا من أجل وضع الاستراتيجيات، ومشاورات مع أصحاب المصلحة الخارجيين.
    Un dialogue sur la protection des civils sera alimenté par une étude indépendante publiée prochainement, d'un document conceptuel établi par le Département et des consultations avec les États Membres. UN وذكر أن ثمة حوارا بشأن حماية المدنيين سيستند إلى دراسة مستقلة ستصدر قريبا، ومشروع ورقة مفاهيمية من إعداد الإدارة، ومشاورات مع الدول الأعضاء.
    Le dernier concernait la question de la coordination et des consultations avec le Haut—Commissaire. UN وأخيراً هناك مسألة التعاون والتشاور مع المفوضة السامية.
    L'ensemble du processus de réforme de la Constitution et de réformes juridiques et administratives devrait s'étendre sur plusieurs années et nécessitera une préparation minutieuse et des consultations avec les organisations autochtones. UN ومن المتوقع أن تستغرق عملية الاصلاح الدستوري والقانوني واﻹداري، بأكملها، عددا من السنين، وهذا يقتضي تحضيرا متأنيا والتشاور مع منظمات السكان اﻷصليين.
    Les exemples de succès ne manquent pas. Mais pour qu'ils soient suivis et améliorés, il faudra établir un partenariat et des consultations avec des experts nationaux et internationaux ainsi qu'avec des ONG et des industries. UN ونحن لا نفتقر إلى أمثلة ناجحة، إلا أنه حتى يتسنى الاحتذاء بها وتحسينها، سيلزم بذل جهود موسعة في التشارك والتشاور مع خبراء، ومنظمات غير حكومية، ومع القائمين على الصناعات، على الصعيدين الوطني والدولي.
    L'objectif est de le présenter au Parlement avant sa session de septembre 2007, mais auparavant des activités de lobbying auprès des parlementaires et des consultations avec les ONG et d'autres secteurs pertinents devront être menées à bien. UN ومن المستهدف تقديمه إلى البرلمان قبل دورته لعام 2007، لكن يلزم مقدماً استمالة أعضاء البرلمان لإقراره وإجراء مشاورات مع المنظمات غير الحكومية والقطاعات الأخرى المعنية.
    Depuis lors, le secrétariat a entamé des études et des consultations avec des experts, organisant un Colloque international sur les PPP (Vienne, 3 et 4 mars 2014). UN ومنذ ذلك الحين، عكفت الأمانة على إعداد دراسات وإجراء مشاورات مع الخبراء، وعقدت " حلقة تدارس دولية بشأن الشراكات بين القطاعين العام والخاص " (فيينا، 3-4 آذار/مارس 2014).
    Dans cet esprit, nous soulignons l'importance qu'il y a à avoir un dialogue et des consultations avec les États qui contribuent aux opérations de maintien de la paix avant d'adopter des décisions importantes sur ces forces. UN ونود أن نؤكد أهمية إجراء حوار وتشاور مع الدول المساهمة في عمليات حفظ السلام قبل اتخاذ قرارات رئيسية تمس وضع هذه القوات.
    Les arrangements nécessaires doivent être pris pour assurer un suivi et une évaluation continus de l'application des accords de transit à travers un dialogue et des consultations avec les secteurs public et privé. UN ويجب إقامة ترتيبات، عند الاقتضاء، للاستعراض والرصد المنتظمين لعملية تنفيذ الاتفاقات المتعلقة بالنقل العابر والحوار والمشاورات بين القطاعين الخاص والعام ومواصلة تعزيز تلك الترتيبات.
    S'agissant des soins prénatals, plusieurs hôpitaux comptant une forte proportion de minorités ethniques parmi leurs patients offrent des consultations de groupe à des femmes qui ne parlent pas le danois et des consultations avec des sages-femmes qui ont été formées spécialement au travail avec des femmes appartenant à des minorités ethniques. UN أما بالنسبة إلى العناية قبل الوضع، فإن عددا من المستشفيات التي توجد نسبة عالية من الأقليات العرقية في مناطق خدمتها، توفر مشورة جماعية خاصة للنساء غير المتحدثات باللغة الدانمركية أو مشاورات مع قابلات مدربات خصيصا للعمل مع نساء الأقليات العرقية.
    IS3.48 Le montant demandé (4 200 dollars, inchangé) couvre les frais de voyage pour des consultations sur des questions ayant trait au développement des services et des consultations avec le Groupe des visites à Genève et à Vienne portant sur des questions diverses (fonctionnement des services, utilisation efficace des ressources, gestion des flux de visiteurs, activités productrices de recettes et activités de promotion). UN ب إ ٣-٤٨ تغطي الاحتياجات البالغة ٢٠٠ ٤ دولار )على أساس مواصلة نفس مستوى اﻷنشطة( السفر للتشاور بشأن المسائل المتعلقة بتطوير الخدمات وإجراء مشاورات دائرتي الزوار في جنيف وفيينا بشأن اﻷنشطة التشغيلية وفعالية التكلفة وتدفق الزوار واﻷنشطة المولدة للدخل واﻷنشطة الترويجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus