Mission des Nations Unies pour la stabilisation en Haïti : pays fournissant du personnel militaire et des contingents | UN | بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي: البلدان التي تقدم أفراد عسكريين ووحدات عسكرية |
Pays fournissant des militaires et des contingents à la Mission des Nations Unies pour la stabilisation en Haïti | UN | البلدان المساهمة بأفراد عسكريين ووحدات عسكرية في بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي |
J'exhorte également le Conseil à prendre dûment en considération les recommandations faites aux paragraphes 70 et 71 dudit rapport, demandant un accroissement des effectifs autorisés de l'élément police civile et des contingents militaires de la MONUC. | UN | كما أناشد مجلس الأمن بقوة إيلاء الاعتبار الواجب للتوصيات الواردة في الفقرتين 70 و 71 من ذلك التقرير التي تدعو إلى تعزيز القوام المأذون به للشرطة المدنية والوحدات العسكرية التابعة للبعثة. |
133. Le Comité a constaté que, dans certains cas, le chef de l'administration des missions et des contingents n'avait pas respecté les procédures établies en matière d'achats. | UN | ١٣٣ - لاحظ المجلس وجود حالات لم يلتزم فيها بعض كبار الموظفين اﻹداريين في البعثات الميدانية والوحدات العسكرية باﻹجراءات المقررة بشأن الشراء. |
Elles tiendront lieu de principes directeurs pour les services médicaux des organismes du système ainsi que pour les unités médicales de l'élément militaire des opérations de maintien de la paix et des contingents. | UN | وستستخدم هذه المعايير كمبادئ توجيهية للخدمات الطبية في منظومة اﻷمم المتحدة بكاملها، والوحدات الطبية العسكرية التابعة لعمليات حفظ السلام وللبلدان المساهمة بقوات. |
En outre, alors qu'initialement, les crédits ouverts devaient couvrir essentiellement le coût des infrastructures à mettre en place avant l'arrivée des contingents, une partie importante des fonds a été utilisée pour le déploiement du personnel de la mission et des contingents. | UN | يضاف إلى ذلك أنه على الرغم من أن هذا الاعتماد كان مطلوبا في المقام اﻷول لدعم اﻷعمال التحضيرية للهيكل اﻷساسي للبعثة، فقد استُخدمت نسبة كبيرة من هذه اﻷموال للوزع الفعلي ﻷفراد البعثة ووحداتها. |
La diminution de ces dernières et des contingents d'exportations subventionnées améliorera les chances des pays en développement de s'engager plus activement sur le marché mondial. | UN | وسيؤدي تخفيض عمليات إعادة تمويل الصادرات وحصص التصدير المعانة إلى زيادة فرص البلدان النامية في الاشتراك بنشاط أكبر في السوق العالمية في المستقبل. |
Déploiement des observateurs militaires et des contingents | UN | نشر المراقبين العسكريين وأفراد الوحدات العسكرية |
Ainsi, le Canada a supprimé cette année la quasi-totalité des tarifs et des contingents sur les produits provenant des pays les moins avancés. | UN | وعلى سبيل المثال، ألغت كندا هذا العام كل التعريفات الجمركية والحصص المتعلقة بمنتجات أقل البلدان نموا. |
Mission des Nations Unies pour la stabilisation en Haïti : pays fournissant du personnel militaire et des contingents | UN | بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي: البلدان المساهمة بأفراد عسكريين ووحدات عسكرية |
Pays fournissant du personnel et des contingents militaires à la Mission des Nations Unies | UN | بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي: البلدان المساهمة بأفراد عسكريين ووحدات عسكرية |
Mission des Nations Unies pour la stabilisation en Haïti : pays fournissant du personnel militaire et des contingents | UN | بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي: البلدان المساهمة بأفراد عسكريين ووحدات عسكرية |
Mission des Nations Unies pour la stabilisation en Haïti : pays fournissant des militaires et des contingents (au 17 août 2009) | UN | بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي: البلدان المساهمة بأفراد عسكريين ووحدات عسكرية (في 25 آب/أغسطس 2009) |
C. Répartition mensuelle des dépenses Les pics de dépenses enregistrés aux mois d'août et septembre 2009 et en juin 2010 résultent pour l'essentiel de versements au titre du matériel majeur appartenant aux contingents et des contingents. | UN | 31 - يرجع ارتفاع النفقات أساساً في شهري آب/أغسطس وأيلول/سبتمبر 2009 فضلاً عن شهر حزيران/يونيه 2010 إلى الالتزامات المتعهّد بها بالنسبة للمعدات الرئيسية التي تمتلكها القوة والوحدات العسكرية. |
Le Comité a ensuite relevé que le personnel de la police civile et des contingents et les observateurs militaires, qui dépendaient tous du commandement de l'armée ou de la police civile, recevaient automatiquement des directives à ce sujet. | UN | كذلك، نوهت اللجنة إلى أنه ما فتئت تصدر مبادئ توجيهية، بصورة اعتيادية، للشرطة المدنية، والمراقبين العسكريين والوحدات العسكرية، وهي عناصر يعمل كل منها تبعا للتسلسل القيادي للشرطة المدنية والوحدات العسكرية. |
C'est donc au nom de la solidarité internationale que le Burundi a décidé d'apporter sa modeste contribution dans la résolution de certaines crises en fournissant des observateurs militaires et policiers au Darfour et en Côte d'Ivoire et des contingents militaires de maintien de la paix en Somalie dans le cadre des opérations mises en place par l'Union africaine. | UN | ولقد قررت بوروندي، باسم التضامن الدولي، تقديم مساهمتها المتواضعة في سبيل حل بعض تلك الأزمات، وذلك من خلال توفير المراقبين العسكريين وضباط الشرطة في دارفور وكوت ديفوار، والوحدات العسكرية لحفظ السلام في الصومال ضمن إطار العمليات التي أنشأها الاتحاد الأفريقي. |
Elles tiendront lieu de principes directeurs pour les services médicaux des organismes du système ainsi que pour les unités médicales de l'élément militaire des opérations de maintien de la paix et des contingents. | UN | وستستخدم هذه المعايير كمبادئ توجيهية للخدمات الطبية في منظومة اﻷمم المتحدة بكاملها، والوحدات الطبية العسكرية التابعة لعمليات حفظ السلام وللبلدان المساهمة بقوات. |
Les normes et dispositions relatives aux services médicaux continueront d'être passées en revue et tiendront lieu, comme précédemment, de principes directeurs pour les services médicaux des organismes des Nations Unies ainsi que pour les unités médicales de l'élément militaire des opérations de maintien de la paix et des contingents. | UN | وسيستمر استعراض المعايير والسياسات الطبية واستخدامها بمثابة مبادئ توجيهية للدوائر الطبية في منظومة اﻷمم المتحدة بكاملها وكذلك في الوحدات الطبية العسكرية التابعة لعمليات حفظ السلام وللبلدان المساهمة بقوات. |
La Mission a élaboré un plan de lutte contre les engins explosifs improvisés qui prévoit des mesures de sécurité renforcée, du matériel spécialisé et des cours de formation supplémentaire avant et après le déploiement à l'intention du personnel de la MINUSMA et des contingents. | UN | ووضعت البعثة خطة عمل لمكافحة الأجهزة المنفجرة اليدوية الصنع تشمل تعزيز التدابير المادية واستخدام معدات متخصصة وتقديم تدريب إضافي قبل الانتشار وبعده لموظفي البعثة ووحداتها. |
Tandis que l'importance des droits de douanes et des contingents d'importation a été s'amenuisant, la part des coûts du transport international a effectivement augmenté au cours des dernières années, et le montant de ces coûts dépasse à présent la valeur des droits d'importation sur la plupart des produits d'exportation des pays en développement. | UN | وعلى الرغم من أن الأتاوات وحصص الواردات في انخفاض، فإن نصيب تكاليف النقل الدولي ازداد في الواقع في السنوات الأخيرة، حيث أصبح الآن يتجاوز قيمة رسوم الواردات المفروضة على معظم الصادرات من البلدان النامية. |
De l'avis du Comité, il est logique de déplacer certains spécialistes de la déontologie et de la discipline à l'est en même temps que les membres du personnel et des contingents qui y seront affectés. | UN | وترى أنه من المنطقي نقل بعض موظفي السلوك والانضباط إلى الشرق بموازاة مع نقل الموظفين وأفراد الوحدات الجاري. |
Dans les cas où le SGP et des contingents tarifaires s'appliquent, les exportations ne peuvent bénéficier du traitement préférentiel que dans la mesure où elles s'inscrivent dans les limites des contingents tarifaires. | UN | أما في الحالات التي ينطبق فيها نظام اﻷفضليات المعمم والحصص التعريفية كلاهما فإن الصادرات لا تستفيد من معاملة نظام اﻷفضليات المعمم إلا بالقدر الذي يتسنى به إدراجها ضمن الحصص التعريفية. |
La crédibilité et l'efficacité du Conseil en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales se verront renforcées quand il aura mis en place des mécanismes de prise de décisions plus ouverts, plus transparents et plus collégiaux, tout en restant en consultation étroite avec les pays qui fournissent des équipements et des contingents. | UN | وستتعزز مصداقية المجلس وفعاليته فيما يتعلق بحفظ السلم واﻷمن الدولي بإنشاء عمليات صنع القرار التي تكون أكثر انفتاحا وشفافية ومواءمة بينما يتم اﻹبقاء على التشاور الوثيق مع البلدان التي تمد عمليات حفظ السلم بالمعدات والفرق العسكرية. |
Il ressort des précédentes vérifications que la plupart des mémorandums d'accord étaient signés après le déploiement du matériel appartenant aux contingents et des contingents. | UN | وكشفت عمليات لمراجعة سابقة للحسابات أن معظم مذكرات التفاهم قد وقعت بعد نشر المعدات المملوكة للوحدات والقوات. |