"et des conventions de" - Traduction Français en Arabe

    • واتفاقيات
        
    • وفي اتفاقيات
        
    • ولاتفاقيات
        
    • واتفاقياتها
        
    Ce faisant, elle respecte scrupuleusement les principes du droit humanitaire et des Conventions de Genève. UN وهي إذ تقوم بذلك فإنما تقوم به مراعية بدقة مبادئ القوانين اﻹنسانية واتفاقيات جنيف.
    Tout règlement permanent et complet doit également aborder la question du retour des réfugiés palestiniens et celle des colonies de peuplement implantées par Israël dans les territoires occupés, en violation du droit international et des Conventions de Genève. UN كذلك فإنه من الضروري ﻷي تسوية دائمة وشاملة أن تعنى بموضوع عودة اللاجئين الفلسطينيين وقضية المستوطنات التي أقامتها سلطات الاحتـــلال الاسرائيلــي في اﻷراضي المحتلة، مخالفة بذلك أحكام القانون الدولي واتفاقيات جنيف.
    C'est pourquoi, si l'on ne veut pas surcharger la cour de dossiers, sa compétence doit rester limitée au génocide, aux crimes de guerre, y compris ceux relevant de la Convention de La Haye et des Conventions de Genève, ainsi qu'aux crimes contre l'humanité. UN وعلى هذا، إذا أريد عدم اﻹثقال على المحكمة ينبغي قصر اختصاصها على جريمة اﻹبادة الجماعية وجرائم الحرب بما في ذلك الجرائم التي تدخل في نطاق اتفاقية لاهاي واتفاقيات جنيف والجرائم ضد اﻹنسانية.
    Exige de toutes les parties concernées qu'elles se conforment strictement aux obligations mises à leur charge par le droit international, en particulier celles découlant des Conventions de La Haye de 1899 et 1907 et des Conventions de Genève de 1949 et des Protocoles additionnels auxdites conventions de 1977, ainsi qu'aux décisions du Conseil de sécurité; UN يطالب جميع الأطراف المعنية بالامتثال التام للالتزامات الواقعة عليها بموجب القانون الدولي وقانون حقوق الإنسان الدولي وقانون اللاجئين الدولي، ولا سيما الالتزامات الواردة في اتفاقيتي لاهاي لعامي 1899 و 1907 وفي اتفاقيات جنيف لعام 1949 وبروتوكوليها الإضافيين لعام 1977، وكذلك قرارات مجلس الأمن.
    En revanche, s'il s'agit des civils serbes installés par les forces serbes d'occupation dont il est question au paragraphe 12 du rapport du Secrétaire général, une intrusion permanente de ce type constituerait une violation de nombreuses résolutions du Conseil de sécurité des Nations Unies et des Conventions de Genève. UN ومن ناحية أخرى، فإذا كان يقصد بهؤلاء المستوطنون الصرب الذين أدخلتهم القوات الصربية المحتلة، على النحو المبين في الفقرة ١٢ من تقرير اﻷمين العام، فإن مثل هذه المزاحمة المستمرة تمثل انتهاكا لمختلف قرارات مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة ولاتفاقيات جنيف.
    La Fédération utilise aussi son site Web pour informer le public des activités et des Conventions de l'ONU. UN كما يستخدم الاتحاد موقعه الإلكتروني لإطلاع العامة على أنشطة الأمم المتحدة واتفاقياتها.
    Nous ne serons pas en mesure de négocier des accords, des traités et des Conventions de portée universelle tant que la Conférence du désarmement ne sera pas représentative. UN ولا يمكن أن نكون قادرين على التفاوض بشأن عقد اتفاقات ومعاهدات واتفاقيات عالمية إذا لم يكن لدينا مؤتمر لنزع السلاح ذو صفة تمثيلية حقيقية.
    :: Les gouvernements à adopter des dispositions législatives, des programmes et des pratiques axées sur les droits, dans le respect des normes internationales en matière de droits de l'homme et des Conventions de l'OIT, pour protéger la dignité humaine des migrants internationaux; UN :: الحكومات إلى وضع تشريعات وبرامج وممارسات وطنية تتمحور حول الحقوق لتنفيذ المعايير الدولية لحقوق الإنسان واتفاقيات منظمة العمل الدولية من أجل حماية الكرامة الإنسانية المتأصلة في المهاجرين الدوليين؛
    :: Préconiser et élaborer un cadre de reconnaissance mutuelle du Forum des Nations Unies sur les forêts, des instruments juridiquement non contraignants et des Conventions de Rio; UN :: الدعوة إلى اعتراف متبادل بين منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات والصك غير الملزم قانونا واتفاقيات ريو، ووضع نموذج لذلك الاعتراف؛
    Elle tient compte des principes constitutionnels, des normes internationales ratifiées par le Brésil et des Conventions de l'OIT ; elle fusionne par ailleurs un large éventail de propositions dont est actuellement saisie la Chambre des représentants. UN ويأخذ بعين الاعتبار المبادئ الدستورية، والمعايير الدولية التي صدقت عليها البرازيل واتفاقيات منظمة العمل الدولية، ويدمج مجموعة واسعة من المقترحات الجاري دراستها في مجلس النواب.
    En violation de l'Accord de paix et des Conventions de Genève de 1949, elle fait mystère du sort de 36 prisonniers de guerre éthiopiens et a assassiné un pilote éthiopien, le colonel Petros, après l'avoir torturé et exhibé dans les rues d'Asmara. UN وفي سياق انتهاك اتفاق السلام واتفاقيات جنيف لعام 1949، لم تفصح إريتريا عن مصير 36 من أسرى الحرب الإثيوبيين، كما أنها عمدت إلى قتل طيار إثيوبي، وهو العقيد بيتروس، بعد القيام بتعذيبه، ثم مثلت بجثته في شوارع أسمرة.
    En violation flagrante du droit international et des Conventions de Genève, ils ont alors été déchargés brutalement sans permis de résidence ni protection contre les éléments, et ils sont restés là sous leurs tentes, sur le versant gelé de la montagne, pendant plus d'un an. UN وهناك، وفي انتهاك واضح للقانون الدولي واتفاقيات جنيف، وأُلقي بهم هناك باستهانة، ومن دون أن تكون معهم تراخيص إقامة أو وسائل حماية من العوارض الطبيعية، وظلوا هناك لأكثر من عام، يعيشون في خيام على سفوح الجبال المتجمدة.
    Elle exhorte le Conseil de sécurité à adopter une position unifiée contre les incursions et en faveur du retour des forces israéliennes à leurs positions initiales et du respect du droit international humanitaire et des Conventions de Genève dans les territoires palestiniens occupés. UN وتحث مجلس الأمن الدولي على تبني موقف موحد يطالب بوقف ذلك الاجتياح وعودة القوات الإسرائيلية المتوغلة إلى مواقعها، وضمان احترام قواعد القانون الإنساني الدولي واتفاقيات جنيف بالأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Les questions relatives à ce que certains appellent le terrorisme d'État pourraient être traitées dans le cadre du droit international humanitaire, plus précisément de la Charte des Nations Unies et des Conventions de Genève. UN أما فيما يخص المسائل المتعلقة بما يسمى إرهاب الدولة، فيمكن للقانون الإنساني الدولي، وبصفة أخص ميثاق الأمم المتحدة واتفاقيات جنيف، التصدي لها.
    iv) Accueillir favorablement l'organisation de la première réunion des présidents des organes consultatifs scientifiques des conventions relatives à la diversité biologique et des Conventions de Rio, qui vise à renforcer la collaboration scientifique et technique afin que l'objectif de 2010 relatif à la diversité biologique soit atteint; UN ' 4` ترحب بعقد الاجتماع الأول لرؤساء الهيئات العلمية للاتفاقيات ذات الصلة بالتنوع البيولوجي واتفاقيات ريو الذي يهدف إلى تعزيز التعاون العلمي والتقني من أجل تحقيق هدف التنوع البيولوجي بحلول عام 2010؛
    Nous réaffirmons également qu'il est essentiel de traduire en justice tous ceux qui sont coupables de crimes, de viols, d'agressions et de violations graves des droits de l'homme commis en ex-Yougoslavie depuis 1991. Tous ces actes constituent une violation flagrante des principes du droit humanitaire international et des Conventions de Genève de 1949. UN كما نؤكد أيضا أهمية وضــــرورة محاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن الجرائم وأعمال الاغتصاب والعـــــدوان والانتهاكــــات الجسيمــة لحقوق اﻹنسان، التـــــي ارتكبت فــــي إقليــــم يوغوسلافيا السابقة منذ عام ١٩٩١، والتي تمثـــــل انتهـاكا صارخــــا لمبادئ القانون اﻹنساني الدولي واتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩.
    c) Une protection juridique réelle tenant compte de la Convention relative aux droits de l'enfant et des Conventions de l'OIT applicables; UN )ج( توفير حماية قانونية فعالة في ضوء اتفاقية حقوق الطفل واتفاقيات منظمة العمل الدولية ذات الصلة؛
    Enfin, la répugnance de l'État partie à octroyer un statut légal à une confédération syndicale constitue une violation des droits des syndicats et des Conventions de l'Organisation internationale du Travail relatives aux libertés syndicales. UN 60 - وأخيرا، قال إن عدم رغبة الدولة في منح مركز قانوني لاتحاد نقابات العمال يعتبر تعديا على حقوق نقابات العمال واتفاقيات منظمة العمل الدولية وحرية نقابات العمال.
    Exige de toutes les parties concernées qu'elles se conforment strictement aux obligations mises à leur charge par le droit international, en particulier celles découlant des Conventions de La Haye de 1899 et 1907 et des Conventions de Genève de 1949 et des Protocoles additionnels auxdites conventions de 1977, ainsi qu'aux décisions du Conseil de sécurité. UN يطالب جميع الأطراف المعنية بالامتثال التام للالتزامات الواقعة عليها بموجب القانون الدولي، ولا سيما الالتزامات الواردة في اتفاقيتي لاهاي لعامي 1899 و 1907 وفي اتفاقيات جنيف لعام 1949 وبروتوكوليها الإضافيين لعام 1977، وكذلك قرارات مجلس الأمن.
    Exige de toutes les parties concernées qu'elles se conforment strictement aux obligations mises à leur charge par le droit international, en particulier celles découlant des Conventions de La Haye de 1899 et 1907 et des Conventions de Genève de 1949 et des Protocoles additionnels auxdites conventions de 1977, ainsi qu'aux décisions du Conseil de sécurité. UN يطالب جميع الأطراف المعنية بالامتثال التام للالتزامات الواقعة عليها بموجب القانون الدولي وقانون حقوق الإنسان الدولي وقانون اللاجئين الدولي، ولا سيما الالتزامات الواردة في اتفاقيتي لاهاي لعامي 1899 و 1907 وفي اتفاقيات جنيف لعام 1949 وبروتوكوليها الإضافيين لعام 1977، وكذلك قرارات مجلس الأمن.
    On se souviendra que l'Érythrée avait fait savoir officiellement au CICR, en septembre dernier, qu'elle était disposée à libérer les prisonniers de guerre éthiopiens conformément aux dispositions de l'Accord de cessation des hostilités et des Conventions de Genève. UN وكما يُذكر، كانت إريتريا قد أبلغت لجنة الصليب الأحمر الدولية رسميا في شهر أيلول/سبتمبر الماضي بأنها مستعدة لإطلاق سراح أسرى الحرب الإثيوبيين وفقا لاتفاق وقف القتال ولاتفاقيات جنيف.
    Les dispositions de la présente résolution s'appliquent sans préjudice des procédures instituées en matière de droits de l'homme aux termes ou en vertu des instruments constitutifs et des Conventions de l'Organisation des Nations Unies et des institutions spécialisées ou régionales. UN تنطبق أحكام هذا القرار دون المساس بالاجراءات المتخذة في مجال حقوق اﻹنسان بموجب أو وفقا للصكوك التأسيسية لﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة أو المنظمات الاقليمية واتفاقياتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus