Il était d'abord difficile d'imaginer que la conciliation entre des traditions, des coutumes et des cultures juridiques différentes réclamerait un processus aussi laborieux. | UN | وفي البداية، كان من الصعب تصور أن تحقيق الاتفاق بين مختلف التقاليد والأعراف والثقافات القانونية سيكون عملية طويلة ومعقدة على هذا النحو. |
Le respect des religions et des cultures et la coopération entre celles-ci n'ont pas toujours été sans heurt. | UN | والاحترام والتعاون بين الأديان والثقافات لم يأتيا بسهولة دائماً. |
La Bolivie est un pays qui encourage la rencontre des civilisations et des cultures. | UN | وبوليفيا بلد يشجع على لقاء الحضارات والثقافات. |
L'État partie devrait intensifier ses efforts pour assurer la protection et la promotion des langues et des cultures autochtones. | UN | على الدولة الطرف أن تزيد من جهودها المبذولة لحماية وتعزيز لغات وثقافات السكان الأصليين. |
De fait, le caractère propre des langues et des cultures des peuples autochtones est une caractéristique commune à de nombreux peuples autochtones qui est au centre du mouvement mondial de ces peuples. | UN | والواقع أن تميز لغات الشعوب الأصلية وثقافاتها يعد سمة مشتركة بين كثير من هذه الشعوب، وحركة الشعوب الأصلية عموماً. |
Si l'élevage du bétail est traditionnellement la principale activité, le secteur agricole fournit des denrées de base et des cultures marchandes. | UN | وتمثّل تربية الماشية تقليديا أهم القطاعات، بينما توفّر الزراعة محاصيل الأغذية الأساسية والمحاصيل النقدية. |
La question des installations sanitaires individuelles est très sensible en fonction des régions et des cultures. | UN | ذلك أن النظافة الشخصية قضية حساسة للغاية في المناطق والثقافات المختلفة. |
Toutefois, le contrôle des activités extractives dans les bois sacrés varie en fonction des communautés et des cultures. | UN | بيد أن الرقابة على أنشطة الاستغلال في الأيْك المقدسة يختلف باختلاف المجتمعات والثقافات. |
Cette politique prévoit la protection des langues et des cultures locales, ainsi qu'un appui aux radios communautaires. | UN | وتنص السياسة على حماية اللغات والثقافات المحلية ودعم الإذاعات المجتمعية. |
Le Gouvernement guyanien entend poursuivre la promotion du respect mutuel des religions, des valeurs religieuses et des cultures et empêcher toute diffamation à leur encontre en Guyana; | UN | وستواصل حكومة غيانا تشجيع الاحترام المتبادل للأديان والقيم الدينية والمعتقدات والثقافات في غيانا ومنع الإساءة إليها. |
C'est pourquoi le dialogue des civilisations et des cultures mené concomitamment doit, en toute circonstance, inspirer l'action de la communauté internationale. | UN | ولذلك، لا بد أن يلهم الحوار المتواكب بين الحضارات والثقافات الإجراءات التي يتخذها المجتمع الدولي. |
Cinquièmement, nous devons tenir compte des identités et des cultures. | UN | خامسا، ينبغي لنا أن نأخذ في الاعتبار الهويات والثقافات. |
Considérant que l'Organisation des Nations Unies pratique le multilinguisme en tant que moyen de favoriser, défendre et préserver la diversité des langues et des cultures au niveau mondial, | UN | إذ تدرك أن الأمم المتحدة تسعى لتحقيق تعدد اللغات بوصفه وسيلة لتعزيز حماية تنوع اللغات والثقافات عالميا والمحافظة عليه، |
La réalisation du potentiel communautaire de même que le développement national ne doivent pas se faire au détriment des environnements et des cultures. | UN | ويهدف المجلس من خلال عمله إلى كفالة أن يحقق المجتمع إمكانياته وتنميته الوطنية دون تهديد البيئات والثقافات. |
Stratégies pour maîtriser la croissance du secteur compte tenu de l’infrastructure, des valeurs et des cultures des îles | UN | وضع استراتيجيــات للتحكم في نمو تنمية القطـــاع بالتــوازن مع الهياكـــل اﻷساسيـــة والقيـــم والثقافات في الجزر |
Estimant que la diffamation des religions et des cultures est incompatible avec les objectifs d'une mondialisation authentique et avec la promotion et le maintien de la paix et de la sécurité internationales, | UN | وإذ تقر بتعارض تشويه صورة الأديان والثقافات مع أهداف إقامة عالم معولم حقاً ومع تعزيز وصون السلم والأمن الدوليين، |
Le Turkménistan et les États de la CEI sont liés par une histoire et des cultures communes, ainsi que par des intérêts politiques et économiques. | UN | إن تركمانستان ودول رابطة الدول المستقلة ترتبط بتاريخ وثقافات مشتركة، وأيضا بالمصالح السياسية والاقتصادية. |
Ce qu'il advient des terres, des langues et des cultures des peuples autochtones a une influence décisive sur le maintien de la diversité biologique, linguistique et culturelle. | UN | ومصير أراضي ولغات وثقافات الشعوب اﻷصلية أمر حاسم للحفاظ على التنوع اﻷحيائي والتنوع اللغوي والثقافي. |
De fait, le caractère propre des langues et des cultures des peuples autochtones est une caractéristique commune à de nombreux peuples autochtones qui est au centre du mouvement mondial de ces peuples. | UN | والواقع أن تميز لغات الشعوب الأصلية وثقافاتها يعد سمة مشتركة بين كثير من هذه الشعوب، وحركة الشعوب الأصلية عموماً. |
Il avait également provoqué de lourdes pertes pour la production agricole des cultures vivrières et des cultures commerciales. | UN | وسببت أيضا خسائر هائلة في اﻹنتاج الزراعي لﻷغذية والمحاصيل والنقدية. |
La diversité des races et des cultures entre nous ne doit pas constituer de menace. | UN | وتنوعنا العرقي والثقافي يجب ألا يشكل تهديدا. |
L'apiculture fournit de petites quantités de miel pour la consommation locale. La pollinisation des arbres fruitiers et des cultures potagères par les abeilles a eu pour résultat d'augmenter la production. | UN | وينتج النحل كميات قليلة من العسل للاستهلاك المحلي؛ كما أن تلقيحه لﻷشجار ومحاصيل الحدائق قد أثمر زيادة في الانتاج. |
C'est la raison pour laquelle il s'est félicité de la création dans ce pays d'instituts spécialisés dans la préservation et la promotion des langues et des cultures autochtones, telles que le Khoe and San National Language Board et le Nama Development Institute. | UN | لذلك فهو يرحب بإنشاء مؤسسات متخصصة مكرسة للحفاظ على لغات السكان الأصليين وثقافاتهم وتعزيزها. من بين هذه المؤسسات مجلس اللغات الوطنية لقبيلتي الخويه وسان ومعهد تنمية قبيلة الناما بجنوب أفريقيا. |
La Confédération accorde par exemple des aides financières aux cantons des Grisons et du Tessin pour soutenir des mesures générales de sauvegarde et de promotion des langues et des cultures romanche et italienne. | UN | فالاتحاد يقدم على سبيل المثال مساعدات مالية لكانتونَي غريزون (Grisons) وتيسان (Tessin) من أجل دعم تدابير عامة للحفاظ على اللغتين والثقافتين الإيطالية والرومانش والنهوض بهما. |
Des cultures de rapport et des cultures vivrières sont produites sur 7 600 hectares de terres où sont pratiqués des systèmes d'agroforesterie. | UN | أما المحاصيل النقدية والغذائية فتُنتَج في مساحة أخرى قدرها 600 7 هكتار تندرج ضمن إطار نظم الزراعة الحراجية. |