"et des délégués" - Traduction Français en Arabe

    • والمندوبين
        
    • وأعضاء الوفود
        
    • ومندوبون
        
    • ومندوبي
        
    • وللمندوبين
        
    Elle assure également la sécurité des observateurs et des délégués, et veille à ce que les personnes qui s'inscrivent sur les listes électorales puissent le faire en toute liberté et impartialité. UN وهي توفر أيضاً الأمن للمراقبين والمندوبين وتكفل حرية وصول الأشخاص إلى أماكن التسجيل.
    Le Viet Nam assure de faire tout son possible pour le succès du Sommet et l'accueil des chefs d'État et des délégués des 49 pays membres de la communauté francophone. UN وتتعهد فييت نام ببذل قصارى جهدها من أجل نجاح مؤتمر القمة، وترحب برؤساء الدول والمندوبين القادمين من ٤٩ بلدا عضوا في الجماعة الناطقة بالفرنسية.
    Pour notre part, nous pensons qu’il ne doit pas en être ainsi et que nous avons le pouvoir d’éviter la risée et le mépris qu’un tel rapport ne manquerait pas de nous attirer de la part de nos collègues de la Première Commission et des délégués à New York. UN ومن جهتنا، نعتقد أنه لا ينبغي أن يكون اﻷمر كذلك، وانه في مقدورنا أن نمنع السخرية والازدراء اللذين سيثيرهما هذا التقرير بلا شك بين زملائنا في اللجنة اﻷولى والمندوبين في نيويورك.
    Des reportages radio informatisés quotidiens sont réalisés à l'intention des stations de radio, des correspondants et des délégués. UN ويجري أيضا إنتاج مجموعة أخبار إذاعية إلكترونية يومية لاستخدامها من قبل المنظمات الإذاعية والمرسلين وأعضاء الوفود.
    Des organismes partenaires d'exécution et des délégués concernés ont offert de tenir le Forum informé des progrès réalisés et, en temps opportun, de partager les résultats concrets des projets. UN وعرضت وكالات شريكة منفذة ومندوبون معنيون إبلاغ المنتدى بالتقدم المحرز وتقاسم النتائج الملموسة للمشاريع في الوقت المناسب.
    Seule la moitié des déléguées et des délégués à l'égalité disposent des ressources nécessaires, qu'il s'agisse de compétences financières ou d'un mandat concret. UN وتتوفر لدى نصف مندوبات ومندوبي المساواة فقط الموارد اللازمة، للصلاحيات المالية أو التفويض الواقعي.
    Elle a également assuré l'encadrement de représentants d'organisations de la société civile dans l'est du Tchad et des délégués régionaux du Ministère des droits de l'homme et de la promotion des libertés. UN كما قدمت البعثة تدريبا توجيهيا لمنظمات المجتمع المدني في شرق تشاد وللمندوبين الإقليميين التابعين لوزارة حقوق الإنسان وتعزيز الحريات.
    En Égypte également, on a exprimé, dans des milieux officiels ou d'autres milieux, des doutes sur la capacité des autorités éthiopiennes à prendre les dispositions nécessaires pour garantir la sécurité du siège de l'OUA, ainsi que des fonctionnaires et des délégués de l'organisation. UN أضف الى ذلك، أن بعض الدوائر المصرية الرسمية وغير الرسمية شككت في قدرات السلطات اﻹثيوبية على توفير تدابير اﻷمن الضرورية لسلامة المقر الرئيسي لمنظمة الوحدة الافريقية والمسؤولين والمندوبين.
    Selon lui, le Secrétaire général, qui est le Chef de l'Administration de l'Organisation des Nations Unies, a agi dans l'exercice du mandat que lui a confié l'Assemblée générale, à savoir créer un cadre de travail préservant la santé et la sécurité du personnel et des délégués. UN وقال إنه يرى أن الأمين العام، وهو المسؤول الإداري الأول للمنظمة، قد تصرف في نطاق ممارسة الولاية التي أسندتها إليه الجمعية العامة، وهي تهيئة بيئة عمل تصون صحة الموظفين والمندوبين وأمنهم.
    Des rencontresateliers sur les principaux sujets de préoccupation du Bureau ont été également organisées avec l'équipe des assesseurs et des délégués du Procureur. UN وبالتعاون مع فريق المستشارين والمندوبين التابعين لهذه المؤسسة، عقدت حلقات عمل لمناقشة القضايا الرئيسية التي تثير قلق المكتب.
    L'ONUV a organisé des séances d'information à l'intention de tous les membres du personnel et des délégués afin de les informer, d'apaiser le mécontentement et d'obtenir appui et coopération. UN وقد نظم مكتب الأمم المتحدة في فيينا جلسات إحاطة إعلامية لجميع الموظفين والمندوبين لإبلاغهم، وتخفيف حدة الاستياء لديهم. وكسب تأييدهم وتعاونهم.
    6. Plus précisément, le projet envisage l’organisation, à l’École de la magistrature, de deux séminaires de formation à l’éducation aux droits de l’homme à l’intention des associations de droits de l’homme et des délégués régionaux. UN ٦ - ويتوخى المشروع بصورة أكثر تحديدا تنظيم دورتين تدريبيتين في معهد القضاء للتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان من أجل رابطات حقوق اﻹنسان والمندوبين اﻹقليميين.
    15. Le PrésidentRapporteur a suspendu la session pour une semaine pendant laquelle il a tenu des consultations qui ont révélé la tendance générale des intérêts et préoccupations des groupes et des délégués régionaux. UN 15- وأرجأ الرئيس - المقرر الاجتماع أسبوعاً واحداً عقد خلاله مشاورات. وكشفت هذه المشاورات عن التوجه العام فيما يخص اهتمامات وشواغل المجموعات الإقليمية والمندوبين.
    D'autres mesures encore ont contribué à améliorer la sécurité, notamment un contrôle renforcé à l'entrée des visiteurs et des délégués, ainsi que de leurs effets grâce à l'utilisation de portiques de détection et d'appareils de radiographie, un meilleur éclairage le long de la clôture d'enceinte, et des rondes de surveillance effectuées par des patrouilles pédestres et motorisées le long de la clôture d'enceinte. UN وثمة تدابير أخرى أفضت إلى تحسين أحوال الأمن والسلامة، وتتضمن فحصا معززا للزوار والمندوبين باستخدام أجهزة الكشف المغنطيسي وأجهزة مزودة بالأشعة السينية، وإضاءة محسنة على طول محيط السياج، ودوريات للمشاة وأخرى بالمركبات كل يوم في محيط السياج.
    19. Il convient de noter qu'à l'instar des rencontres avec les responsables protestants le 18 août 1997 et des délégués musulmans le 23 août 1997, le Ministre Konzzale, accompagné de l'Ambassadeur Mongbe et du capitaine Saulet, a présidé une importante réunion de sensibilisation des responsables de la communauté catholique. UN ١٩ - وتجدر الاشارة أنه على غرار اللقاءين اللذين أجراهما الوزير كونزالي مع المسؤولين البروتستنتيين في ١٨ آب/أغسطس ١٩٩٧ والمندوبين المسلمين في ٢٣ آب/أغسطس ١٩٩٧، قام أيضا برفقة السفير مونغبي والنقيب سوليت برئاسة اجتماع هام لتوعية المسؤولين في الطائقة الكاثوليكية.
    Des reportages radio informatisés quotidiens sont réalisés à l'intention des stations de radio, des correspondants et des délégués. UN ويجري أيضا إنتاج مجموعة أخبار إذاعية إلكترونية يومية لاستخدامها من قبل المنظمات الإذاعية والمرسلين وأعضاء الوفود.
    S'agissant des visas G, l'Accord de Siège faisait obligation aux États-Unis de faciliter l'entrée des représentants des États auprès de l'Organisation des Nations Unies, des membres des missions et des délégués venant des capitales. UN وفيما يتعلق بالتأشيرات من النوع G، ذكر أن الولايات المتحدة ملزمة بموجب اتفاق المقر بتيسير دخول ممثلي الدول لدى الأمم المتحدة، وأعضاء البعثات، وأعضاء الوفود القادمين من العاصمة.
    Des membres de la Chambre des députés et des délégués de la Commission de la justice de la Chambre des députés, qui avaient inspecté en septembre-octobre 1992 le pénitencier d'Asinara (Sardaigne), avaient conclu que les prisonniers n'avaient pas été maltraités. UN وقد قام بعض أعضاء مجلس النواب ومندوبون عن لجنة العدالة بمجلس النواب في أيلول/سبتمبر - تشرين اﻷول/أكتوبر ٢٩٩١ بتفتيش لسجن آسينارا في سردينيا وخلصوا إلى أن المساجين لا يعانون من أي معاملة سيئة.
    Composée des institutions, ministères, services publics et des délégués des organismes (nationaux et internationaux) des droits de l'homme, et ainsi que des délégués des ONGDH, elle a notamment pour rôle d'examiner les problèmes à la base des violations des droits de l'homme et d'en proposer les solutions (art. 2 du décret). UN 106- وهذه الهيئة التي تضم المؤسسات والوزارات والإدارات العامة ومندوبي المنظمات (الوطنية والدولية) المعنية بحقوق الإنسان، إلى جانب مندوبي المنظمات غير الحكومية، المعنية بحقوق الإنسان، تضطلع بمهام منها بحث المشاكل التي تتسبب في انتهاكات حقوق الإنسان واقتراح حلول لها (المادة 2 من المرسوم).
    Il est rappelé aux délégués que les cartes d'accès des hôtes de marque préaccrédités et des délégués pourront être retirées par les représentants des délégations auprès du Service des accréditations des Nations Unies à Doha. UN ويذكّر المندوبون بأن تصاريح الدخول لجميع الشخصيات الهامة المعتمدة مسبقا وللمندوبين ستكون جاهزة لتسليمها إلى ممثلي الوفود في مركز اعتماد الوفود التابع للأمم المتحدة في الدوحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus