"et des devoirs" - Traduction Français en Arabe

    • والواجبات
        
    • وواجباتهم
        
    • وواجبات
        
    • وواجباته
        
    • وعليه مسؤوليات
        
    La LGDPH établit la mise en place d'un certain nombre de dispositifs qui garantissent l'égalité de l'exercice des droits et des devoirs aux personnes handicapées. UN وينص قانون ضمان حقوق المعوقين على وضع عدد معيّن من الآليات التي تكفل المساواة للمعوقين في الحقوق والواجبات.
    Les droits sont invariablement liés à des responsabilités et des devoirs. UN إن الحقوق لا تنفصل عن المسؤوليات والواجبات.
    Il en résulte une source supplémentaire de droit applicable, intégrant à la fois des droits et des devoirs, en ce qui concerne l'un et l'autre pays. UN ويضيف هذا طبقة إضافية من القانون الساري، بما يشمل الحقوق والواجبات على حد سواء، فيما يتعلق بأذربيجان وأرمينيا.
    Ces informations devraient tenir compte tant du droit de l'enfant à l'information, à la vie privée, à la confidentialité, au respect et au consentement éclairé ainsi qu'aux moyens de prévention, que des responsabilités, des droits et des devoirs des parents. UN وينبغي أن تراعى في هذه المعلومات حقوق الطفل في الحصول على المعلومات وفي عدم التدخل في خصوصياته، وفي السرية، وفي احترامه، وفي إبداء الموافقة الواعية والحصول على وسائل الوقاية، وأن تراعى فيها أيضاً مسؤوليات اﻵباء وحقوقهم وواجباتهم.
    Les autorités de la République du Panama sont chargées de protéger la vie, l'honneur et les biens des nationaux, quel que soit l'endroit où ils se trouvent, et des étrangers qui relèvent de leur juridiction, de veiller au respect des droits et des devoirs individuels et sociaux, et d'appliquer et de faire appliquer la Constitution et la loi. UN تتحمل سلطات جمهورية بنما واجب حماية أرواح رعاياها وشرفهم وأموالهم أينما كانوا؛ وتأمين ممارساتهم الفعلية لحقوقهم وواجباتهم الاجتماعية؛ وتنفيذ الدستور والعمل على إنفاذه.
    o La citoyenneté est un principe fondamental qui implique pour chaque citoyen des droits à exercer et des devoirs à remplir conformément à la loi; UN المواطنة مبدأ أساسي ينطوي على حقوق وواجبات يتمتع بها كل مواطن ويمارسها وفق القانون؛
    Il avait montré que la protection des droits de l'homme était ancrée dans la Constitution koweïtienne, notamment dans son article 29 relatif à l'égalité des droits et des devoirs. UN وبيّنت الكويت أن حماية حقوق الإنسان يكفلها الدستور بما فيه المادة 29 المتعلقة بالمساواة في الحقوق والواجبات.
    Après cela, jusqu'à l'âge de 16 ans, il faut leur inculquer le concept du bien et du mal et le sens des valeurs et des devoirs. UN وبعد ذلك وإلى سن الـ 16، يجب تلقينهم مفهوم الصواب والخطأ ومعنى القيم والواجبات.
    Le Code dispose aussi qu'il faut enseigner aux mineurs le principe de l'égalité des droits et des devoirs, ainsi que le respect de la personnalité de tout individu. UN وينص القانون أيضا على أنه يتعين تعليم القصر مبدأ المساواة في الحقوق والواجبات واحترام شخصية كل فرد.
    Conformément aux dispositions du droit international et dans l'esprit de la présente Déclaration, tous les États membres ont des droits et des devoirs égaux. UN ووفقا ﻹطار عمل القانون الدولي، وانطلاقا من روح هذا اﻹعلان، تتساوى جميع الدول في الحقوق والواجبات.
    Les dispositions de la Charte de l'Organisation, dans leur lettre et dans leur esprit, s'appuient sur l'équilibre des droits et des devoirs et visent la protection des intérêts collectifs de la communauté internationale. UN وجاء ميثاقها نصا وروحا بأحكام تتوازن فيها الحقوق والواجبات مستهدفة تحقيق الصالح المشترك للمجتمع الدولي.
    Les hommes et les femmes devraient avoir des responsabilités et des devoirs égaux au sein de la famille et disposer de chances égales en matière d'emploi. UN وأكد على أنه ينبغي تحقيق المساواة بين الرجل والمرأة في المسؤوليات والواجبات داخل اﻷسرة، وكذلك في فرص العمل.
    Il est absolument nécessaire que l'octroi de ces droits soit lié au respect des obligations et des devoirs et responsabilités clairement définis. UN ومن البديهي أن يرتبط منح الحقوق بالوفاء بالالتزامات والواجبات والمسؤوليات المحددة بوضوح.
    . J'ajouterai que cette même notion implique que les États accréditants et les membres du personnel de leurs missions ont également des droits et des devoirs. UN وأود أن أضيف إلى هذا الحكم أن الحقوق والواجبات محددة أيضا بمقتضى المفهوم نفسه، بالنسبة للدول المرسلة ولموظفي بعثاتها.
    De même, le mariage entre une femme et un homme se conclut par des liens juridiques et se fonde sur l'égalité des droits et des devoirs des deux conjoints. UN ويقوم الزواج بين المرأة والرجل على علاقات قانونية، وينبني على تساوي الزوجين في الحقوق والواجبات.
    Article 5. Des droits et des devoirs des étrangers UN مادة ٥ - حقوق اﻷجانب وواجباتهم
    Se référant aux observations faites aux sessions précédentes ainsi qu'à l'observation du Conseiller juridique de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) concernant le titre du code, il propose de remplacer ce dernier par «Code des droits et des devoirs du personnel», le titre actuel semblant évoquer des transgressions. UN وأشار إلى التعليقات التي تم اﻹدلاء بها في الدورات السابقة، وكذلك إلى تعليق المستشار القانوني لمنظمة اﻷغذية والزراعة التابعة لﻷمم المتحدة بصدد عنوان المدونة المقترحة، واقترح تغيير هذا العنوان ليصبح " مدونة بشأن حقوق الموظفين وواجباتهم " ، نظرا ﻷن العنوان الحالي يخلق الانطباع بأن هناك مخالفات للسلوك.
    36. La Constitution politique de la République du Guatemala établit dans son article 135 que les Guatémaltèques ont des droits et des devoirs civiques, dont celui d’effectuer un service militaire et social. UN ٦٣- ينص الدستور السياسي لجمهورية غواتيمالا في المادة ٦٣٢ منه على أن تأدية الخدمة العسكرية والاجتماعية هو من حقوق الغواتيماليين وواجباتهم المدنية.
    À propos des droits de l'enfant, l'État du Qatar est d'avis que ces droits reposent sur la mise en application concrète des droits et des devoirs de la famille. UN وما دمنا نتحدث عن حقوق الطفل، فإن دولة قطر ترى أن ذلك رهن بتكريس فعلي لحقوق وواجبات الأسرة.
    L'enseignement des droits et des devoirs des citoyens équatoriens est favorisé à tous les niveaux de l'enseignement. UN وتعمل جميع مراحل التعليم على نشر الوعي بحقوق وواجبات المواطن الإكوادوري.
    Il voudrait également savoir ce qu'il est advenu de l'avantprojet du code des droits et des devoirs de l'enfant. UN كما استفسر عما آل إليه موضوع المشروع الأولي للقانون الخاص بحقوق الطفل وواجباته.
    La responsabilité civique des entreprises comporte une démarche semblable et on en fait souvent un synonyme de leur responsabilité sociale, mais elle est en puissance d'une plus grande portée, car elle implique pour les entités du secteur privé un rôle actif de < < citoyens > > ayant des droits et des devoirs. UN 69 - ولمفهوم مواطنية الشركات معنى مماثل كثيرا ما يستخدم مرادفا للمسؤولية الاجتماعية للشركات وإن كان يمكن أن يكون أوسع نطاقا، فيدل على وجود دور فعال تضطلع به كيانات القطاع الخاص بوصف كل منها " مواطنا " له حقوق وعليه مسؤوليات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus