"et des différents" - Traduction Français en Arabe

    • ومختلف
        
    • وشتى
        
    Elle devrait être constamment mise à jour en veillant à ce que soient respectés les principes de la représentativité des diverses régions géographiques et des différents systèmes juridiques ainsi que de la parité entre les sexes. UN وينبغي تحديث هذه القائمة باستمرار، كما ينبغي بذل كل جهد في سبيل أن تكون ممثلة فيها مختلف المناطق الجغرافية ومختلف النُظم القانونية، فضلاً عن تحقيق التوازن بين الجنسين فيها.
    Elle devrait être constamment mise à jour en veillant à ce que soient respectés les principes de la représentativité des diverses régions géographiques et des différents systèmes juridiques ainsi que de la parité entre les sexes. UN وينبغي تحديث هذه القائمة باستمرار، كما ينبغي بذل كل جهد في سبيل أن تكون ممثلة فيها مختلف المناطق الجغرافية ومختلف النُظم القانونية، فضلاً عن تحقيق التوازن بين الجنسين فيها.
    L'identification des différents types de minorités et des différents problèmes auxquels il faudrait peutêtre s'attaquer; UN :: تحديد مختلف أنواع الأقليات ومختلف القضايا التي قد تستدعي الخوض فيها؛
    Cette présentation fait apparaître la part relative des différents GES et des différents secteurs dans les émissions totales des Parties. UN ويبين هذا العرض المساهمة النسبية لمختلف غازات الدفيئة ومختلف القطاعات في إجمالي انبعاثات الأطراف من غازات الدفيئة.
    Les membres du comité directeur, du comité des chefs d'entreprise et des différents groupes de travail pouvaient donc être dûment informés. UN وأصبح الآن من الممكن إبلاغ أعضاء اللجنة التوجيهية ولجنة أصحاب الأعمال التجارية وشتى الأفرقة العاملة، حسب الأصول.
    i) Analyse des options et des différents arrangements de partenariats possibles, y compris entre les gouvernements, les autorités locales, les institutions financières internationales, les organes des Nations Unies compétents, le secteur privé et les grandes organisations non gouvernementales; UN ' 1` النظر في الخيارات ومختلف ترتيبات الشراكة، بما في ذلك الشراكة مع الحكومات والسلطات المحلية والمؤسسات المالية الدولية وهيئات الأمم المتحدة ذات الصلة والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية الرئيسية؛
    i) Analyse des options et des différents arrangements de partenariats possibles, y compris entre les gouvernements, les autorités locales, les institutions financières internationales, les organes des Nations Unies compétents, le secteur privé et les grandes organisations non gouvernementales; UN ' 1` النظر في الخيارات ومختلف ترتيبات الشراكة، بما في ذلك الشراكة مع الحكومات والسلطات المحلية والمؤسسات المالية الدولية وهيئات الأمم المتحدة ذات الصلة والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية الرئيسية؛
    L'intégration totale des femmes à tous les niveaux et à toutes les activités de la société est une nécessité fondamentale à laquelle il faut satisfaire dans le cadre général de l'édifice culturel, de la famille et des différents processus de socialisation. UN إن إدماج المرأة الكامل على كل مستويات المجتمع وفي شتى أنشطته يمثل حاجة حاسمة يتعين تلبيتها في سياق اﻹطار العام للنسق الثقافي واﻷسرة ومختلف عمليات التنشئة الاجتماعية.
    Cependant, la Sous-Commission devrait comporter suffisamment de membres pour être représentative des différentes régions géographiques et des différents systèmes juridiques; il faudrait aussi que les groupes de travail de la Sous-Commission disposent d'un nombre suffisant de spécialistes. UN ولكن ينبغي أن تضم اللجنة الفرعية عدداً من الأعضاء يكفي لتمثيل مختلف المناطق الجغرافية ومختلف النظم القانونية؛ كما ينبغي أن يتوافر للأفرقة العاملة في اللجنة الفرعية عدد كافٍ من المختصين.
    Il est fondé sur le principe que c'est seulement grâce à une action conjointe avec la participation à divers niveaux du gouvernement et des différents secteurs de la société civile, qu'il sera possible d'éliminer la pauvreté et de mettre fin à l'exclusion sociale. UN ومنطلقها اﻷساسي أنه لن يمكن القضاء على الفقر وإنهاء الاستبعاد الاجتماعي إلا من خلال العمل المتضافر الذي تشارك فيه مختلف المستويات الحكومية ومختلف قطاعات المجتمع المدني.
    Cette présentation fait apparaître par exemple la part relative des différents gaz a effet de serre et des différents secteurs dans les émissions totales de GES d'une Partie donnée. UN ويبين هذا العرض على سبيل المثال الإسهام النسبي لمختلف غازات الدفيئة ومختلف القطاعات في مجموع انبعاثات غازات الدفيئة لأي من الأطراف.
    Les obstacles, de même que les recommandations, devraient être présentés en tenant compte des différents niveaux et des différents acteurs qui ont une responsabilité en la matière, et il devrait donner une idée de la complexité des obstacles et des mesures à prendre, ce qui contribuerait à faire ressortir le caractère multidimensionnel du droit au développement. UN وينبغي أن تراعى في عرض العراقيل وكذلك في التوصيات، مختلف المستويات ومختلف الجهات الفاعلة التي تتحمل مسؤولية في هذا المجال، وينبغي أن يعطي التقرير فكرة عن تعقد العراقيل وعن التدابير الواجب اتخاذها، وهو ما من شأنه أن يظهر الطابع المتعدد اﻷبعاد للحق في التنمية.
    53. S'agissant de l'identification, des responsables présumés, on sait également qu'il se pose le problème de l'étendue de la responsabilité et des différents degrés de celle-ci. UN ٥٣ - ومن المعروف أنه فيما يتعلق بتحديد هوية الجناة المشتبه فيهم تثار أيضا مسألة نطاق المسؤولية ومختلف درجاتها.
    Le rapport en fait état de manière moins succincte, compte tenu des allégations exprimées et des différents points de vue soutenus, à la lumière des normes internationalement établies en matière de liberté religieuse et de tolérance. UN ويُذكر ذلك في التقرير على نحو أقل اقتضابا في ضوء الادعاءات المعرب عنها ومختلف وجهات النظر المؤيدة في ضوء المعايير الموضوعة دوليا في مجال الحرية الدينية والتسامح.
    Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre ses efforts dans le cadre du plan d'alphabétisation de manière qu'il prenne en considération la situation des habitants des zones rurales, des autochtones et des différents groupes d'âge. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة بذل الجهود لتنفيذ خطة محو الأمية وبضمان توسيع نطاق هذه الخطة ليشمل المناطق الريفية والمناطق الآهلة بالشعوب الأصلية ومختلف الفئات العمرية.
    Ses relations de travail avec l'ONU se sont resserrées depuis l'entrée en activité du Conseil de paix et de sécurité, du Parlement panafricain et des différents départements de la Commission de l'Union africaine. UN وأدى التفعيل الكامل لمجلس السلام والأمن وللبرلمان الأفريقي، ومختلف إدارات مفوضية الاتحاد الأفريقي، إلى إقامة علاقات عمل أوثق مع الأمم المتحدة.
    Intégration de la sensibilisation aux droits de l'homme dans les programmes d'enseignement et sensibilisation des législateurs, du personnel judiciaire et celui des différents organismes publics et des différents segments de la population à ces droits; UN إدراج الوعي بحقوق الإنسان ضمن المناهج التعليمية، وأن يتم تعزيزها أيضاً لدى المشرعين وموظفي النظام القضائي، ومختلف مؤسسات الدولة، وجميع فئات الشعب العراقي.
    :: Il faut encourager l'adoption d'une approche intégrée en tant que moyen de promouvoir la collaboration intersectorielle et la coordination efficace de l'activité des divers organismes de développement et des différents acteurs à l'appui des priorités des gouvernements; UN :: الترحيب بالنهج العنقودي كمنهاج عمل مفيد لتعزيز التعاون المشترك بين القطاعات والتنسيق الفعال عبر وكالات إنمائية شتى، ومختلف أنواع الجهات الفاعلة في دعم أولويات الحكومة؛
    Ils ont notamment apprécié l'engagement des membres du Conseil de sécurité et des différents partenaires multilatéraux et bilatéraux à aider l'Afrique centrale à renforcer ses capacités en matière de maintien de la paix, de la sécurité et de la reconstruction. UN وقدروا بشكل خاص التزام أعضاء مجلس الأمن ومختلف الجهات الشريكة المتعددة الأطراف والثنائية بمساعدة وسط أفريقيا على تعزيز قدراتها في ميدان صون السلام والأمن والتعمير.
    L'incidence de cette situation sur les auditions organisées par les commissions d'enquête dans les régions qui leur ont été assignées a été jugée particulièrement inquiétante, notamment dans le nord—est où des préoccupations ont été exprimées non seulement au sujet des membres de la police mais aussi les militaires, des gardes communautaires et des différents groupes armés. UN وكان ذلك مصدر قلق خاص فيما يتعلق بالجلسات التي تعقدها لجان التحقيق في المناطق المخصصة لها، وأهمها الشمال الشرقي، حيث ترتبط بواعث القلق لا بأفراد الشرطة فحسب بل وبالجيش أيضا وبالحرس الوطني وشتى المجموعات المسلحة المقاتلة.
    Cette mission, qui a tiré beaucoup d'enseignements de son séjour au Niger et a apprécié l'engagement des autorités et des différents acteurs à construire la paix, a dégagé des conclusions pertinentes dans son rapport final. UN وأعربت هذه البعثة، التي جمعت قدرا كبيرا جدا من المعلومات في أثناء الزيارة التي قامت بها إلى النيجر عن تقديرها لالتزام السلطات وشتى أصحاب المصالح في عملية السلام، وخلصت إلى استنتاجات ذات صلة في تقريرها الختامي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus