"et des directives sur" - Traduction Français en Arabe

    • ومبادئ توجيهية بشأن
        
    • والمبادئ التوجيهية المتعلقة
        
    • والتوجيه بشأن
        
    • والمبادئ التوجيهية بشأن
        
    • والمبادئ التوجيهية عن
        
    • وتوجيهات بشأن
        
    • ومبادئ توجيهية تتعلق
        
    • ومبادئ توجيهية عن
        
    Pour aider à ce processus de validation, le Bureau mondial fournit du matériel opérationnel et des directives sur la validation des données relatives aux prix ainsi qu'un soutien technique pour la validation des données si nécessaire. UN وعملاً على مساعدة عملية التحقق هذه، يقدم المكتب العالمي مواد تشغيلية ومبادئ توجيهية بشأن التحقق من بيانات الأسعار، بالإضافة إلى توفيره الدعم التقني حسب الاقتضاء في مجال التحقق من البيانات.
    Le Ministère des ressources humaines en Malaisie a mis au point des codes de pratique sur la prévention et des directives sur le traitement du harcèlement sexuel sur les lieux de travail dans les secteurs public et privé. UN وقد وضعت وزارة الموارد البشرية في ماليزيا مدونات قواعد ممارسة بشأن منع التحرش الجنسي ومبادئ توجيهية بشأن التعامل مع هذا التحرش في مكان العمل فيما يتعلق بالقطاعين الخاص والعام على السواء.
    Le BSCI a recommandé la prise de mesures destinées à veiller au respect du manuel de référence et des directives sur la question. UN وأوصى المكتب باتخاذ إجراءات لضمان التقيد بالدليل والمبادئ التوجيهية المتعلقة بالمعدات المملوكة للوحدات عند إجراء عمليات التفتيش.
    Fournit des conseils et des directives sur les fonctions de planification pour les missions sur le terrain UN تقديم المشورة والتوجيه بشأن مهــام التخطيط للبعثات الميدانية
    Mise en œuvre coordonnée des lignes directrices concernant l'accès aux services de base pour tous et des directives sur la décentralisation et le renforcement des autorités locales UN التنفيذ المنسق للمبادئ التوجيهية بشأن الحصول على الخدمات الأساسية للجميع، والمبادئ التوجيهية بشأن اللامركزية، وتقوية السلطات المحلية
    < < vi) Diffusant des informations et des directives sur la qualité des eaux de surface et des eaux souterraines et la réutilisation en toute sécurité des eaux usées traitées; > > UN ' 6` نشر المعلومات والمبادئ التوجيهية عن نوعية المياه السطحية والجوفية وإعادة الاستخدام الآمن للمياه المستعملة المعالجة؛
    Soulignant par conséquent la nécessité d'élaborer des principes et des directives sur les règles de la preuve en matière de violences sexuelles, UN وإذ تؤكد بالتالي ضرورة وضع مبادئ وتوجيهات بشأن قواعد الإثبات فيما يتعلق بالعنف الجنسي،
    Les deux institutions avaient publié une circulaire et des directives sur l'harmonisation des lois locales avec les normes relatives aux droits de l'homme. UN وقد أصدرت كلتا الوزارتين تعميماً ومبادئ توجيهية بشأن تحقيق الاتساق بين القوانين المحلية ومعايير حقوق الإنسان.
    Un sous-groupe interconfessionnel élabore une stratégie de formation et des directives sur la violence au foyer à l’intention du clergé et des responsables laïques. UN ويقوم فريق فرعي مشترك بين الفئات بإعداد مجموعة معلومات استراتيجية ومبادئ توجيهية بشأن العنف المرتكب في نطاق اﻷسرة، يستخدمها رجال الدين والعاملون في الكنائس.
    Le Groupe a également mis au point une nouvelle définition d'emploi des coordonnateurs résidents et des directives sur leurs méthodes de travail et celles des équipes de pays. UN ووضعت مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية أيضا توصيفا جديدا لوظيفة المنسق المقيم ومبادئ توجيهية بشأن علاقات العمل الخاصة بالمنسق المقيم وأفرقة الأمم المتحدة القطرية.
    Par suite de la ratification de la Convention no 111 de l'OIT, le Gouvernement a formulé des politiques et des directives sur l'égalité des chances en matière d'emploi. UN فيما يتعلق بالاستجابة للتصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 111، أعدّت الحكومة سياسات ومبادئ توجيهية بشأن المساواة في فرص العمل.
    84. Le DAH assure la coordination des interventions de l'ONU en ce qui concerne les mines terrestres et l'UNICEF élabore quant à lui des normes et des directives sur la sensibilisation aux dangers que représentent ces armes. UN ٨٤ - وتنسق إدارة الشؤون اﻹنسانية استجابة اﻷمم المتحدة بشأن اﻷلغام اﻷرضية. وتقوم اليونيسيف، في هذا اﻹطار، بإعداد قواعد ومبادئ توجيهية بشأن التوعية باﻷلغام اﻷرضية.
    Mise en œuvre coordonnée des directives sur l'accès aux services de base pour tous et des directives sur la décentralisation et le renforcement des autorités locales UN التنفيذ المنسق للمبادئ التوجيهية المتعلقة بإمكانية حصول الجميع على الخدمات الأساسية، والمبادئ التوجيهية المتعلقة باللامركزية وتعزيز السلطات المحلية
    Mise en œuvre coordonnée des directives sur l'accès aux services de base pour tous et des directives sur la décentralisation et le renforcement des autorités locales UN التنفيذ المنسق للمبادئ التوجيهية المتعلقة بحصول الجميع على الخدمات الأساسية والمبادئ التوجيهية المتعلقة باللامركزية وتعزيز السلطات المحلية
    Additif : Mise en œuvre coordonnée des directives sur l'accès aux services de base pour tous et des directives sur la décentralisation et le renforcement des autorités locales : rapport du Directeur exécutif UN إضافة: التنفيذ المنسق للمبادئ التوجيهية المتعلقة بحصول الجميع على الخدمات الأساسية والمبادئ التوجيهية المتعلقة باللامركزية وتعزيز السلطات المحلية: تقرير المدير التنفيذي
    1.2 La Commission se compose d'un secrétariat ainsi que d'un Conseil consultatif chargé de donner des avis et des directives sur toutes questions relatives aux personnes disparues au secrétariat et, sur demande, à tout autre organisme concerné. UN 1-2 تتألف اللجنة من أمانة لها مجلس استشاري يقدم المشورة والتوجيه بشأن قضايا المفقودين إلى الأمانة، وإلى الهيئات المختصة الأخرى بناء على طلبها.
    Le Comité des commissaires aux comptes est particulièrement bien placé pour obtenir que ceux-ci uniformisent leurs pratiques. Le Comité consultatif l'engage donc à donner, quand on le lui demandera, des conseils et des directives sur les questions relatives à l'interprétation des normes IPSAS. UN ونظرا لكون مجلس مراجعي الحسابات في وضع فريد يسمح له بالمساعدة على ضمان الاتساق، تشجع اللجنة الاستشارية المجلس على تقديم المشورة والتوجيه بشأن المسائل المتعلقة بالتفسير عندما تطلب ذلك الأمم المتحدة أو الكيانات التابعة لها.
    La Banque a également mis au point des outils pour suivre et évaluer les projets de développement rural et des directives sur l'intégration d'une perspective sexospécifique dans tout leur cycle. UN ووضع البنك الدولي أيضا أدوات لرصد وتقييم مشاريع التنمية الريفية والمبادئ التوجيهية بشأن إدماج المنظور الجنساني في دورة المشروع برمتها.
    En 2007, le Rapporteur spécial sur le logement convenable en tant qu'élément du droit à un niveau de vie suffisant ainsi que sur le droit à la non-discrimination à cet égard a mis au point des principes de base et des directives sur les expulsions et les déplacements liés au développement en vue de combler les lacunes opérationnelles relatives aux expulsions. UN ففي عام 2007، وضع " المقرر الخاص المعني بالسكن اللائق كعنصر من عناصر الحق في مستوى معيشي مناسب وبالحق في عدم التمييز في هذا السياق " مجموعة من المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية عن عمليات الإخلاء والتشريد بدافع التنمية لسد الثغرات التشغيلية المتعلقة بعمليات الإخلاء().
    Soulignant également la nécessité d'élaborer des principes et des directives sur l'administration de la justice par les tribunaux militaires, UN وإذ تشدد أيضاً على ضرورة وضع مبادئ وتوجيهات بشأن إقامة العدل داخل المحاكم العسكرية،
    Ensemble, les deux organisations ont fait paraître des manuels et des directives sur la prévention de la pollution industrielle et la production moins polluante. UN وتقوم المنظمتان معا بنشر أدلة ومبادئ توجيهية تتعلق بمنع التلوث الصناعي وتنظيف اﻹنتاج.
    Un document a été publié pour fournir des définitions et des directives sur cette question. UN وصدرت وثيقة تتضمن تعاريف ومبادئ توجيهية عن هذا الموضوع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus