"et des disparitions" - Traduction Français en Arabe

    • والاختفاء
        
    • وحالات الاختفاء
        
    • والإخفاء
        
    • وحالات اختفاء
        
    • والاختفاءات
        
    :: Enquête sur 80 cas d'incident transfrontières, y compris des enlèvements, des détentions et des disparitions UN :: التحقيق في 80 حالة من الحوادث التي تقع عبر الحدود، من ضمنها حالات الاختطاف والاحتجاز والاختفاء
    Enquête sur 80 cas d'incidents transfrontières, y compris des enlèvements, des détentions et des disparitions UN التحقيق في 80 حادثا من الحوادث التي تقع عبر الحدود، من ضمنها حالات الاختطاف والاحتجاز والاختفاء
    Le débat a mis en relief les principales différences et les liens possibles entre les phénomènes de la traite des êtres humains et des disparitions forcées. UN وشُدد خلال المناقشة على الفوارق الرئيسية بين ظاهرتي الاتجار والاختفاء القسري والصلات المحتملة بينهما.
    8. Qualification de la torture et des disparitions forcées comme délits aux termes d'une loi pénale spéciale UN ٨ - اعتبار التعذيب وحالات الاختفاء القسري جرائم في قانون جنائي خاص
    6. Qualification de la torture et des disparitions forcées UN ٦ - تعريف التعذيب وحالات الاختفاء القسري
    8. Qualification de la torture et des disparitions forcées comme des délits aux termes d'une loi pénale spéciale UN ٨ - اعتبار التعذيب وحالات الاختفاء القسري جرائم في قانون جنائي خاص.
    C'est notamment le cas de l'élimination des aveux extrajudiciaires, de la qualification de la torture et des disparitions forcées comme délits, et de la mise en place de réformes législatives sur l'habeas corpus. UN ومن أمثلة هذه التدابير إبطال الاعترافات المدلى بها خارج اﻹطار القانوني، واعتبار التعذيب والاختفاء القسري من قبيل الجرائم، والبدء في إصلاح التشريع المعني بحق المتهم في المثول أمام المحكمة.
    100. Des rapts, des enlèvements et des disparitions ont été signalés en 1993 et 1994. UN ١٠٠ - ووجدت في عامي ١٩٩٣ و ١٩٩٤ تقارير مختلفة بشأن عمليات الخطف والاختطاف والاختفاء.
    b) Mesures prises pour traduire en justice les responsables des décès et des disparitions; UN )ب( الاجراءات المتخذة لاحالة المسؤولين عن حالات القتل والاختفاء الى القضاء؛
    Cette année encore, elle a examiné de nombreux rapports sur la situation des droits de l'homme dans différents pays et a été informée de violations des droits de l'homme telles que des exécutions sommaires et arbitraires, des cas de torture et des disparitions. UN وقد عاودت اللجنة النظر في التقارير المتعلقة بحالة حقوق اﻹنسان في عدد من البلدان، كما نظرت في تقارير تتعلق بانتهاكات فردية، مثل حالات اﻹعدام التعسفي واﻹعدام دون محاكمة، وحالات التعذيب والاختفاء.
    Les différends fonciers et immobiliers se sont aggravés et l'on continue de signaler des cas de harcèlement, des attaques et des disparitions dans certaines communes. UN واشتدت الخلافات المتعلقة باﻷرض والسكن، ولا تزال ترد تقارير من بعض المجتمعات المحلية تتحدث عن حالات المضايقة والاعتداء والاختفاء.
    Les forces gouvernementales et les milices progouvernementales poursuivent leurs attaques généralisées contre les civils, commettant systématiquement des meurtres, des actes de torture, des viols et des disparitions forcées constitutifs de crimes contre l'humanité. UN وما زالت القوات الحكومية والميليشيات الموالية للحكومة تشنّ هجمات واسعة النطاق على المدنيين، مرتكبة بطريقة منهجية جرائم ضد الإنسانية تتمثل في القتل والتعذيب والاغتصاب والاختفاء القسري.
    Les forces gouvernementales ont continué de perpétrer des massacres et de lancer des attaques généralisées contre des civils, en se livrant systématiquement à des meurtres, des actes de torture, des viols et des disparitions forcées constitutifs de crimes contre l'humanité. UN فقد واصلت القوات الحكومية ارتكاب مجازر وشنّ هجمات واسعة النطاق على المدنيين، مرتكبة بطريقة منهجية جرائم ضد الإنسانية تتمثل في القتل العمد والتعذيب والاغتصاب والاختفاء القسري.
    Il y a également lieu de se réjouir de la reprise récente du dialogue entre la République populaire démocratique de Corée et le Japon au sujet des enlèvements internationaux et des disparitions forcées. UN 10 - ومن التطورات المشجعة الأخرى إعادة فتح باب الحوار الثنائي بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية واليابان في الأشهر الأخيرة بشأن مسألة الاختطاف الدولي وحالات الاختفاء القسري.
    En juin 2013, il a élaboré un projet de loi sur la question de ces personnes et des disparitions forcées. UN وفي حزيران/يونيه 2013، أعدت الوزارة مشروع قانون للتصدي لمسألة المفقودين وحالات الاختفاء القسري.
    Elle a également porté une grande attention aux allégations concernant des personnes disparues et des disparitions forcées, et a demandé que des enquêtes plus approfondies soient menées. UN وأولت اللجنة أيضاً اهتماماً كبيراً للادعاءات المتعلقة بالأشخاص المفقودين وحالات الاختفاء القسري، ودعت إلى إجراء مزيد من التحقيقات.
    Le Comité demande instamment à l'État partie d'abroger le décret-loi no 546 et de profiter de l'accord-cadre pour la paix avec le Front de libération islamique Moro pour s'attaquer à la question des exécutions extrajudiciaires et des disparitions forcées. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على سحب الأمر التنفيذي رقم ٥٤٦، والاستفادة من الاتفاق الإطاري للسلام الموقّع مع جبهة تحرير مورو الإسلامية للتصدّي لعمليات القتل خارج القضاء وحالات الاختفاء القسري.
    L'État partie devrait prendre des mesures concrètes pour mener sans délai des enquêtes efficaces et impartiales sur toutes les allégations relatives à la participation de membres des forces de l'ordre à des exécutions extrajudiciaires et des disparitions forcées. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات فعّالة للتحقيق السريع والفعال والمحايد في جميع الادعاءات المتصلة بتورط أفراد الهيئات المكلّفة بإنفاذ القانون في حالات الإعدام خارج نطاق القضاء وحالات الاختفاء القسري.
    L'État partie devrait prendre des mesures concrètes pour mener sans délai des enquêtes efficaces et impartiales sur toutes les allégations relatives à la participation de membres des forces de l'ordre à des exécutions extrajudiciaires et des disparitions forcées. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات فعّالة للتحقيق السريع والفعال والمحايد في جميع الادعاءات المتصلة بتورط أفراد الهيئات المكلّفة بإنفاذ القانون في حالات الإعدام خارج نطاق القضاء وحالات الاختفاء القسري.
    Il procède en dernier ressort à des exécutions publiques et des disparitions forcées vers des camps de détenus politiques pour terroriser et soumettre la population. UN وتؤدي الإعدامات العلنية والإخفاء القسري في المعتقلات السياسية دور الوسيلة الأهم لترهيب السكان لإرغامهم على الخنوع.
    22. M. Guissé a noté qu'en de nombreux points du continent africain se produisaient des exécutions sommaires et des disparitions forcées. UN 22- وأشار السيد غيسه إلى وقوع حالات إعدام بإجراءات موجزة وحالات اختفاء قسري في أماكن عديدة من القارة الافريقية.
    Au demeurant, le Groupe de travail reste profondément préoccupé par l'incidence sur la situation globale des droits de l'homme du conflit interne qui persiste en Colombie, avec notamment une escalade de la violence et des disparitions. UN ومع ذلك فإن الفريق العامل يشعر بقلق بالغ إزاء تأثير الصراع الداخلي المستمر على حالة حقوق الإنسان كلها، وهو ما يشمل تصاعد أعمال العنف والاختفاءات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus