"et des dispositions de" - Traduction Français en Arabe

    • وأحكام
        
    • وأحكامها
        
    • ولأحكام
        
    • والأحكام الواردة
        
    • وبأحكام
        
    • والأحكام ذات الصلة بالموضوع من
        
    • وتنفيذ أحكام
        
    • واﻷحكام الواردة في
        
    Le recours aux sanctions doit être amélioré et réglementé afin de tenir compte des considérations humanitaires et des dispositions de l'article 50 de la Charte. UN فلا بد من تحسين وتنظيم استخدام الجزاءات حتى تأخذ في الحسبان الاعتبارات الإنسانية وأحكام المادة 50 من الميثاق.
    Toutefois, il estime que les mesures visant à susciter une prise de conscience et une large compréhension des principes et des dispositions de la Convention doivent être renforcées et appliquées de manière constante et systématique. UN ومع ذلك، ترى اللجنة أنه ينبغي، بصفة مستمرة ونظامية، مواصلة تعزيز وتنفيذ التدابير الرامية إلى إذكاء الوعي بمبادئ وأحكام الاتفاقية وتعميم فهم هذه المبادئ والأحكام على نطاق واسع.
    Les méthodes d'enseignement devraient refléter l'esprit et la philosophie de la Convention et s'en inspirer à la lumière des principes généraux qui y sont énoncés et des dispositions de l'article 29. UN ويوصَى بأن تهتدي طرق التدريس بروح وفلسفة الاتفاقية وبأن تعكسها، في ضوء المبادئ العامة للاتفاقية وأحكام المادة ٩٢.
    L'article 42 dispose que les États parties sont tenus de veiller à ce que les enfants et les adultes soient informés des principes et des dispositions de la Convention. UN وتلتزم الدول الأطراف، بموجب المادة 42، بضمان تزويد الأطفال والكبار بالمعلومات عن مبادئ الاتفاقية وأحكامها.
    Le respect intégral des résolutions du Conseil de sécurité et des dispositions de l'accord de garanties conclu avec l'AIEA est crucial pour parvient à un règlement diplomatique de cette affaire. UN وينبغي الامتثال الكامل لقرارات مجلس الأمن ولأحكام اتفاق ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية وصولاً إلى حل دبلوماسي لهذه المسألة.
    Les méthodes d'enseignement devraient refléter l'esprit et la philosophie de la Convention et s'en inspirer à la lumière des principes généraux qui y sont énoncés et des dispositions de l'article 29. UN ويوصى بأن تهتدي طرق التدريس بروح وفلسفة الاتفاقية وبأن تعكسها، في ضوء المبادئ العامة للاتفاقية وأحكام المادة ٩٢.
    Il encourage en outre l’État partie à inscrire ses programmes d’aide internationale au développement dans le cadre des principes et des dispositions de la Convention. UN وتشجع الدولة الطرف أيضا على استخدام مبادئ وأحكام الاتفاقية كإطار لبرامجها للتعاون اﻹنمائي الدولي.
    Il encourage en outre l'Etat partie à inscrire ses programmes d'aide internationale au développement dans le cadre des principes et des dispositions de la Convention. UN وتشجع الدولة الطرف أيضاً على استخدام مبادئ وأحكام الاتفاقية كإطار لبرامجها للتعاون اﻹنمائي الدولي.
    Cela étant, le Comité partage les conclusions de l'État partie, selon lesquelles il reste encore des progrès à faire pour améliorer la connaissance des principes et des dispositions de la Convention, en particulier dans les communautés rurales et marginalisées. UN ومع ذلك، تتفق اللجنة مع الاستنتاج الذي خلصت إليه الدولة الطرف وهو أن الأمر يحتاج إلى تحقيق قدر أكبر من التقدم فيما يتعلق بالتوعية بمبادئ وأحكام الاتفاقية خاصة في المجتمعات المحلية القروية والمهمَّشة.
    Aux termes de ce document et des dispositions de la Charte, les sanctions sont un dernier recours lorsque tous les moyens pacifiques ont été utilisés en vain. UN وعلى أساس هذه الوثيقة وأحكام الميثاق، يمثل اللجوء إلى الجزاءات ملجأ أخيرا بعد استنفاد جميع الوسائل السلمية الأخرى.
    :: Étude comparative des réserves et des dispositions de la Constitution; UN :: دراسة مقارنة بين التحفظات وأحكام الدستور؛
    Le candidat doit être au fait des questions soulevées par les POP et des dispositions de la Convention de Stockholm UN الإلمام بقضايا الملوثات العضوية الثابتة وأحكام اتفاقية استكهولم. الإداريات والتكاليف
    L'Assemblée générale doit participer activement à la sélection du Secrétaire général sur la base des résolutions en vigueur et des dispositions de la Charte. UN واستنادا إلى القرارات القائمة وأحكام الميثاق، ينبغي أن يكون للجمعية دور بارز في اختيار الأمين العام.
    Il recommande, en outre, que l'État partie adopte rapidement sur la question une nouvelle loi qui tienne pleinement compte des principes et des dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant et des observations faites par le Comité lors du dialogue qu'il a eu avec l'État partie. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة بالاعتماد المبكر لقانون جديد للطفل يضع في الاعتبار على نحو كامل مبادئ وأحكام اتفاقية حقوق الطفل والملاحظات التي أبدتها اللجنة في أثناء حوارها مع الدولة الطرف.
    Enfin, la réunion régionale avait permis au Comité de mieux définir et de mieux expliquer son rôle de catalyseur qui tend à assurer une meilleure application, aux niveaux régional et national, des principes et des dispositions de la Convention. UN وأخيرا، مكن الاجتماع اﻹقليمي اللجنة من تحديد وتوضيح أفضل لدورها بصفتها محفزا لتحسين تنفيذ مبادئ وأحكام الاتفاقية على الصعيدين اﻹقليمي والوطني.
    À son avis, cette absence va à l’encontre des principes et des dispositions de la Convention. UN وترى أن هذا يتعارض مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها.
    A son avis, cette absence va à l'encontre des principes et des dispositions de la Convention. UN وترى اللجنة أن هذا يتعارض مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها.
    A son avis, cette absence va à l'encontre des principes et des dispositions de la Convention. UN وترى أن هذا يتعارض مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها.
    Israël poursuit également la construction du mur de séparation à l'intérieur de la Cisjordanie occupée - y compris Jérusalem-Est et les secteurs environnants; cela constitue une violation des arrêts de la Cour internationale de Justice et des dispositions de la Quatrième Convention de Genève. UN 82 - وما برحت إسرائيل أيضا تبني الجدار الفاصل داخل الضفة الغربية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية والمناطق المحيطة بها، بانتهاك واضح للحكم الصادر عن محكمة العدل الدولية ولأحكام اتفاقية جنيف الرابعة.
    La protection des agents qui signalent des faits de corruption dans le secteur public est prévue par la loi sur la promotion de l'intégrité administrative et de la lutte contre la corruption et des dispositions de règlements et directives. UN وينص قانون تعزيز النزاهة الإدارية ومكافحة الفساد والأحكام الواردة في القوانين والأوامر التوجيهية على حماية المبلّغين في القطاع العام.
    Les orateurs se sont succédé pour réaffirmer leur engagement en faveur de l'Organisation et des dispositions de la Charte. UN وقد أكد متكلم تلو الآخر التزامه بالمنظمة وبأحكام الميثاق.
    17. Prend note des paragraphes 21 et 22 du rapport du Secrétaire général et, à cet égard, demande à celui-ci de veiller à ce que l'acquisition de matériel et de services pour les besoins du chantier se fasse dans le strict respect des règles et règlements en vigueur et des dispositions de ses résolutions régissant les achats de l'Organisation des Nations Unies ; UN 17 - تحيط علما بالفقرتين 21 و 22 من تقرير الأمين العام، وتطلب في هذا الصدد إلى الأمين العام كفالة الامتثال على نحو تام في شراء السلع والخدمات اللازمة لمشروع البناء للأنظمة والقواعد المعمول بها والأحكام ذات الصلة بالموضوع من قرارات الجمعية العامة التي تنظم أنشطة الشراء في الأمم المتحدة؛
    Mise en oeuvre du programme de réformes du Secrétaire général et des dispositions de l'examen triennal d'ensemble UN تنفيذ برنامج الأمين العام الإصلاحي وتنفيذ أحكام الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل ثلاث سنوات
    283. Les membres du Comité ont remercié le représentant de l'Etat partie pour les renseignements détaillés fournis oralement. Ils ont demandé des informations, en général, sur le rôle de l'Etat partie et de l'Eglise catholique ─ pour celle-ci, essentiellement par sa présence au niveau local ─ dans la promotion des principes et des dispositions de la Convention. UN ٢٨٣ - وأعرب أعضاء اللجنة عن امتنانهم لممثل الدولة الطرف لما قدمه شفويا من معلومات مفصﱠلة، وطلبوا معلومات ، بوجه عام، فيما يتعلق بالدور الذي اضطلعت به الدولة الطرف والكنيسة الكاثوليكية، لاسيما من خلال وجودها على مستوى القواعد الشعبية، كاسهام في تحقيق المبادئ واﻷحكام الواردة في الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus