"et des divers" - Traduction Français en Arabe

    • ومختلف
        
    • فضلا عن مختلف
        
    • وشتى
        
    • وفي مختلف
        
    • ومع شتى الأطراف
        
    ix) Définit et limite les pouvoirs de l'État et des divers organes du gouvernement les uns par rapport aux autres et par rapport aux gouvernés; UN ' ٩ ' يحدد ويقيد سلطات الحكومة ومختلف فروعها تجاه بعضها البعض وتجاه الشعب؛
    Un autre problème encore est le manque de compréhension des nécessités du système, et des divers coûts de tous les changements impliqués. UN وهناك مشكلة أخرى تتمثل في عدم فهم احتياجات النظم ومختلف التكاليف اللازمة لإحداث التغييرات المعنية في مجموعها.
    Il a suivi de près le travail de la Commission des droits de l'homme et des divers experts et groupes chargés de lui faire rapport. UN ورصدت المفوضية رصداً وثيقاً أعمال لجنة حقوق الإنسان ومختلف الخبراء والأفرقة الذين يقدمون تقارير إليها.
    Soulignant l'obligation qui incombe aux gouvernements de promouvoir et protéger les droits de l'homme et de s'acquitter des responsabilités qu'ils ont assumées en vertu du droit international, en particulier de la Charte, et des divers instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, UN وإذ تشدد على واجب الحكومات المتمثل في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها والوفاء بالمسؤوليات التي تعهدت بها بموجب القانون الدولي، ولا سيما الميثاق، فضلا عن مختلف الصكوك الدولية في ميدان حقوق الإنسان،
    Les principaux acteurs à cet égard sont notamment les fonctionnaires des Nations Unies, les membres de la Commission des droits de l'homme, de la Sous-Commission de la lutte contre les mesures discriminatoires et de la protection des minorités et des divers organes conventionnels, ainsi que les rapporteurs spéciaux, les représentants spéciaux et les groupes de travail. UN ومن بين الفاعلين اﻷساسيين موظفو اﻷمم المتحدة وأعضاء لجنة حقوق اﻹنسان واللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات وشتى الهيئات المنشأة بموجب صكوك حقوق اﻹنسان فضلا عن المقررين الخاصين والممثلين الخاصين واﻷفرقة العاملة.
    Accueillir l'Afrique du Sud au sein de l'Assemblée générale et des divers organes et agences du système des Nations Unies est assurément, pour nous, aujourd'hui, un motif de fierté. UN إن الترحيب بجنوب افريقيا في الجمعية العامة وفي مختلف هيئات ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة هو بلا شك مصدر اعتزاز لنا.
    Ils examinent les questions intéressant le personnel du Secrétariat et des divers fonds et programmes, tandis que l'UNICEF et le PNUD ont chacun leur propre comité paritaire de discipline. UN وتعالج هذه الهيئات المسائل التي تخص موظفي الأمانة العامة ومختلف الصناديق والبرامج، أما اليونيسيف وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي فلكل منهما لجنته الـتأديبية المشتركة الخاصة به.
    Il a été informé des avantages que présentait ce site et des divers usages auxquels il pourrait se prêter. UN وقد أُعلمت اللجنة بمزايا الموقع ومختلف الأغراض التي يمكن أن تؤديها قاعدة سان فيتو.
    Il a suivi de près le travail de la Commission des droits de l’homme et des divers experts et groupes chargés de lui faire rapport. UN ورصدت المفوضية رصداً وثيقاً أعمال لجنة حقوق الإنسان ومختلف الخبراء والأفرقة الذين يقدمون تقارير إليها.
    i) Examen et analyse plus poussés de l'expérience accumulée des pays et des divers organismes. UN ' 1` مواصلة استعراض وتحليل الخبرات المتراكمة لدى البلدان ومختلف الوكالات.
    Après son adoption, le document pourrait contribuer à l'application effective des dispositions pertinentes de la Convention des Nations Unies de 1982 sur le droit de la mer et des divers conventions et protocoles concernant les mers régionales. UN ويمكن أن تساهم هذه الوثيقة بعد اعتمادها في التنفيذ الفعال لﻷحكام ذات الصلة من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لعام ٢٨٩١ ومختلف الاتفاقيات والبروتوكولات البحرية اﻹقليمية.
    Il prendra à cette fin l'avis des gouvernements des Etats et des divers secteurs de la société qui s'occupent d'éducation, conformément aux dispositions de la législation en vigueur. UN ولذلك، تأخذ الحكومة الاتحادية بآراء حكومات الولايات الاتحادية ومختلف القطاعات الاجتماعية المشاركة في التربية، وفقا لما يحدده القانون؛
    L'application de l'Accord exige l'adoption de réformes constitutionnelles, légales et administratives, la mise en place de nouvelles institutions et, tout spécialement, la promotion de transformations profondes dans les mentalités et les comportements des autorités et des divers secteurs de la société. UN ويستلزم تنفيذ الاتفاق اعتماد إصلاحات دستورية وقانونية وإدارية، وإقامة مؤسسات جديدة، وبالخصوص تشجيع إجراء تغييرات جذرية في سلوك ومواقف السلطات ومختلف فئات المجتمع.
    Les mêmes délégations étaient d'avis que les conditions de service devraient être considérées sous un angle plus large, en tenant compte des perspectives de carrière, de même que de la stabilité et des divers degrés de sécurité de l'emploi. UN ورأت الوفود نفسها ضرورة النظر إلى شروط الخدمة من زاوية أكبر بحيث تؤخذ في الاعتبار جوانب التطوير الوظيفي، والاستقرار، ومختلف درجات اﻷمن الوظيفي.
    — Recueillir et diffuser les informations aux services des instances du CILSS définissant les politiques régionales d'une part, et des divers utilisateurs sahéliens et de la communauté internationale d'autre part; UN º جمع ونشر المعلومات في خدمة هيئات اللجنة الدائمة مع تحديد السياسات الاقليمية من ناحية، ومختلف المستخدمين من منطقة الساحل والمجتمع الدولي من ناحية أخرى.
    Réaffirmant l'importance des particularismes nationaux et régionaux et des divers contextes historiques, culturels et religieux, ainsi que des différents systèmes politiques, économiques et juridiques, UN وإذ تؤكد من جديد أهمية الخصائص الوطنية والإقليمية ومختلف الخلفيات التاريخية والثقافية والدينية، وكذلك أهمية مختلف النظم السياسية والاقتصادية والقانونية،
    Réaffirmant l'importance des particularismes nationaux et régionaux et des divers contextes historiques, culturels et religieux, ainsi que des différents systèmes politiques, économiques et juridiques, UN وإذ تؤكد من جديد أهمية الخصائص الوطنية والإقليمية ومختلف الخلفيات التاريخية والثقافية والدينية، وكذلك أهمية مختلف النظم السياسية والاقتصادية والقانونية،
    Ces réformes indispensables doivent être décidées et mises en œuvre avec une large participation de tous les États et des divers acteurs du développement sous l'égide des Nations Unies. UN وأكد أنه لا بد من اتخاذ قرارات بشأن تلك الإصلاحات التي تشتد الحاجة إليها، وتنفيذها بمشاركة واسعة من جانب جميع الدول ومختلف الأطراف الإنمائية الفاعلة تحت رعاية الأمم المتحدة.
    Soulignant l’obligation qui incombe aux gouvernements de promouvoir et défendre les droits de l’homme ainsi que de s’acquitter des responsabilités qu’ils ont assumées en vertu du droit international, en particulier de la Charte, et des divers instruments internationaux relatifs aux droits de l’homme, UN وإذ تشدد على واجب الحكومات المتمثل في تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها والوفاء بالمسؤوليات التي تعهدت بها بموجب القانون الدولي، ولا سيما الميثاق، فضلا عن مختلف الصكوك الدولية في ميدان حقوق اﻹنسان،
    Tout en appuyant le travail du Conseil des droits de l'homme, du Haut-Commissariat aux droits de l'homme et des divers organes conventionnels et titulaires de mandats au titre des procédures spéciales, sa délégation estime qu'ils doivent œuvrer de concert en faisant preuve de plus d'objectivité et d'impartialité. UN وقال إن وفده، إذ يدعم عمل مجلس حقوق الإنسان ومفوضية حقوق الإنسان وشتى الهيئات المنشأة بمعاهدات والمكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة، يرى وجوب عملهم بشكل متسق، مع إثبات قدر أكبر من الموضوعية والحياد.
    En outre, elle a pris part aux discussions consacrées à l'examen triennal qui ont eu lieu au cours du premier trimestre de 2008 dans le cadre du Comité de haut niveau sur les programmes du Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination (HLCP/CEB) et des divers groupes de travail du Groupe des Nations Unies pour le développement. UN بالإضافة إلى ذلك، شاركت اليونيدو في المناقشات ذات الصلة بهذا الاستعراض التي جرت في اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالبرامج والتابعة لمجلس الرؤساء التنفيذيين لمنظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق وفي مختلف الأفرقة العاملة التابعة لمجموعة الأم م المتحدة الإنمائية في الربع الأول من عام 2008.
    18. Invite la MINUSTAH à mieux coordonner son action avec celle de l'équipe de pays des Nations Unies et des divers acteurs du développement en Haïti, afin d'améliorer l'efficacité des actions de développement et d'apporter des solutions aux problèmes pressants dans ce domaine; UN 18 - يشجع البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري على تعزيز التنسيق فيما بينهما ومع شتى الأطراف الإنمائية الفاعلة في هايتي، ضمانا لزيادة كفاءة الجهود الإنمائية ومعالجة المشاكل الإنمائية العاجلة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus