"et des divorces" - Traduction Français en Arabe

    • والطلاق
        
    Loi relative à l'enregistrement des mariages contractés et des divorces prononcés selon le droit coutumier (2007); UN قانون تسجيل الزيجات العرفية والطلاق 2007؛
    La loi de 2007 sur l'enregistrement des mariages et des divorces coutumiers; UN قانون تسجيل الزواج العرفي والطلاق لعام 2007
    Selon la législation afghane, l'enregistrement des mariages et des divorces devant les tribunaux est une démarche volontaire. UN وطبقاً للقوانين الأفغانية، يعد تسجيل الزواج والطلاق في المحاكم طوعياً.
    L'enregistrement des mariages et des divorces est requis par la loi. UN ويقتضي القانون تسجيل حالات الزواج والطلاق.
    Qu'il s'agisse du droit commun ou du droit religieux, l'enregistrement des mariages et des divorces est obligatoire. UN يتطلب القانون تسجيل الزواج والطلاق بالنسبة لزيجات القانون العام والزيجات الدينية.
    Il déplore en outre le faible taux d'enregistrement des mariages et des divorces, ce qui empêche les femmes de revendiquer leurs droits juridiques. UN ويساور اللجنة القلق إزاء انخفاض مستوى تسجيل حالات الزواج والطلاق مما يمنع النساء من المطالبة بحقوقهن القانونية.
    Décrire également le contenu et la situation des modifications envisagées de la loi relative à l'enregistrement des mariages et des divorces contractés selon le droit coutumier et de la loi relative aux droits de l'enfant. UN يرجى أيضا بيان مضمون ووضع التعديلات المزمع إدخالها على قانون تسجيل الزواج والطلاق العرفي وقانون حقوق الطفل.
    On s’attend à ce que les femmes soient particulièrement touchées par ces difficultés, le chômage et la dislocation des familles entraînant une recrudescence de la violence domestique et des divorces. UN ومن المتوقع أن تعاني النساء أعباء ثقيلة بصفة خاصة، مع الزيادة الكبيرة في العنف المنزلي والطلاق كنتيجة للتعطل والاضطراب اﻷسري.
    Le Marriage and Divorce Registration Act (loi sur l'enregistrement des mariages et des divorces) de 1974 prévoit une période de médiation de trois mois au cours de laquelle plusieurs notifications de divorce sont présentées avant que le divorce ne puisse être prononcé. UN فينص قانون تسجيل الزواج والطلاق لعام ١٩٧٤ على القيام بعملية وساطة لمدة ثلاثة أشهر تقترن بإرسال إشعارات متكررة قبل أن يصبح الطلاق قانونيا.
    Il importe de noter que le Bureau central de statistique présente le nombre de mariages tel qu'il ressort des registres officiels des mariages et des divorces, autrement dit les mariages et les divorces qui ont lieu en Israël conformément au droit israélien. UN ومن المهم ملاحظة أن المكتب المركزي لﻹحصاءات يورد عدد الزيجات حسبما ترد في سجلات الزواج والطلاق الرسمية لدى أمين السجل، أي حالات الزواج والطلاق التي تتم في إسرائيل طبقا للقانون اﻹسرائيلي.
    Veuillez indiquer également si les fonctionnaires chargés de ces questions dans les conseils locaux, en particulier dans les zones rurales, ont reçu une formation systématique sur la loi relative à l'enregistrement des mariages contractés et des divorces prononcés selon le droit coutumier et sur la loi relative aux successions. UN ويرجى الإشارة أيضا إلى ما إذا كان الموظفون المعنيون في المجالس المحلية، وخاصة في المناطق الريفية، قد تلقوا تدريبا منهجيا على قانون تسجيل الزواج والطلاق العرفي، وكذلك على قانون أيلولة الأصول.
    Indiquer également si les agents chargés de ces questions dans les conseils locaux, en particulier dans les zones rurales, ont reçu une formation systématique sur la loi relative à l'enregistrement des mariages contractés et des divorces prononcés selon le droit coutumier et sur la loi relative aux successions. UN يرجى الإشارة أيضا إلى ما إذا كان الموظفون المعنيون في المجالس المحلية، وخاصة في المناطق الريفية، قد تلقوا تدريبا منهجيا على قانون تسجيل الزواج والطلاق العرفي، وكذلك على قانون أيلولة الأصول.
    31. Créer un mécanisme d'enregistrement des naissances, des mariages et des divorces et mettre en place dans tous le pays des bureaux délivrant des cartes d'identité; UN 31- إنشاء آلية لتسجيل المواليد وحالات الزواج والطلاق ومكاتب لإصدار الهوية الشخصية، في جميع أنحاء البلد؛
    L'enregistrement des mariages et des divorces est requis par la loi. UN 1024 - ويقضي القانون بتسجيل الزواج والطلاق.
    Le Bureau du Procureur général serait actuellement saisi des projets de loi relatifs à la violence familiale, à la succession non testamentaire et à l'enregistrement des mariages et des divorces coutumiers. UN وأفيد مؤخرا بأن مشروع قانون العنف المنزلي ومشاريع القوانين الأخرى بشأن الإرث بلا وصية وتسجيل الزواج العرفي والطلاق تتم في مكتب النائب العام.
    Le projet de loi sur l'enregistrement des mariages et des divorces coutumiers, lorsqu'il sera adopté en tant que loi, marquera une première étape sur la voie de la réduction de la polygamie. UN وسيكون مشروع القانون المتعلق بتسجيل الزواج والطلاق العرفيين، عندما يجري اعتماده، بمثابة خطوة أولى صوب تقليص ظاهرة تعدد الزوجات.
    Cependant, en augmentant le nombre de bureaux d'enregistrement, le Gouvernement a facilité le processus d'enregistrement des mariages et des divorces. UN وفي الوقت نفسه، نجحت حكومة أفغانستان في جعل عملية تسجيل حالات الزواج والطلاق أكثر سهولة عن طريق زيادة عدد مكاتب التسجيل.
    Par ailleurs, le manque d'inclusivité de l'enregistrement des mariages et des divorces pose également aux femmes de nombreuses difficultés et les empêchent d'exercer leurs droits tels que la dot (mahr), la pension alimentaire, la garde des enfants et le remariage des femmes divorcées. UN وعلاوة على ذلك، فإن عدم وجود تسجيلات شاملة لحالات الزواج والطلاق يسبب أيضاً كثيراً من الصعوبات بالنسبة للمرأة ويمنعها من استخدام حقوقها مثل مؤخر الصداق ونفقة الأطفال، وإعادة زواج المرأة المطلقة.
    Les registres des mariages et des divorces sont consultés pour déterminer la situation juridique des individus en vue du versement de pensions alimentaires, de demandes de réduction d'impôts, de l'attribution de logements particuliers et d'autres prestations liées au statut matrimonial du couple, ainsi que pour changer de nationalité par le mariage. UN وصحائف تسجيل واقعات الزواج والطلاق توفر مستندات تثبت المركز المدني لﻷفراد، وخاصة بالنسبة للنساء، ﻷغراض منها الحصول على النفقة، والمطالبة بامتيازات ضريبية، وتوفير وتخصيص المسكن أو الاستحقاقات اﻷخرى المتصلة بالحالة الزواجية أو اﻷسرية لزوجين، وتغيير الجنسية على أساس الزواج.
    e) La Muslim Marriage and Divorce Registration Act (loi sur l'enregistrement des mariages et des divorces) de 1974 prévoit la production de documents et l'enregistrement du contrat de mariage mentionnant le montant de la dot. UN )ﻫ( قانون تسجيل الزواج والطلاق للمسلمين لعام ١٩٧٤ ينص على توثيق وتسجيل عقود الزواج وذكر قيمة الصداق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus