"et des dommages" - Traduction Français en Arabe

    • والأضرار
        
    • وأضرار
        
    • والضرر
        
    • وأضراراً
        
    • أو أضرار
        
    • وإلحاق أضرار
        
    • هو منع لﻷضرار
        
    • واﻷضرار الناجمة عن
        
    • وفي أضرار
        
    • وأضرارا
        
    • وإحداث أضرار
        
    Cela peut aussi avoir un impact sur l'évaluation de la responsabilité et des dommages. UN وقد يكون له أيضاً تأثير على تقييم المسؤولية والأضرار.
    La cause des pertes en vies humaines et des dommages considérables résultant des catastrophes naturelles est liée au nombre croissant de personnes et de biens qui sont exposés aux catastrophes. UN ويرتبط تزايد الإصابات في الأرواح والأضرار نتيجة للكوارث الطبيعية بتزايد عدد السكان وممتلكاتهم المعرضة للكوارث.
    Il a, de plus, causé des pertes matérielles et des dommages économiques au peuple cubain. UN وبالإضافة إلى ذلك، تسبب الحصار في خسائر مادية وأضرار اقتصادية للشعب الكوبي.
    Le conflit salvadorien s'est caractérisé par des actes graves de violence et des dommages considérables pour l'économie nationale. UN وتميَّز النزاع في السلفادور بأعمال عنف خطيرة وأضرار جسيمة لحقت الاقتصاد الوطني.
    Depuis lors, de nombreux traités, quelques décisions importantes, et quantité de lois et de pratiques nationales ont donné un poids considérable à des demandes d'indemnisation concernant des pollutions et des dommages transfrontières. UN ومنذ ذلك الحين، ثمة معاهدات عدة، وبعض القرارات الهامة، وقوانين وأعراف وطنية واسعة النطاق تم تطويرها تباعاً، أولت أهمية كبيرة لمطالبات التعويض المتصلة بالتلوث والضرر العابرين للحدود.
    La République populaire démocratique de Corée, par exemple, a subi des pertes et des dommages incommensurables et son développement a été entravé du fait de sanctions unilatérales que lui impose une superpuissance depuis plus d'un demi-siècle. UN وقال إن بلده على سبيل المثال، قد عانى خسائر وأضراراً لا يمكن تقديرها وقد تعرقلت تنميتها نتيجة لجزاءات انفرادية فُرضت طوال ما يزيد على نصف قرن من إحدى القوى العظمى.
    La réparation doit toujours être proportionnelle à la gravité des violations et des dommages subis. UN 118- ويجب أن يكون الجبر دوماً متناسباً مع فداحة الانتهاكات والأضرار الواقعة.
    La prévention fondée sur des données probantes, ainsi que le traitement, la réduction des risques et des dommages et les programmes de réadaptation et de réinsertion sociales devraient être développés; UN لذلك، ينبغي توسيع برامج الوقاية القائمة على أدلة علمية وكذلك العلاج والتقليل من الأخطار والأضرار وإعادة التأهيل الاجتماعي وإعادة الإدماج في المجتمع؛
    S'agissant des critères à respecter pour les données, ces dernières devraient être faciles à gérer et à traiter mais également fiables et devraient procurer des renseignements en temps réel sur l'emplacement des catastrophes et des dommages. UN وفيما يتعلق بالمتطلّبات من البيانات، ينبغي أن تتَّسم تلك البيانات بسهولة التعامل معها ومعالجتها وبالقدرة على التعويل عليها وعلى توفير معلومات في الوقت الحقيقي بشأن مواقع الكوارث والأضرار.
    Sur le long terme, Kiribati continuerait de souffrir des effets du changement climatique en raison des pertes et des dommages causés aussi bien par les phénomènes extrêmes que par les catastrophes à évolution lente. UN وعلى المدى الطويل، سوف يتواصل تعرض كيريباس للآثار السلبية لتغير المناخ بسبب الخسائر والأضرار الناجمة عن كل من الظواهر الجوية القصوى والظواهر البطيئة الحدوث.
    Un procès pour omission et négligence ne ramènera pas la défunte à la vie; il ne pourra servir qu'à obtenir réparation de la perte et des dommages subis. UN والمقاضاة عن حالات الإغفال والإهمال ليس من شأنها أن تعيدها إلى الحياة وتحقق غرضا مختلفا يتمثل في توفير التعويض عن الخسائر والأضرار المتكبدة.
    En raison de techniques inadéquates d’exploitation et de production, ces intrants ne sont souvent pas utilisés de manière efficace, d’où des pertes économiques et des dommages écologiques, notamment une réduction de la diversité biologique. UN ونظرا لعدم كفاية إدارة المزارع واﻹنتاج، فإن هذه المدخلات كثيرا ما لا تستخدم بفعالية، مما يؤدي إلى خسائر اقتصادية وأضرار بالبيئة، بما في ذلك نقص التنوع اﻹحيائي.
    Plus de 90 % des entreprises reconnues dans le secteur formel ont subi des pertes et des dommages. UN وتعرض حوالي ٩٠ في المائة من اﻷعمال التجارية المسجلة في القطاع غير المنظم لخسائر وأضرار.
    Parmi les symptômes de cette maladie sévère, on a relevé des décès, des pertes de poids sévères et des dommages hépatiques. UN ومن بين أعراض هذا المرض الجهازى الشديد، أبلغ عن النفوق والفقدان الشديد في الوزن، وأضرار الكبد.
    Parmi les symptômes de cette maladie sévère, on a relevé des décès, des pertes de poids sévères et des dommages hépatiques. UN ومن بين أعراض هذا المرض الجهازى الشديد، أبلغ عن النفوق والفقدان الشديد في الوزن، وأضرار الكبد.
    La cupidité capitaliste est la cause principale de l'injustice qui sévit dans le monde et des dommages graves causés à la nature qui menacent aujourd'hui la survie de l'humanité. UN إن الطمع الرأسمالي هو السبب الرئيسي وراء العالم غير العادل والضرر البليغ الذي لحق بالبيئة والذي يهدد بقاء اﻹنسان اليوم.
    Il faut par conséquent être bien conscient du risque élevé de fraude en pareilles circonstances et des dommages substantiels que peut causer une telle fraude: UN وهناك حاجة إلى ضمان وعي جميع المشاركين بشدة خطر الاحتيال في مثل هذه الظروف والضرر الكبير الذي قد ينجم عن هذا الاحتيال:
    L'Iran attribue aux dirigeants taliban l'entière responsabilité de la prise de son Consulat général, du massacre de ses diplomates et des dommages causés à ses biens. UN وتحمل إيران قيادة الطالبان كامل المسؤولية إزاء الاستيلاء على قنصليتها العامة، والقتل الوحشي لدبلوماسييها والضرر الذي لحق بممتلكاتها.
    318. La PIC affirme avoir subi des pertes et des dommages matériels considérables dans un immeuble de bureaux de l'usine de Shuaiba du fait d'actes de pillage et de vandalisme. UN 318- وتدعي الشركة أن أعمال النهب والتخريب ألحقت خسائر في الممتلكات وأضراراً كبيرة لحقت بمبنى للمكاتب في مصنع الشعيبة.
    Sont interdites les attaques dont on peut attendre qu'elles causent incidemment des pertes et des dommages qui seraient excessifs par rapport à l'avantage militaire concret et direct attendu. UN ويحظَر الهجوم إذا كان يُتوقع أن يتسبب في خسائر أو أضرار تبعية تكون مفرطة بالمقارنة مع الميزة العسكرية المادية والمباشرة المتوقع تحقيقها.
    Israël reconnaît qu'en dépit de ces efforts, l'Opération à Gaza a fait de nombreux morts et blessés parmi les civils palestiniens et des dommages considérables aux biens privés. UN 147 - وتعترف إسرائيل بأن عملية غزة أسفرت، على الرغم من هذه الجهود، عن سقوط العديد من القتلى والجرحى في صفوف المدنيين الفلسطينيين وإلحاق أضرار كبيرة بالممتلكات الخاصة.
    Discours sur la prévention de la guerre et des dommages écologiques prononcé lors de la vingt-neuvième Conférence annuelle de l'Institut du droit de la mer, à Denpasar (Indonésie) du 19 au 22 juin 1995. UN ألقى خطابا على مائدة غذاء عن " منع الحرب هو منع لﻷضرار البيئية " وذلك خلال انعقاد المؤتمر السنوي التاسع والعشرين لمعهد قانون البحار الذي عقد في دنباسار، بالي في إندونيسيا من ١٩ الى ٢٢ حزيران/يونيه ١٩٩٥.
    Les exportations de produits traditionnels ont souffert de la baisse du cours du café sur les marchés internationaux et des dommages dus aux conditions climatiques. UN ولكن تأثرت الصادرات التقليدية بهبوط أسعار البن عالميا واﻷضرار الناجمة عن المناخ.
    Entre 1991 et 2000, la sécheresse a causé plus de 280 000 décès et des dommages matériels de plusieurs dizaines de millions de dollars. UN 52 - وتسبب الجفاف في الفترة بين 1991 و 2000 في موت ما يزيد على 000 280 شخص وفي أضرار بلغت تكلفتها عشرات الملايين من الدولارات.
    En outre, l'embargo a occasionné à la population cubaine des pertes matérielles et des dommages économiques considérables. UN وإضافة إلى ذلك، فقد تسبّب الحظر في تكبيد الشعب الكوبي خسائر مادية وأضرارا اقتصادية فادحة.
    Sur le plan de la sécurité, la situation est demeurée généralement calme au cours de la période considérée, la plupart des incidents étant des vols qualifiés, des vols et des dommages aux biens. UN 27 - ظلت الحالة الأمنية العامة في كوسوفو هادئة نسبيا خلال الفترة المشمولة بالتقرير، حيث تمثلت غالبية الحوادث التي وقعت في حوادث السلب والسرقة وإحداث أضرار في الممتلكات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus