"et des droits des enfants" - Traduction Français en Arabe

    • وحقوق الطفل
        
    • الأطفال وحقوقهم
        
    • وحقوق الأطفال
        
    • الطفل وحقوقه
        
    • وحقوق أطفال
        
    En sa qualité de Directeur exécutif du Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) au cours des deux dernières décennies, M. James Grant a été à l'avant-garde de la promotion de la santé, du bien-être et des droits des enfants dans le monde entier. UN السيد جيمس غرانت بوصفه المدير التنفيذي لمنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة طوال العقدين الماضيين كان في طليعة العاملين من أجل النهوض بصحة ورفاه وحقوق الطفل في كل أنحاء العالم.
    On a constaté des progrès rapides dans la ratification et l'application de la Convention, l'application de cet instrument commençant à modifier la perception des besoins et des droits des enfants et ce qu'on fait dans le monde entier pour y répondre. UN وقد أحرز تقدم سريع من حيث التصديق والتنفيذ كليهما، وأخذ التنفيذ يؤثر على كيفية ادراك احتياجات وحقوق الطفل والعناية بها في جميع أرجاء العالم.
    Elle souhaite également travailler avec ses partenaires à l'établissement d'un régime de sanctions en cas de violation de la sécurité et des droits des enfants dans les situations de conflit armé. UN كما أن المنظمة مهتمة بالعمل مع شركائها لوضع نظام للعقوبات لانتهاك سلامة الأطفال وحقوقهم في حالات الصراع المسلح.
    L'intégration de la protection et des droits des enfants dans les processus et opérations de paix UN باء - إدماج حماية الأطفال وحقوقهم في عمليات إحــــلال السلام وعمليات حفظ السلام
    Une évaluation conjointe des besoins et des droits des enfants autochtones a été effectuée avec le Gouvernement. UN وقد أجري تقييم مشترك مع الحكومة لتقييم احتياجات وحقوق الأطفال من الشعوب الأصلية.
    Il a pris note des progrès accomplis sur le plan juridique et institutionnel s'agissant de la promotion de l'égalité des sexes et des droits des enfants et des personnes handicapées, ainsi que de la lutte contre la violence intrafamiliale, la discrimination et la traite des êtres humains. UN ولاحظت التطور القانوني والمؤسسي في تعزيز المساواة بين الجنسين وحقوق الأطفال وحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وفي مكافحة العنف المنزلي والتمييز والاتجار بالأشخاص.
    Le Fonds défend les sociétés dont les membres et les institutions participent à la mise en valeur, à la protection et à la promotion des valeurs et des droits des enfants. UN ويعزِّز الصندوق المجتمعات التي يشارك أفرادها ومؤسساتها في إثراء وحماية وتعزيز قيمة الطفل وحقوقه.
    Le Conseil international des infirmières participe à des réunions organisées par l’ONU dans le domaine des droits économiques et culturels, de l’élimination de la discrimination à l’égard des femmes et des droits des enfants et des populations autochtones. UN ويشارك المجلس الدولي للتمريض في الاجتماعات التي تنظمها اﻷمم المتحدة بشأن الحقوق الاقتصادية والثقافية، والقضاء على التمييز ضد المرأة، وحقوق الطفل والشعوب اﻷصلية، كما يقدم المعلومات إلى فروعه بناء على ذلك.
    Cette commission a trois sous-commissions : l'une chargée du travail des femmes et des conditions de vie quotidienne, l'autre compétente au sujet de la protection de la famille et des mères et la troisième, qui s'occupe de la santé et des droits des enfants. UN وتنبثق عن اللجنة ثلاث لجان فرعية هي: اللجنة الفرعية لشؤون العمل والمعيشة للمرأة، واللجنة الفرعية لحماية اﻷسرة واﻷمومة، واللجنة الفرعية لحماية صحة وحقوق الطفل.
    Un certain nombre de délégations se sont félicitées de l'engagement actif de la Slovénie au Conseil des droits de l'homme, en particulier du rôle joué par le pays, notamment dans les domaines de l'éducation aux droits de l'homme et des droits des enfants. UN وأثنى عدد من الوفود على مشاركة سلوفينيا النشطة في مجلس حقوق الإنسان، وخصوصاً على الدور الذي يؤديه هذا البلد في ميادين منها التثقيف في مجال حقوق الإنسان وحقوق الطفل.
    94. Moldova a constaté que la mise en œuvre des normes relatives aux droits de l'homme et des droits des enfants faisait partie des priorités de la Slovénie. UN 94- ولاحظت مولدوفا أن تنفيذ معايير حقوق الإنسان وحقوق الطفل من بين أولويات سلوفينيا.
    Le Ministère de la justice a ouvert des maisons d'accès à la justice dans tous les districts, dans lesquelles seront bientôt créées des sections spécifiques pour traiter de la violence sexiste et des droits des enfants. UN وقد فتحت وزارة العدل دُوراً للوصول إلى العدالة في جميع المقاطعات. وستُقام قريباً في دور الوصول إلى العدالة مكاتب محددة تعالج قضايا العنف الجنساني وحقوق الطفل.
    La Guinée équatoriale s'est employée à consolider les structures chargées de l'éducation, de la santé et des droits des enfants en promulguant et en appliquant des mesures officielles visant à atteindre les Objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتضطلع غينيا الاستوائية بعملية لتعزيز البنى الأساسية التي تتعامل مع التعليم والصحة وحقوق الطفل باتخاذ قرارات رسمية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتنفيذها.
    B. L'intégration de la protection et des droits des enfants dans les processus et opérations de paix UN باء - إدماج حماية الأطفال وحقوقهم في عمليات إحلال السلام وعمليات حفظ السلام
    48. Le Bénin a noté les mesures prises dans les domaines de l'éducation, de la santé, de l'emploi, du logement, de la culture, ainsi que de la protection de l'enfant et des droits des enfants. UN 48- وأشارت بنن إلى الخطوات المتخذة في مجال التعليم والصحة والعمالة والسكن والثقافة وحماية الأطفال وحقوقهم.
    5. La protection de la vie et des droits des enfants est une obligation impérieuse de la communauté internationale. UN 5 - وختم كلامه قائلا إن حماية حياة الأطفال وحقوقهم هي مسؤولية لا يمكن للمجتمع الدولي أن يتجنبها.
    Cette session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée aux enfants constitue, pour nous, une occasion historique de faire des besoins et des droits des enfants une priorité dans tous les efforts de développement et donc d'assurer un environnement meilleur, plus sain et plus sûr pour tous les enfants. UN فدورة الجمعية العامة الاستثنائية المعنية بالطفل تمثل فرصة تاريخية نجعل فيها لاحتياجات الأطفال وحقوقهم أولوية في جميع الجهود الإنمائية ومن ثم نكفل بيئة أفضل وأكثر صحة وأمانا لكل طفل.
    Il a salué les progrès réalisés dans les domaines de la santé et des droits des enfants et des femmes, et encouragé l'application cohérente de la législation nationale et internationale. UN ورحبت أيضاً بالتقدم المحرز في مجال الحقوق الصحية وحقوق الأطفال والنساء، وشجعت التنفيذ المتسق للتشريعات الوطنية والدولية.
    L'organisation National Youth Council of Russia a pour principaux objectifs d'appuyer et de coordonner les activités des organisations des jeunes et des enfants russes en vue d'encourager la protection et la réalisation de leurs intérêts et des droits des enfants et des jeunes gens. UN الهدف الرئيسي للمجلس الوطني للشباب في روسيا هو دعم وتنسيق أنشطة منظمات الأطفال والشباب الروسية من أجل تشجيع حماية وإعمال مصالح وحقوق الأطفال والشباب.
    Cette exploitation cruelle et cynique des enfants par des organisations terroristes est une violation flagrante des règles et principes élémentaires du droit international et des droits des enfants. UN إن هذا الاستغلال القاسي والذي لا يعبأ بشيء للأطفال من جانب المنظمات الإرهابية إنما هو انتهاك صارخ للمعايير والمبادئ الأساسية للقانون الدولي وحقوق الأطفال.
    Les mesures sociales et autres de promotion du développement et des droits des enfants avaient davantage de chances de donner de bons résultats si le milieu macroéconomique était stable. UN فيرجح أن تزيد فرص نجاح السياسات الاجتماعية وغيرها من السياسات المرتبطة بنمو الطفل وحقوقه في بيئة يكون الاقتصاد الكلي فيها مستقراً.
    D'autres jeunes sont venus à la table ronde au nom de leur délégation nationale, et ont parlé de la violence familiale, de la toxicomanie et des droits des enfants autochtones. UN وانضم صغار آخرون إلى المائدة المستديرة كأعضاء في وفودهم الوطنية، فتكلموا عن العنف المنزلي وإساءة استعمال المخدرات وحقوق أطفال السكان الأصليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus