L'intégration de l'approche sexospécifique et des droits des femmes dans la prise de décision dans le domaine des technologies de l'information | UN | إدماج الاعتبارات الجنسانية وحقوق المرأة في عملية صنع القرارات المتعلقة بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات |
Elle a noté avec satisfaction les efforts du pays en matière de prise en compte de la problématique hommes-femmes et des droits des femmes. | UN | وأشارت بإيجابية إلى جهود نيبال في تعميم مراعاة المنظور الجنساني وحقوق المرأة. |
Il a pris note du recul de la pauvreté et des améliorations et des difficultés constatées dans les domaines de l'approvisionnement en eau et des droits des femmes. | UN | وأشارت إلى انخفاض الفقر، والتحسينات والتحديات المتعلقة بتغطية المياه، وحقوق المرأة. |
À l'inverse, le Programme d'action accorde trop d'importance à certaines questions, au détriment de la santé et des droits des femmes. | UN | وفي المقابل هناك بعض المجالات التي أولاها منهاج عمل بيجين اهتماماً أكبر على حساب صحة المرأة وحقوقها. |
Le Bénin a noté, entre autres, l'adoption de plusieurs lois et règlements dans le domaine des droits de l'homme et des droits des femmes et des enfants. | UN | 78- ونوهت بنن بأمور منها اعتماد عدة قوانين ونصوص تنظيمية في مجال حقوق الإنسان وحقوق النساء والأطفال. |
Ceci a eu pour résultat la mise en place d'une législation progressiste qui garantit la promotion et la protection de droits de l'homme, en général, et des droits des femmes, en particulier. | UN | وقد أسفر هذا عن تشريع تقدمي يكفل تعزيز وحماية حقوق الإنسان بشكل عام، وحقوق المرأة بشكل خاص. |
Grâce à la fourniture d'un appui technique et logistique au Ministère des affaires féminines et des droits des femmes sur les questions constitutionnelles | UN | من خلال الدعم الفني واللوجستي المقدم إلى وزارة شؤون المرأة وحقوق المرأة بشأن المسائل الدستورية |
Des réformes socioéconomiques sont aussi entreprises et des résultats ont été obtenus dans les domaines de l'éducation, de la santé et des droits des femmes et des enfants. | UN | كما أجريت إصلاحات اجتماعية واقتصادية وأحرز تقدم في مجالات عديدة منها مجال التعليم والصحة وحقوق المرأة والأطفال. |
Commission mixte de la justice, de l'égalité, de la défense et des droits des femmes | UN | اللجنة المشتركة للعدل والمساواة والدفاع وحقوق المرأة |
Il l'a fait dans les Balkans, en fournissant du personnel médical, des policiers et des experts dans le domaine du droit, des médias et des droits des femmes. | UN | وقد فعلت ذلك في البلقان بتوفير العاملين في المجال الطبي ورجال الشرطة والخبراء في مجال القانون، والإعلام وحقوق المرأة. |
La Commission de l'égalité et des droits des femmes est chargée de la coordination de ce plan. | UN | وتتولى لجنة المساواة وحقوق المرأة المسؤولية عن تنسيقها. |
La promotion des droits de l'homme en général et des droits des femmes en particulier est un processus en constante évolution. | UN | وتعزيز حقوق الإنسان وحقوق المرأة بوجه خاص عملية مستمرة. |
D'une façon générale, ces textes juridiques ont créé les fondements juridiques d'une meilleure protection des droits fondamentaux en général et des droits des femmes en particulier. | UN | وبوجه عام، أرست هذه الوثائق الأساس القانوني لتحسين كفالة حقوق الإنسان عامة وحقوق المرأة خاصة. |
Ces stages ont pour but de prévenir et de réprimer les violations des droits de l'homme et des droits des femmes sous toutes leurs formes. | UN | والغرض من هذا التدريب هو منع انتهاكات حقوق الإنسان وحقوق المرأة بجميع أنواعها، والقضاء على هذه الانتهاكات. |
L'accès à la nationalité et la capacité à passer sa nationalité aux enfants sont des éléments essentiels des droits de la personne et des droits des femmes. | UN | فالحصول على الجنسية وإمكانية نقلها إلى الأبناء عنصران أساسيان في حقوق الإنسان وحقوق المرأة. |
M. Annan a été un porte-parole particulièrement éloquent et tenace des droits humains et des droits des femmes. | UN | وكان السيد عنان، بشكل خاص، ناطقا بليغا ومثابرا باسم حقوق الإنسان وحقوق المرأة. |
Il a noté les initiatives prises, malgré les moyens limités, dans les domaines des soins de santé, de l'éducation et des droits des femmes. | UN | ولاحظت المبادرات التي اتُّخِذت، رغم الموارد المحدودة، في مجالات الرعاية الصحية والتعليم وحقوق المرأة. |
Il a salué les progrès réalisés dans les domaines de l'éducation, de la santé et des droits des femmes. | UN | وأشادت بالتقدم الذي أُحزر في مجالات التعليم والصحة وحقوق المرأة. |
L'idéologie concernant les droits fondamentaux des femmes est une notion occidentale qui n'est pas encore bien ancrée dans la société tokélaouane; il convient donc de remédier à la méconnaissance des questions féminines et des droits des femmes. | UN | وأيديولوجية حقوق المرأة هي مفهوم غربي، ولم تترسخ بعد في مجتمع توكيلاو. وهناك حاجة إلى معالجة مسألة عدم إدراك مجتمع توكيلاو ككل لقضايا المرأة وحقوقها. |
Cuba a félicité le Qatar pour ses progrès significatifs dans les domaines de l'éducation, de la santé, de la lutte contre la traite d'êtres humains, des droits des personnes handicapées et des droits des femmes et des enfants. | UN | وهنأت كوبا قطر على تقدمها الملحوظ في مجال التعليم، والصحة، ومكافحة الاتجار بالأشخاص، وحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وحقوق النساء والأطفال. |
Nous sommes conscients que la promotion de l'égalité des sexes et des droits des femmes joue un rôle moteur dans la réalisation de tous les OMD et a un effet multiplicateur dans tous les secteurs. | UN | ونسلّم بأن تعزيز المساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان للمرأة محرك رئيسي لبلوغ جميع الأهداف الإنمائية للألفية وأن له تأثيرا مضاعفا على القطاعات كافة. |
Il recommande une campagne générale d’informa- tion du public afin d’améliorer la connaissance juridique de la Convention et de faire prendre conscience davantage de l’égalité des sexes en tant qu’objectif de société et des droits des femmes en tant que droits de l’homme. | UN | وتوصي بشن حملة عامة شاملة لزيادة اﻹلمام بالمعرفة القانونية بالاتفاقية، وإذكاء الوعي بالمساواة بين الجنسين بوصفها هدفا مجتمعيا، وبحقوق المرأة بوصفها من حقوق اﻹنسان. |
Il a pris note des progrès accomplis dans les domaines de la liberté d'expression et des droits des femmes. | UN | ونوه بالتقدم المحرز في مجالات كحرية التعبير وإعمال حقوق المرأة. |
La reconnaissance et la protection de la santé et des droits des femmes autochtones dans le domaine de la procréation ont représenté un des problèmes majeurs. | UN | وأشير إلى مسألة الاعتراف بالصحة الإنجابية وحقوق نساء الشعوب الأصلية وحمايتها بوصفها تحدياً رئيسياً لصحة هؤلاء النسوة. |