"et des droits des personnes" - Traduction Français en Arabe

    • وحقوق الأشخاص
        
    • وحق الأشخاص
        
    • وحقوق الأفراد
        
    • وحقوق ذوي
        
    Il a pris note des efforts consentis dans les domaines de l'éducation, de la santé et des droits des personnes handicapées. UN ولاحظت الجهود المبذولة في مجالات التعليم والصحة وحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    La décision de maintien temporaire du statut et des droits des personnes déplacées est toujours en vigueur dans la République du Monténégro. UN والقرار الخاص بالاحتفاظ مؤقتاً بوضع وحقوق الأشخاص النازحين والمشردين داخلياً في الجبل الأسود لا يزال سارياً.
    Le mandat de l'Ombudsman avait été renforcé en 2009 avec la création de départements spécialisés dans la protection des droits de l'enfant et des droits des personnes handicapées ainsi que dans la protection des citoyens contre la discrimination, la torture, les mauvais traitements, et du Département chargé de veiller à l'application du principe de représentation équitable. UN وجرى في عام 2009 تعزيز ولاية أمين المظالم، من خلال إنشاء إدارات معنية بحماية حقوق الطفل وحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وحماية المواطنين من التمييز والتعذيب وإساءة المعاملة، وكفالة التمثيل العادل.
    La protection des droits des patients dans les établissements psychiatriques et des droits des personnes souffrant de handicaps ou de troubles mentaux est une priorité pour le Ministre des droits de l'homme et des minorités nationales. UN وتُعتبر حماية حقوق المرضى المودعين في منشآت الأمراض النفسية وحق الأشخاص ذوي الإعاقة والذين يعانون من اضطرابات عقلية مسألة ذات أولوية لوزير حقوق الإنسان والأقليات القومية.
    Elle a applaudi les avancées réalisées dans les domaines de l'indépendance du pouvoir judiciaire, de l'égalité des sexes et des droits des personnes et des groupes vulnérables. UN وأشادت بالتقدم المحرز في مجالات استقلال القضاء والمساواة الجنسانية وحقوق الأفراد والجماعات الضعيفة.
    Trinité-et-Tobago s'est félicitée des progrès enregistrés sur le plan de la protection sociale, dans les domaines notamment de l'éducation, de la santé, de l'égalité entre les sexes et des droits des personnes handicapées. UN وأشادت بما تحقق من رفاهية، لا سيما في التعليم والصحة والمساواة الجنسانية وحقوق ذوي الإعاقة.
    En fait, le principe de l'importance de l'égalité entre les sexes et des droits des personnes handicapées est de plus en plus inscrit dans un certain nombre de programmes de lutte antimines. UN ويستمر بوضوح إدراج أهمية النهوض بالمساواة بين الجنسين وحقوق الأشخاص ذوي الإعاقات في عدد متزايد من برامج العمل المتعلقة بالألغام.
    Des exposés, des simulations de procès et d'autres méthodes ont permis de renforcer les capacités de juristes en exercice, de militants et d'universitaires venus d'Europe et d'Afrique dans le domaine de la santé mentale et des droits des personnes handicapées. UN وجرى تعزيز قدرة محامين وممارسين نشطاء وأكاديمين من أوروبا وأفريقيا في مجال الصحة العقلية وحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وكان ذلك بعروض وتمرينات على المحاكمة وغيرها من المناهج.
    375. Cuba a pris acte des mesures prises par Oman dans les domaines de l'éducation, de la santé, de la lutte contre la traite et des droits des personnes handicapées. UN 375- وأقرت كوبا بالتدابير التي اتخذتها عُمان فيما يتعلق بالتعليم والصحة ومكافحة الاتجار وحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    77. Cuba a noté les progrès importants dans les domaines de l'enseignement, de la santé, de la lutte contre la traite et des droits des personnes handicapées. UN 77- ولاحظت كوبا التقدم الكبير المحرز في ميادين التعليم والصحة ومكافحة الاتجار وحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    De la même façon, des programmes tenant compte des besoins et des droits des personnes handicapées sont déjà prévus dans la politique nationale en faveur des personnes handicapées mise en œuvre et subventionnée par l'État. UN وبالمثل، تنص السياسة الوطنية المتعلقة بالأشخاص ذوي الإعاقة، التي تنفذها الحكومة وتدعمها، على برامج تتناول احتياجات وحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Le Gouvernement japonais a exprimé son engagement pour les efforts de reconstruction, et il est à espérer que ces efforts tiendront compte des besoins et des droits des personnes handicapées, afin de garantir un développement profitable et accessible à tous. UN وقد أعربت حكومة اليابان عن التزامها بجهود التعمير، والمرجو أن يأخذ التعمير في الحسبان احتياجات وحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، بالكامل، ضمانا لتحقيق التنمية الشاملة والمتاحة للجميع.
    Le signe le plus encourageant est que la communauté mondiale prend de plus en plus conscience des besoins et des droits des personnes handicapées. UN 85 - إن أكثر إشارة مشجعة هي أن العالم يزداد إحاطة باحتياجات وحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Sous l'angle des droits de l'homme, tout cadre juridique conçu pour garantir le respect des droits des personnes handicapées devrait inclure les mesures d'intervention précoce et reposer sur les principes énoncés dans les instruments internationaux des droits de l'homme, des droits de l'enfant et des droits des personnes handicapées. UN ومن منظور حقوق الإنسان، ينبغي أن يشتمل أي إطار قانوني مبتكر لضمان الاحترام لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة على تدابير للتدخل المبكر وأن تستند إلى المبادئ المبينة في الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان وحقوق الطفل وحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    36. La loi sur l'Ombudsman a institué cinq ombudsman adjoints dont l'un est chargé des questions de l'égalité des sexes et des droits des personnes handicapées. UN 36- أنشأ قانون أمين المظالم() خمسة مناصب للنواب، واحد منهم مكلف بقضايا المساواة بين الجنسين وحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Ce projet est axé sur l'élaboration de supports pédagogiques et sur la formation de jeunes handicapés pour les informer de la question du VIH/sida et des droits des personnes handicapées. UN ويركّز هذا المشروع على إعداد المواد التثقيفية وعلى توفير التدريب للشباب ذوي الإعاقة بشأن مسألة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Le nombre de ratifications de la Convention est l'indicateur le plus encourageant de l'engagement des États Membres en faveur du développement et des droits des personnes handicapées. UN 63 - إن عدد التصديقات على الاتفاقية مؤشر مشجع كل التشجيع على التزام الدول الأعضاء بقضايا التنمية وحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    100. Le projet d'articles gagnerait également à mentionner non seulement les principes régissant la protection de la dignité et des droits des personnes affectées, mais aussi les principes qui, sous une forme ou sous une autre, renvoient à l'impossibilité de protéger pleinement les intérêts, la dignité et le mode de vie des personnes affectées. UN 100 - وقالت إن مشاريع المواد لن تستفيد أيضا من إدراج المبادئ التي تنظم حماية كرامة وحقوق الأشخاص المتضررين فحسب، بل كذلك من المبادئ التي تشير بشكل أو بآخر إلى استحالة توفير الحماية التامة لمصالح الأشخاص المتضررين وكرامتهم وأسلوب حياتهم.
    L'équipe de pays des Nations Unies a indiqué que la Constitution de 2013 avait introduit une déclaration des droits contenant des éléments positifs comme un certain nombre de droits économiques, sociaux et culturels protégés constitutionnellement, une liste énumérant les motifs de discrimination interdits et l'intégration des droits de l'enfant et des droits des personnes handicapées. UN 7- وأفاد فريق الأمم المتحدة القطري بأن دستور عام 2013 نصّ على شرعة حقوق تتضمن عناصر إيجابية مثل إدراج عدد من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المحمية، وقائمة تعدد الاعتبارات التي يحظر التمييز على أساسها، والأخذ بحقوق الطفل وحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    33. Revenant sur l'application du droit à l'autodétermination et des droits des personnes appartenant à des minorités (art. 1 et art. 27 du Pacte), M. Kälin a noté les limitations constitutionnelles des pouvoirs du Congrès en matière de privation de la vie, de la liberté ou du patrimoine de particuliers, ou encore de confiscation de biens privés aux fins d'utilisation publique. UN 33- وأشار السيد كالين إلى مسألة إعمال الحق في تقرير المصير وحق الأشخاص المنتمين إلى أقليات (المادة 1 والمادة 27 من العهد)، ولاحظ القيود الدستورية لسلطات الكونغرس فيما يتعلق بالحرمان من الحياة، أو من الحرية أو من إرث الخواص، أو أيضاً مصادرة الممتلكات الخاصة لأغراض الاستخدام العام.
    ▪ Veiller à un examen systématique de la question de la parité entre les sexes, de la protection de l'enfance et des droits des personnes et des minorités dans les accords de paix et les stratégies de consolidation de la paix. UN ■ تعميم المنظور الجنساني وحماية الأطفال وحقوق الأفراد والأقليات في اتفاقات السلام واستراتيجيات بناء السلام.
    Le Gouvernement du Lesotho a pris des mesures en faveur de la reconnaissance et de la réalisation de ces droits et a en particulier adopté des politiques et des stratégies tendant à améliorer la protection du droit à la santé, du droit à l'éducation, des droits des travailleurs et des droits des personnes handicapées. UN وقد اتخذت حكومة ليسوتو خطوات صوب الاعتراف بهذه الحقوق وإعمالها باعتماد سياسات واستراتيجيات ترمي إلى تحسين حماية الحق في الصحة والحق في التعليم وحقوق العمال وحقوق ذوي الإعاقة، وغيرها من الحقوق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus