"et des droits en matière de procréation" - Traduction Français en Arabe

    • والحقوق الإنجابية
        
    • الإنجابية والحقوق
        
    • وحقوق الإنجاب
        
    Réalisation 5 : Promotion de l'égalité des sexes et des droits en matière de procréation, principalement par des activités de plaidoyer et la mise en œuvre de lois et de politiques UN النتيجة 5: النهوض بالمساواة بين الجنسين والحقوق الإنجابية لا سيما من خلال جهود الدعوة وتنفيذ القوانين والسياسات
    La plus grande partie des ressources (67 %) a été consacrée au domaine de la santé et des droits en matière de procréation. UN وأُنفق معظم الموارد، أي نحو 67 في المائة، على مجال تركيز الخطة الاستراتيجية المتعلقة بالصحة والحقوق الإنجابية.
    Dans ce contexte, le respect de la santé et des droits en matière de procréation est essentiel. UN وفي هذا السياق، يحظى احترام الصحة والحقوق الإنجابية بأهمية جوهرية.
    L'importance de la santé sexuelle et procréative et des droits en matière de procréation pour l'élimination de la pauvreté a constitué un thème récurrent. UN 9 - ومن المواضيع المتكررة أيضا أهمية الصحة الجنسية والإنجابية والحقوق الإنجابية بالنسبة إلى القضاء على الفقر.
    Cela dénotait clairement que l'on reconnaissait le rôle crucial que le Fonds jouait dans l'architecture du développement et la promotion de la santé et des droits en matière de procréation. UN وذكرت أن ذلك دلالة واضحة على الإقرار بالدور الحاسم الذي يؤديه صندوق الأمم المتحدة للسكان في هندسة التنمية وفي الرقي بالصحة الإنجابية والحقوق المتعلقة بالإنجاب.
    Au Bangladesh, le FNUAP a appuyé la formation de personnalités religieuses musulmanes, hindoues et bouddhistes à la promotion de l'égalité entre les sexes et de la santé et des droits en matière de procréation. UN 21 - في بنغلاديش، دعم الصندوق تدريب القادة الدينيين المسلمين والهندوس والبوذيين، على تشجيع المساواة بين الجنسين، والصحة الإنجابية وحقوق الإنجاب.
    Ces initiatives ont contribué à mobiliser un soutien politique et financier en faveur de la santé sexuelle et procréative et des droits en matière de procréation en Afrique, notamment la prévention et le traitement de la fistule, ainsi que la réintégration des femmes touchées. UN وأسهمت هذه المبادرات في حشد الدعم السياسي والمالي للصحة الجنسية والإنجابية والحقوق الإنجابية في أفريقيا، بما في ذلك الوقاية من الإصابة بالناسور وعلاجه وإعادة إدماج المصابات به في المجتمع.
    Néanmoins, les inégalités faisaient encore trop de laissés-pour-compte et la discrimination continuait d'être un fléau des droits de l'homme et des droits en matière de procréation. UN وبالرغم من ذلك، لا تزال أوجه عدم المساواة تترك كثيرين جدا متخلفين عن الركب ولا يزال التمييز مستمرا كأحد الويلات التي تعاني منها حقوق الإنسان والحقوق الإنجابية.
    Néanmoins, les inégalités faisaient encore trop de laissés-pour-compte et la discrimination continuait d'être un fléau des droits de l'homme et des droits en matière de procréation. UN وبالرغم من ذلك، لا تزال أوجه عدم المساواة تترك كثيرين جدا متخلفين عن الركب ولا يزال التمييز مستمرا كأحد الويلات التي تعاني منها حقوق الإنسان والحقوق الإنجابية.
    Il est crucial que les fonds mondiaux apportent des financements nouveaux pour faire face aux besoins nouveaux et ne conduisent pas une diminution de l'assistance dans les domaines de la santé et des droits en matière de procréation. UN ومن الأمور الحاسمة أن تتمكن الصناديق العالمية من جذب تمويل متزايد من مصادر جديدة بغية استيفاء هذه الاحتياجات الناشئة والحيلولة دون تقليل المساعدة المقدمة في مجال الصحة والحقوق الإنجابية.
    Elles l'ont encouragé à agir en amont et à assumer un rôle plus important et plus stratégique à l'échelon national dans le cadre des processus et du dialogue sur les politiques à mener dans le domaine de la santé et des droits en matière de procréation. UN وشجعت الصندوق على العمل الإعدادي وعلى تعزيز دوره القيادي والاستراتيجي في العمليات الوطنية والحوار المتعلق بالسياسات العامة المعنية بالصحة والحقوق الإنجابية.
    En outre, l'Organisation des Nations Unies a joué un rôle important dans la promotion de l'acceptation au niveau international de la planification de la famille et dans l'intégration des programmes de planification de la famille dans le cadre plus large de la santé et des droits en matière de procréation. UN وفضلا عن ذلك، قامت الأمم المتحدة بدور أساسي في ترويج مفهوم تنظيم الأسرة على الصعيد الدولي، وإدماج برامج تنظيم الأسرة في الإطار الأعم المتمثل في الصحة الإنجابية والحقوق الإنجابية.
    Les centres de santé de la procréation locaux collaborent avec des organisations non gouvernementales nationales et internationales qui travaillent dans le domaine de la santé et des droits en matière de procréation pour l'organisation de programmes d'information à l'intention des femmes rurales. UN ويتم تنظيم برامج لتوعية المرأة الريفية من قبل مراكز الصحة الإنجابية المحلية بالتعاون مع بعض المنظمات غير الحكومية الوطنية، والدولية، العاملة في مجال الصحة والحقوق الإنجابية.
    Quatre-vingt-dix-huit pays de programme ont indiqué qu'ils participaient à des partenariats avec la société civile visant à promouvoir l'inclusion de la santé reproductive, de l'égalité des sexes, de l'émancipation des femmes et des filles et des droits en matière de procréation dans les systèmes de protection des droits de l'homme. UN وأفاد 98 من البلدان المستفيدة من البرامج أن شراكات المجتمع المدني قد عزّزت إدراج الصحة الإنجابية، والمساواة بين الجنسين، وتمكين المرأة والطفلة، والحقوق الإنجابية في نظم حماية حقوق الإنسان.
    14. Promotion accrue de l'égalité des sexes et des droits en matière de procréation par la participation des organisations et réseaux communautaires UN 14 - تعزيز التشجيع على المساواة بين الجنسين والحقوق الإنجابية من خلال إشراك المنظمات والشبكات التي يقودها المجتمع المحلي
    Tout en reconnaissant que la planification familiale est indispensable, le Programme d'action du Caire la place dans une perspective plus large, celle de la santé et des droits en matière de procréation, et préconise d'investir dans des programmes propres à favoriser l'égalité des sexes, l'autonomisation des femmes, le respect des droits de l'homme et l'atténuation de la pauvreté. UN وإذا كان برنامج العمل المنبثق عن مؤتمر القاهرة قد أقرّ بكون تنظيم الأسرة أمرا أساسيا، فإنه نص على أن ينفذ ذلك من خلال نهج للصحة والحقوق الإنجابية أكثر شمولا، وذلك بموازاة مع الاستثمار في برامج متعلقة بتحقيق المساواة الجنسانية وتمكين المرأة وحقوق الإنسان وتخفيف الفقر.
    Il entend poursuivre ses efforts concertés en vue de faciliter l'exécution des engagements énoncés dans le Programme d'action de Bruxelles, qui relèvent de ses activités de renforcement des capacités humaines et institutionnelles dans les domaines de la population et du développement, de la santé et des droits en matière de procréation et de l'égalité entre les sexes. UN وسيواصل الصندوق بذل جهود متضافرة لدعم تنفيذ التزامات برنامج عمل بروكسل التي تندرج في إطار ولايته المتعلقة ببناء القدرات البشرية والمؤسسية في مجالات التركيز المتصلة بالسكان والتنمية والصحة والحقوق الإنجابية والمساواة بين الجنسين.
    Le monde compte une population croissante d'hommes et de femmes en âge de procréer, et un nombre sans précédent d'adolescents, qui constituent le groupe le plus vulnérable du point de vue de la santé et des droits en matière de procréation. UN 11 - ويواجه العالم أعدادا متزايدة من الرجال والنساء الذين بلغوا سن الإنجاب، وأكبر عدد على الإطلاق من المراهقين الذين هم من أكثر المجموعات عرضة للتأثر فيما يتعلق بالصحة والحقوق الإنجابية.
    Le soutien accordé à la Division de la recherche démographique de la Ligue des États arabes a contribué à inciter les ministres de la santé et des affaires sociales à prendre des engagements en faveur de la jeunesse, de l'autonomisation des femmes et de la santé et des droits en matière de procréation. UN وكان الدعم الموجه إلى شعبة البحوث السكانية التابعة للجامعة العربية عاملا مفيدا في تأمين الالتزام من وزراء الصحة والشؤون الاجتماعية بالعمل من أجل الشباب وتمكين المرأة والحقوق الإنجابية والصحة الإنجابية.
    La promotion de la santé sexuelle et procréative et des droits en matière de procréation est d'une importance capitale, comme en témoignent les textes issus des Conférences du Caire et de Beijing. UN 22 - واسترسلت قائلة إن تعزيز الصحة الجنسية والإنجابية والحقوق الإنجابية أمر بالغ الأهمية، كما ينعكس في الوثيقتين الختاميتين لمؤتمري القاهرة وبيجين.
    Elles se sont félicitées des efforts déployés par le FNUAP en vue de mettre en œuvre le programme de la Conférence internationale sur la population et le développement et de réaliser les OMD et ont souligné l'importance fondamentale de la santé et des droits en matière de procréation pour la réduction de la pauvreté. UN وأثنت على جهود الصندوق الرامية إلى النهوض بجدول أعمال المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وشددت على الأهمية المحورية للصحة الإنجابية والحقوق المتصلة بالحد من الفقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus