:: 4 stages de formation professionnelle, dans les domaines de la menuiserie, de l'informatique, de la protection de l'environnement et de la mode, à l'intention des enfants soldats et des enfants appartenant à des organisations de jeunes | UN | :: تنظيم 4 دورات للتدريب المهني للجنود الأطفال والأطفال المنتمين إلى منظمات الشباب في مجالات النجارة، وصيانة تكنولوجيا المعلومات، وحماية البيئة، وتصميم الأزياء |
Enfin, la partie III recommande d'avoir recours à des approches novatrices en matière de sensibilisation et fournit des listes de contrôle spécifiques pour mieux promouvoir les droits des femmes et des enfants appartenant à des minorités et leur participation effective aux affaires publiques. | UN | وفي الختام، يوصي الجزء الثالث باتباع نُهج مبتكرة للتوعية ويتضمن قوائم مرجعية محددة لتعزيز حقوق النساء والأطفال المنتمين إلى أقليات والمشاركة الفعّالة في الشؤون العامة. |
La protection des droits des enfants handicapés, des enfants autochtones et des enfants appartenant à des minorités nationales, ethniques, religieuses ou linguistiques mérite une attention particulière. | UN | وأعربت عن اعتقادها بأن حماية حقوق الأطفال المعوقين والأطفال من أبناء الشعوب الأصلية والأطفال المنتمين إلى الأقليات القومية والإثنية والدينية واللغوية تستحق اهتماماً خاصاً. |
Elle a fait part de son intention d'intégrer les questions relatives aux minorités dans les travaux sur la citoyenneté, de promouvoir la prise en compte des problèmes propres aux minorités dans les activités et programmes de l'Organisation des Nations Unies et d'accorder une plus grande attention à la situation des femmes et des enfants appartenant à des minorités. | UN | كما أعلنت أنها تنوي دمج شواغل الأقليات في قضايا الجنسية ودعم إدراج شواغل الأقليات في عمل الأمم المتحدة وزيادة الاهتمام بحالة النساء والأطفال المنتمين إلى الأقليات. |
Ces placements concernent de plus en plus souvent des enfants très jeunes (moins de 3 ans), des enfants handicapés et des enfants appartenant à des minorités. | UN | ويمس ذلك بصورة متزايدة الأطفال الصغار جداً (أقل من 3 سنوات)، والأطفال ذوي الإعاقة، والأطفال الذين ينتمون إلى أقليات. |
12. De prévenir toutes les formes d'exploitation des enfants, en particulier des petites filles et des enfants appartenant à des minorités nationales ou ethniques; | UN | 12- منع جميع أشكال استغلال الأطفال، وخاصة الأطفال الفتيات والأطفال المنتمين إلى أقليات وطنية أو إثنية؛ |
41. Enfin, la partie III recommande des approches novatrices en matière de sensibilisation et fournit des listes de contrôle spécifiques pour mieux promouvoir les droits des femmes et des enfants appartenant à des minorités et la participation effective des minorités à la vie publique. | UN | 41- وأخيراً، يوصي الجزء الثالث باتّباع نُهج مبتكرة في التوعية ويتضمن قوائم مرجعية محددة لتعزيز حقوق النساء والأطفال المنتمين إلى أقليات ومشاركة الأقليات بشكل فعال في الحياة العامة. |
Les victimes seraient principalement des femmes et des enfants appartenant à des castes et à des tribus inférieures et vivant dans des régions défavorisées. | UN | وهناك ادعاءات بأن معظم الضحايا هم من النساء والأطفال المنتمين إلى الطبقات والقبائل الدّنيا والذين يعيشون في مناطق محرومة(130). |
Le CERD a exhorté l'État à lutter contre la discrimination à l'égard des enfants roms et des enfants appartenant à d'autres groupes minoritaires ethniques. | UN | وحثت لجنة القضاء على التمييز العنصري الدولة الطرف على مكافحة التمييز ضد أطفال الروما والأطفال المنتمين إلى جماعات الأقليات الإثنية الأخرى(175). |
Le Comité demande instamment à l'État partie de prendre des mesures efficaces visant à promouvoir la scolarisation des enfants roms et des enfants appartenant à d'autres groupes minoritaires, ainsi que des enfants réfugiés ou déplacés, ce en augmentant les crédits, le nombre de bourses et le nombre d'enseignants dispensant un enseignement dans une langue minoritaire. | UN | 324- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فعالة لتشجيع الأطفال الغجر والأطفال المنتمين إلى الأقليات الأخرى والأطفال اللاجئين والمشردين داخلياً على الالتحاق بالمدارس، وذلك بزيادة الإعانات والمنح وعدد مدرسي لغات الأقليات. |
64. Le Comité demande instamment à l'État partie de prendre des mesures efficaces visant à promouvoir la scolarisation des enfants roms et des enfants appartenant à d'autres groupes minoritaires, ainsi que des enfants réfugiés ou déplacés, ce en augmentant les crédits, le nombre de bourses et le nombre d'enseignants dispensant un enseignement dans une langue minoritaire. | UN | 64- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فعالة لتشجيع الأطفال الروما والأطفال المنتمين إلى الأقليات الأخرى والأطفال اللاجئين والمشردين داخليا على الالتحاق بالمدارس، وذلك بزيادة الإعانات والمنح وعدد مدرسي لغات الأقليات. |
4. Invite les États à prêter une attention particulière à la situation et aux besoins particuliers des femmes et des enfants appartenant à des minorités, tout en promouvant et en protégeant les droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques ; | UN | 4 - تهيب بالدول أن تولي اهتماما خاصا لأوضاع النساء والأطفال المنتمين إلى أقليات ولاحتياجاتهم الخاصة، وأن تقوم في الوقت نفسه بتعزيز حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية وحمايتها؛ |
< < 4. Invite les États à prêter une attention particulière à la situation et aux besoins particuliers des femmes et des enfants appartenant à des minorités, tout en promouvant et en protégeant les droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques; > > | UN | " 4 - تهيب بالدول أن تولي اهتماما خاصا لأوضاع النساء والأطفال المنتمين إلى أقليات ولاحتياجاتهم الخاصة، وأن تقوم في الوقت نفسه بتعزيز وحماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو عرقية وإلى أقليات دينية ولغوية " ؛ |
4. Invite les États à prêter une attention particulière à la situation et aux besoins particuliers des femmes et des enfants appartenant à des minorités, tout en promouvant et en protégeant les droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques; | UN | 4 - تهيب بالدول أن تولي اهتماما خاصا لأوضاع النساء والأطفال المنتمين إلى أقليات ولاحتياجاتهم الخاصة، وأن تقوم في الوقت نفسه بتعزيز وحماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية؛ |
Le Comité des droits de l'enfant a recommandé à l'État de renforcer les mesures visant à prévenir et à combattre la discrimination de facto à l'égard des enfants handicapés, des enfants roms et des enfants appartenant à des minorités ethniques et/ou religieuses ou à d'autres nationalités. | UN | وأوصت لجنة حقوق الطفل بأن تعزز الدولة الطرف تدابيرها الرامية إلى منع والقضاء على التمييز بحكم الأمر الواقع ضد الأطفال ذوي الإعاقات وأطفال الروما والأطفال المنتمين إلى أقليات إثنية و/أو دينية أو إلى قوميات أخرى(70). |
24. En 2005, le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a demandé instamment à l'État de prendre des mesures efficaces visant à promouvoir la scolarisation des enfants roms et des enfants appartenant à d'autres groupes minoritaires, ainsi que des enfants réfugiés ou personnes déplacées, en augmentant les crédits, les bourses et le nombre d'enseignants dispensant un enseignement dans une langue minoritaire. | UN | 24- في عام 2005، حثت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الدولة على أن تتخذ تدابير فعالة لتشجيع أطفال من الغجر (الروما)، والأطفال المنتمين إلى الأقليات الأخرى، والأطفال اللاجئين والمشردين داخلياً على الالتحاق بالمدارس، وذلك بزيادة الإعانات والمنح وعدد المدرسين بلغات الأقليات(94). |
En 2005, le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a recommandé à l'État partie de prendre des mesures efficaces pour promouvoir la scolarisation des enfants roms et des enfants appartenant à d'autres groupes minoritaires, ainsi que des enfants réfugiés ou déplacés, en augmentant les crédits, les bourses et le nombre d'enseignants dispensant un enseignement dans une langue minoritaire. | UN | وفي عام 2005، أوصت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الدولة بأن تتخذ تدابير فعالة لتشجيع الأطفال من الغجر (الروما) والأطفال المنتمين إلى الأقليات الأخرى، والأطفال اللاجئين والمشردين داخلياً، على الالتحاق بالمدارس، وذلك بزيادة الإعانات والمنح وعدد المدرسين بلغات الأقليات(). |
Le Comité engage l'État partie à mettre en pratique les recommandations énoncées dans le Plan d'action pour l'éducation des Roms et d'autres minorités nationales (2004) et à lutter contre la discrimination exercée à l'égard des enfants roms et des enfants appartenant à d'autres minorités ethniques par les enseignants, les autorités scolaires, les élèves et leur famille. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تنفذ بفعالية التوصيات الواردة في خطة العمل المتعلقة بالاحتياجات التعليمية للغجر وغيرهم من الأقليات القومية (2004)، وأن تكافح التمييز ضد أطفال الغجر والأطفال المنتمين إلى جماعات الأقليات العرقية الأخرى على أيدي المعلمين وسلطات المدارس ورفاق الصف وأسرهم. |
Les auteurs de la communication conjointe no 3 recommandent au Gouvernement italien d'éviter de nouvelles coupes dans les dépenses d'éducation et de garantir la mise à disposition de toutes les ressources − humaines, techniques et financières − nécessaires pour assurer l'intégration scolaire des enfants étrangers et des enfants appartenant à des groupes minoritaires. | UN | 72- وأوصت الورقة المشتركة 3 الحكومة بالإحجام عن مواصلة تخفيض الإنفاق على التعليم وبضمان توافر جميع الموارد اللازمة - البشرية والتقنية والمالية - لإدماج الأطفال الأجانب والأطفال المنتمين إلى مجموعات الأقليات في المدارس(104). |
Conscients de la vulnérabilité particulière des enfants autochtones et des enfants appartenant à des minorités, les États devraient faire en sorte que ces enfants et leurs familles reçoivent l'appui et les services de soins adaptés à leur culture et que les travailleurs sociaux soient dotés de la formation nécessaire pour les aider; | UN | ومع الإقرار بضعف الأطفال من السكان الأصليين والأطفال الذين ينتمون إلى أقليات، يجب على الدول أن تكفل تقديم الدعم الثقافي وخدمات الرعاية لهؤلاء الأطفال وأسرهم وأن يحصل العاملون في الرعاية الاجتماعية على تدريب ملائم للعمل بكفاءة معهم؛ |
Dans le cadre de tous les aspects de son mandat, l'experte indépendante accorde beaucoup d'attention à la situation particulière des femmes et des enfants appartenant à des groupes minoritaires. | UN | مواضيع متقاطعة في مختلف جوانب عملها، تخص الخبيرة المستقلة باهتمامها حالات محددة تواجهها النساء والأطفال المنتمون إلى أقليات. |