| Il est important de soutenir les organisations et les porte-parole résolus qui s'efforcent d'améliorer l'accès des femmes et des enfants aux services de santé de renforcer leurs droits. | UN | ومن الأهمية بمكان دعم المنظمات التي تسعى لتحسين حصول النساء والأطفال على الخدمات الصحية وتعزيز حقوقهم. |
| Il en résulte une détérioration de l'accès des femmes et des enfants aux services sanitaires et éducatifs de base. | UN | وأدى ذلك إلى تقليص فرص حصول الفقراء من النساء والأطفال على خدمات الرعاية والتعليم الأساسية. |
| 30. Les États devraient garantir l'accès des femmes et des enfants aux soins de santé primaire. | UN | 30- ينبغي للدول أن تضمن حصول النساء والأطفال على الرعاية الصحية الأساسية. |
| Accueillant avec satisfaction l'adoption de la Convention sur la prévention et l'élimination de la traite des femmes et des enfants aux fins de la prostitution par l'Association de l'Asie du Sud pour la coopération régionale (SAARC), | UN | وإذ يلاحظ بارتياح اعتماد رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي لاتفاقية منع ومكافحة الاتجار بالنساء والأطفال في البغاء، |
| La délégation a mis en exergue plusieurs politiques et programmes visant à améliorer l'accès des mères et des enfants aux soins de santé. | UN | ١١٧- وسلط الوفد الضوء على العديد من السياسات والبرامج التي نُفِّذت لتحسين فرص الأمهات والأطفال في الحصول على الرعاية الصحية. |
| Cette base représente le premier niveau de recours des femmes et des enfants aux prestations spécifiques, notamment pour la prise en charge d'une grossesse et d'un accouche-ment eutociques, ainsi que pour une consultation de contraception. | UN | وتمثل هذه القاعدة المستوى الأول الذي تحصل فيه المرأة والطفل على خدمات محددة وبخاصة في حالة الحمل والولادة الميسرة أو الحصول على استشارة بشأن منع الحمل. |
| Le pays dispose d'un système éducatif obligatoire et gratuit, ainsi que d'un système de soins médicaux gratuits, qui prennent soin des femmes et des enfants aux frais de l'État et de la collectivité. | UN | ولدى البلد نظام إلزامي ومجاني للتعليم، فضلا عن نظام مجاني للرعاية الطبية، مما يوفر الرعاية للنساء والأطفال على نفقة الدولة والقطاع العام. |
| Les nouvelles politiques nationales dans le domaine de la santé agissent également en synergie avec d'autres aspects du développement humain et constituent un important outil en vue de réduire la mortalité maternelle, d'accroître l'accès des femmes et des enfants aux soins de santé et d'œuvrer en faveur de l'objectif du Millénaire pour le développement consistant à promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes. | UN | والسياسات العامة الجديدة في ميدان الصحة تعمل أيضا بالتعاون مع جوانب أخرى من التنمية البشرية، وتشكل أداة هامة لخفض وفيات الأمهات، وتحسين إمكانية حصول النساء والأطفال على الرعاية الصحية، والعمل على تحقيق الهدف الإنمائي للألفية المتمثل في تعزيز المساواة بين الجنسين وتقوية قدرات المرأة. |
| Des mesures doivent être prises en vue de renforcer les formes autochtones de gouvernance, de promouvoir la participation des femmes autochtones à la prise de décisions et la participation des jeunes à la vie politique, d'améliorer l'accès des femmes, des jeunes et des enfants aux technologies de l'information et de la communication et de promouvoir l'emploi des jeunes. | UN | ويلزم اتخاذ تدابير لتعزيز أشكال حكم الشعوب الأصلية، وتعزيز مشاركة نساء الشعوب الأصلية في صنع القرار، ومشاركة الشباب في الحياة السياسية، وتحسين إمكانية حصول النساء والشباب والأطفال على تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، وتعزيز فرص الشباب في الحصول على عمل. |
| c) Améliorer l'accès des femmes, des filles et des enfants aux soins de santé, ainsi que leur qualité; | UN | (ج) تحسين سُبل حصول النساء والفتيات والأطفال على الرعاية الصحية والارتقاء بنوعيتها؛ |
| 3. Mise en œuvre du programme d'éducation sanitaire sur les utilisations de l'eau dans tous les villages et initiation des femmes et des enfants aux précautions à prendre en ce qui concerne l'eau, en coopération avec la collectivité locale, le Bureau de l'éducation, les écoles, les mosquées, les religieux et le fonds de développement social. | UN | - تنفيذ برنامج التوعية الصحية حول استخدامات المياه في كل القرى وتدريب النساء والأطفال على الإجراءات الاحترازية في التعامل مع الماء بالتعاون مع المجتمع المحلي ومكتب التربية والتعليم والمدارس والمساجد ورجال الدين والصندوق الاجتماعي للتنمية. |
| L'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) appuie de nombreuses initiatives visant à faciliter l'accès des hommes, des femmes et des enfants aux TIC pour obtenir davantage d'informations sur certains secteurs agricoles et renforcer les efforts consentis au niveau national pour mettre davantage l'informatique au service du développement. | UN | 68 - وتدعم منظمة الأغذية والزراعة العديد من المبادرات لتيسير فرص حصول الرجال والنساء والأطفال على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بطريقة تدريجية من أجل تقليل فجوة المعرفة بين القطاعات الزراعية ودفع الجهود القطرية لبناء القدرات على استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات المبتكرة من أجل التنمية. |
| On a formé 134 agents féminins travaillant au Ministère de l'intérieur et dans 13 commissariats provinciaux et municipaux dans le domaine de la répression de la traite des femmes et des enfants aux points de passage de la frontière par terre, mer et air, et en matière de prévention de la violence familiale au niveau des provinces ou municipalités et des communes. | UN | دُربت 134 شرطية في الوزارة وفي مفوضيات الشرطة في المناطق/ البلديات لقمع الاتجار بالنساء والأطفال على نقاط الحدود البرية والمائية والجوية ولمنع ممارسة العنف ضد المرأة على مستوى المناطق/ البلديات وفي القرى. |
| Le Comité en appelle aussi à l'État partie pour qu'il veille à dégager des ressources suffisantes et à mettre sur pied un mécanisme de suivi de la mise en œuvre du plan et à assurer une importante participation de la société civile et des enfants aux activités du plan et à son évaluation. | UN | وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على كفالة توفير موارد كافية وإنشاء آلية لرصد التنفيذ وتحقيق درجة عالية من مشاركة المجتمع المدني والأطفال في أنشطة الخطة وتقييمها. |
| Le Gouvernement maldivien s'est engagé à mettre en oeuvre la Convention de l'ASACR sur la prévention et l'élimination de la traite des femmes et des enfants aux fins de la prostitution qui, toutefois, ne concerne que la prostitution et non d'autres formes d'exploitation. | UN | وقد التزمت الحكومة بتنفيذ اتفاقية سارك بشأن منع ومكافحة الاتجار بالنساء والأطفال في سبيل البغاء، والتي تركِّز على البغاء فحسب وليس على الأشكال الأخرى للاستغلال. |
| 38. Comme on l'a indiqué dans le précédent rapport, l'Organisation des États américains a récemment lancé le projet Traite internationale des femmes et des enfants dans les Amériques : recherche sur la traite des femmes et des enfants aux fins du travail forcé ou de l'exploitation sexuelle. | UN | 38- أعلنت منظمة الدول الأمريكية مؤخراً، كما سبق ذكره، عن مشروع يتعلق بالاتجار الدولي بالنساء والأطفال في الأمريكتين: بحث في الاتجار بالنساء والأطفال لأغراض العمل والاستغلال الجنسي. |
| Intégrer des activités de prévention de traite des femmes et des enfants aux programmes de lutte contre les fléaux sociaux, d'éradication de la faim, de réduction de la pauvreté, d'aide au crédit, de formation professionnelle et d'emploi des victimes et des groupes à haut risque vulnérables aux fléaux sociaux; | UN | + إدماج التدابير الوقائية ضد المتجرين بالنساء والأطفال في برامج مكافحة الآفات الاجتماعية والقضاء على الجوع والتخفيف من حدة الفقر ومساعدة الضحايا والفئات الأكثر عرضة للخطر والتي يُحتمل أن تصيبها الآفات الاجتماعية في الحصول على الاعتمادات والتدريب المهني والتنسيب في الوظائف؛ |
| Le Comité note avec préoccupation l'absence, dans le rapport de l'État partie et dans ses réponses écrites, de données désagrégées concernant en particulier la répartition des emplois selon le sexe, la participation des femmes et des enfants aux activités du secteur non structuré ainsi que la pauvreté, notamment parmi les groupes défavorisés et marginalisés. | UN | 261- وتعرب اللجنة عن قلقها لخلو تقرير الدولة الطرف وردودها المكتوبة من البيانات المفصلة، ولا سيما فيما يتعلق بمشاركة كل من الرجال والنساء في الوظائف، ومشاركة النساء والأطفال في القطاع غير الرسمي، والفقر، وخاصة فيما يتعلق بالفئات المحرومة والمهمّشة. |
| 280. Les activités menées par le Comité coïncidaient avec une sensibilisation et une action accrues en faveur des droits des femmes et des enfants aux niveaux international, régional et national. | UN | ٠٨٢- وتأتي اﻷنشطة التي وضعتها اللجنة في وقت تزايد فيه الوعي والعمل من أجل حقوق المرأة والطفل على الصعيد الدولي والاقليمي والوطني. |
| 1098. Les activités menées par le Comité coïncidaient avec une sensibilisation et une action accrues en faveur des droits des femmes et des enfants aux niveaux international, régional et national. | UN | ١٠٩٨- وتأتي اﻷنشطة التي وضعتها اللجنة في وقت تزايد فيه الوعي والعمل من أجل حقوق المرأة والطفل على الصعيد الدولي والاقليمي والوطني. |
| L'accès des femmes et des enfants aux soins obstétriques, prénatals et post-natals (objectifs 4 et 5) n'a été mentionné que pour assimiler l'absence d'un tel accès à une cause de handicap, mais l'accès proprement dit des femmes et des enfants handicapés à de tels soins n'a pas été évoqué. | UN | 12 - أما الإشارة إلى حصول المرأة والطفل على رعاية التوليد والرعاية قبل الولادة وبعدها (الهدفان 4 و 5)، فلم ترد إلا في سياق توضيح كيف أن عدم وجود إمكانية كافية للوصول إلى هذه الرعاية هو أحد أسباب الإعاقة، إنما لا توجد أي إشارة إلى مدى إمكانية حصول المرأة والطفل من ذوي الإعاقة على تلك الرعاية. |
| Il a ratifié deux conventions de l'Association sud-asiatique de coopération régionale: la Convention relative au dispositif régional de promotion du bien-être de l'enfant en Asie du Sud, de 2002, et la Convention sur la prévention et l'élimination de la traite des femmes et des enfants aux fins de prostitution, également de 2002. | UN | وصدَّقت على اتفاقية رابطة جنوب شرق آسيا للتعاون الإقليمي بشأن الترتيبات الإقليمية لتعزيز رفاه الطفل في جنوب آسيا لعام 2002 واتفاقية الرابطة المعنية بمنع ومكافحة الاتجار بالمرأة والطفل لأغراض البغاء لعام 2002. |