"et des enfants en particulier" - Traduction Français en Arabe

    • والأطفال بصفة خاصة
        
    • والأطفال بوجه خاص
        
    • والأطفال على وجه الخصوص
        
    • والأطفال خاصة
        
    • وبخاصة الأطفال
        
    • والأطفال بشكل خاص
        
    Quand on brûle ces matériaux, souvent dans un feu ouvert, à l'intérieur, les conséquences pour la santé, des femmes et des enfants en particulier, peuvent être graves. UN وإن حرق هذه المواد، الذي يتم في كثير من الأحيان في الهواء الطلق، يؤثر بشكل خطير على صحة النساء والأطفال بصفة خاصة.
    Les conflits prolongés continuent donc d'accroître les souffrances des civils, en général, et des femmes et des enfants en particulier. UN والصراعات التي يطول أمدها، تستمر إذا في زيادة معاناة المدنيين بصفة عامة ومعاناة النساء والأطفال بصفة خاصة.
    Le Gouvernement a constaté une augmentation de la violence à l'égard des femmes et des enfants en particulier et a fait des efforts importants pour remédier au problème. UN وأشارت الحكومة إلى الزيادة التي طرأت على العنف المرتكب ضد النساء والأطفال بصفة خاصة وخطت خطوات كبيرة نحو التصدي لهذه الحالة.
    La coopération est importante pour mettre un terme à la violence en général et à la violence à l'égard des femmes et des enfants en particulier. UN وأضافت أن التعاون ضروري لتحقيق هدف القضاء على العنف بوجه عام والعنف ضد النساء والأطفال بوجه خاص.
    Certaines de ces ONG forment des para juristes et des pairs éducateurs qui sensibilisent les populations sur les droits de l'homme en général et ceux des femmes et des enfants en particulier. UN 176- وتدرب بعض هذه المنظمات غير الحكومية المساعدين القانونيين والمثقفين الأقران الذين يتولون توعية الناس بشأن حقوق الإنسان بشكل عام وحقوق النساء والأطفال على وجه الخصوص.
    Des femmes et des enfants en particulier sont réduits à la condition d'esclaves domestiques. UN وينتهي الأمر بالنساء والأطفال خاصة إلى الوقوع في الرق المنزلي.
    50. Le Comité recommande à l'État partie de mettre au point un système approprié de collecte de données pour comprendre la réalité et les spécificités des personnes roms handicapées en général, et des enfants en particulier. UN 50- توصي اللجنة الدولة الطرف بتطوير نظام ملائم لجمع البيانات من أجل فهم طبيعة وخصائص الأشخاص ذوي الإعاقة المنتمين إلى الروما، وبخاصة الأطفال منهم.
    153. Dans le document de stratégie de réduction de la pauvreté, les stratégies ci-après ont été retenues pour améliorer la santé des populations en général et celle des femmes et des enfants en particulier. UN 153- تضمنت وثيقة استراتيجية الحد من الفقر الاستراتيجيات الواردة أدناه لتحسين صحة السكان بصفة عامة وصحة النساء والأطفال بصفة خاصة.
    34. Le Comité est conscient des difficultés économiques actuelles et du manque de compétences technologiques dont souffre l'État partie et qui limitent l'accès du public en général, et des enfants en particulier, à un service Internet convenable. UN 34- تدرك اللجنة الصعوبات الاقتصادية القائمة ونقص الكفاءة التكنولوجية في الدولة الطرف، ما يقيد إمكانية حصول الناس بصفة عامة والأطفال بصفة خاصة على ما يكفي من خدمة الإنترنت.
    11. Le Comité recommande aux États parties, lorsqu'ils envisagent de confier la fourniture de certains services à un prestataire non étatique international ou local, contre rémunération ou non, d'en évaluer de manière transparente et approfondie les incidences politiques, financières et économiques et les restrictions qui risqueraient d'être apportées aux droits des bénéficiaires en général et des enfants en particulier. UN 11- توصي اللجنة الدول الأطراف بأن تقوم، عند النظر في التعاقد مع مقدمي الخدمات خلاف الدولة سواء أكانوا جهات دولية أم محلية وسواء أكانوا يعملون لأغراض الربح أم لا، بتقييم شامل وشفاف لما ينطوي عليه ذلك من آثار سياسية ومالية واقتصادية وقيود على حقوق المستفيدين بوجه عام والأطفال بصفة خاصة.
    11. Le Comité recommande aux États parties, lorsqu'ils envisagent de confier la fourniture de certains services à un prestataire non étatique international ou local, contre rémunération ou non, d'en évaluer de manière transparente et approfondie les incidences politiques, financières et économiques et les restrictions qui risqueraient d'être apportées aux droits des bénéficiaires en général et des enfants en particulier. UN 11- توصي اللجنة الدول الأطراف بأن تقوم، عند النظر في التعاقد مع مقدمي الخدمات خلاف الدولة سواء أكانوا جهات دولية أم محلية وسواء أكانوا يعملون لأغراض الربح أم لا، بتقييم شامل وشفاف لما ينطوي عليه ذلك من آثار سياسية ومالية واقتصادية وقيود على حقوق المستفيدين بوجه عام والأطفال بصفة خاصة.
    25. Le Comité recommande que le rapport initial soumis par l'État partie et les observations finales adoptées par le Comité soient largement diffusés auprès du grand public et des enfants en particulier, afin de susciter un débat et de faire mieux connaître le Protocole facultatif, son application et le suivi de sa mise en œuvre. UN 25- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتيح على نطاق واسع التقرير الأولي المقدم من الدولة الطرف والملاحظات الختامية التي اعتمدتها اللجنة وذلك في صفوف الجمهور عموماً والأطفال بصفة خاصة من أجل إثارة النقاش والتوعية فيما يتعلق بالبروتوكول وتنفيذه ورصده.
    L'Union vise à favoriser la mise en place de partenariats entre ses organisations locales affiliées et les autorités locales, de formuler des politiques, programmes et projets publics de développement et de protection sociale qui, à leur tour, amélioreront le bien-être des familles en général et des mères et des enfants en particulier. UN يهدف الاتحاد إلى تقديم الحوافز من أجل إقامة شراكات بين المنظمات المحلية المنتسبة إلى الاتحاد والسلطات المحلية، ووضع السياسات العامة والبرامج والمشاريع لأغراض التنمية والحماية في المجال الاجتماعي والتي تؤدي بدورها إلى تحسين رفاه الأسر بوجه عام، والأمهات والأطفال بوجه خاص.
    28. Le Comité recommande que le rapport initial soumis par l'État partie et les observations finales du Comité soient largement diffusés auprès du grand public, des médias et des enfants en particulier, afin de susciter un débat et de faire connaître le Protocole facultatif, son application et son suivi. UN 28- وتوصي اللجنة بأن يكون التقرير الأولي للدولة الطرف والملاحظات الختامية التي اعتمدتها اللجنة متاحة على نطاق واسع للجمهور العام ووسائط الإعلام والأطفال بوجه خاص بقصد إثارة النقاش والتوعية بشأن البروتوكول الاختياري وتنفيذه ورصده.
    Eu égard au paragraphe 2 de l'article 6 du Protocole facultatif, le Comité recommande à l'État partie de diffuser largement les principes et dispositions figurant dans cet instrument auprès du public en général et des enfants en particulier. UN 7- وفي ضوء الفقرة 2 من المادة 6 من البروتوكول الاختياري، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل النشر الواسع النطاق لمبادئ وأحكام البروتوكول الاختياري لدى الجمهور عموماً والأطفال على وجه الخصوص.
    Le Comité note que le texte du Protocole facultatif figure sur les sites Internet des ministères concernés et sur les sites Internet du Défenseur public des droits, mais il est préoccupé par l'insuffisance des efforts déployés par l'État partie pour faire connaître les principes et dispositions du Protocole facultatif plus largement du grand public et des enfants en particulier. UN نشر البروتوكول الاختياري 6- فيما تلاحظ اللجنة أن نص البروتوكول الاختياري مدرج في المواقع الشبكية التابعة للإدارات الحكومية المعنية بالأمر وفي المواقع الشبكية التابعة للمحامي العام عن الحقوق، إلا أن اللجنة قلقة من عدم بذل الدولة الطرف الجهود اللازمة لجعل هذه المبادئ التوجيهية وأحكام البروتوكول الاختياري معروفة على نطاق أوسع لدى الجمهور عموماً والأطفال على وجه الخصوص.
    15. Le Comité recommande que le rapport initial soumis par l'État partie et les observations finales adoptées par le Comité soient largement diffusés auprès du grand public et des enfants en particulier, afin de susciter un débat et de faire mieux connaître le Protocole facultatif, son application et la surveillance de sa mise en œuvre. UN 15- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتيح على نطاق واسع للجمهور عامة والأطفال خاصة الاطلاع على التقرير الأولي الذي قدمته وعلى الملاحظات الختامية التي اعتمدتها اللجنة من أجل إثارة النقاش والتوعية بشأن البروتوكول الاختياري وتنفيذه ورصده.
    18. Le Comité recommande que le rapport initial soumis par l'État partie et les observations finales adoptées par le Comité soient largement diffusés auprès du grand public et des enfants en particulier, afin de susciter un débat et de faire mieux connaître le Protocole facultatif, son application et le suivi de sa mise en œuvre. UN 18- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتيح على نطاق واسع للجمهور عامة والأطفال خاصة الاطلاع على التقرير الأولي الذي قدمته وعلى الملاحظات الختامية التي اعتمدتها اللجنة من أجل إثارة النقاش والتوعية بشأن البروتوكول الاختياري وتنفيذه ورصده.
    50. Le Comité recommande à l'État partie de mettre au point un système approprié de collecte de données pour comprendre la réalité et les spécificités des personnes roms handicapées en général, et des enfants en particulier. UN 50- توصي اللجنة الدولة الطرف بتطوير نظام ملائم لجمع البيانات من أجل فهم طبيعة وخصائص الأشخاص ذوي الإعاقة المنتمين إلى الروما، وبخاصة الأطفال منهم.
    La Fondation Maman Henriette Conte est une organisation nationale, fondée en République de Guinée en mars 1994, dont le but est d'apporter une contribution efficace et durable à l'amélioration du bien-être social, économique et culturel de la population en général, des femmes et des enfants en particulier. UN مؤسسة ' ' مامان هنرييت كونتي`` منظمة وطنية أنشئت في جمهورية غينيا في آذار/مارس 1994 بهدف الإسهام بفعالية وبشكل دائم في تحسين المستوى الاجتماعي والاقتصادي والثقافي للسكان عموما وللنساء والأطفال بشكل خاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus