"et des engagements internationaux" - Traduction Français en Arabe

    • والالتزامات الدولية
        
    • والتعهدات الدولية
        
    • والوفاء بالالتزامات الدولية
        
    • وتعهداتها الدولية
        
    Au niveau des objectifs stratégiques et des engagements internationaux actuels du PNUD, les partenariats avec les fonds mondiaux sont bien adaptés. UN وتبدو الشراكات مع الصناديق العالمية مناسبة تماما في ظل المستوى الحالي للأهداف الاستراتيجية والالتزامات الدولية للبرنامج الإنمائي.
    Enfin, les parlements devaient être considérés comme des acteurs essentiels de la conception, de la mise en œuvre et de la révision des politiques et programmes nationaux et des engagements internationaux. UN وأخيراً، تضطلع البرلمانات بدور بارز في تصميم السياسات والبرامج الوطنية والالتزامات الدولية وتنفيذها واستعراضها.
    Cette opération anticriminelle se déroule dans le respect total de la législation géorgienne et des engagements internationaux qu'a pris le pays. UN وتُنفذ عملية مكافحة النشاط الإجرامي في إطار من التقيد التام بالقوانين الجورجية والالتزامات الدولية التي تعهدت بها جورجيا.
    3. Demande à tous les États de la région d'adhérer à toutes les conventions sur le désarmement et la non-prolifération nucléaires et de les mettre en œuvre, de s'acquitter de bonne foi des obligations et des engagements internationaux relatifs aux garanties et de coopérer pleinement avec l'Agence dans le cadre de leurs obligations respectives; UN 3 - ويطلب من كل الدول في المنطقة أن تنضم إلى جميع اتفاقيات نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي ذات الصلة وتنفذها، وأن تفي بحسن نية بالالتزامات والتعهدات الدولية المتعلقة بالضمانات، وأن تتعاون مع الوكالة تعاونا تاما في إطار التزامات كلٍّ منها؛
    186.234 Protéger les droits des minorités ethniques, notamment les Tibétains, les Ouïgours et les Mongols, dans le respect de la Constitution chinoise et des engagements internationaux du pays relatifs aux droits de l'homme (États-Unis d'Amérique); UN 186-234- حماية حقوق مجموعات الأقليات العرقية، بمن فيهم سكان منطقتي التبت وأويغور والمنغوليون، وفقاً لدستور الصين والتعهدات الدولية في مجال حقوق الإنسان (الولايات المتحدة الأمريكية)؛
    - Veiller au respect des accords de paix et des engagements internationaux relatifs aux droits fondamentaux des femmes signés et ratifiés par le Guatemala; UN كفالة الامتثال لاتفاقات السلام والوفاء بالالتزامات الدولية التي وقعت وصدقت عليها غواتيمالا في مجال حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة؛
    Par ailleurs, la République islamique d'Iran se réserve le droit d'engager des poursuites judiciaires pour le préjudice qui pourrait être causé à des citoyens iraniens et à la sécurité du pays, du fait du non-respect par le Gouvernement britannique des obligations et des engagements internationaux qu'il a contractés. UN وعلاوة على ذلك، تحتفظ جمهورية إيران الإسلامية بحقها في اتخاذ إجراءات قانونية للتعويض عن الخسائر التي قد تلحق بالمواطنين الإيرانيين وبأمنها نتيجة لعدم التزام الحكومة البريطانية بالتزاماته وتعهداتها الدولية.
    Ces opérations se déroulent dans le strict respect des lois géorgiennes et des engagements internationaux pris par la Géorgie. UN وتجري عملية مكافحة الجريمة بالامتثال التام للقوانين الجورجية والالتزامات الدولية التي تعهدت بها جورجيا.
    Le système de santé mentale a fait l'objet d'un examen à la lumière des derniers progrès réalisés en psychiatrie, ainsi que des obligations et des engagements internationaux pertinents concernant les droits de l'homme. UN وأجري استعراض لنظام الصحة العقلية في ضوء التطورات الحديثة في مجال الطب النفسي والتعهدات والالتزامات الدولية ذات الصلة المقطوعة في مجال حقوق الإنسان.
    À cette fin, et avec l'assistance de l'Organisation panaméricaine de la santé, le système de santé mentale a fait l'objet d'un examen à la lumière des derniers progrès réalisés en psychiatrie, ainsi que des obligations et des engagements internationaux pertinents concernant les droits de l'homme. UN وتحقيقا لهذه الغاية، جرى استعراض نظام الصحة العقلية في ضوء التطورات الحديثة في مجال الطب النفسي والتعهدات والالتزامات الدولية ذات الصلة في مجال حقوق الإنسان، بمساعدة من منظمة الصحة للبلدان الأمريكية.
    Un meilleur avenir pour tous les enfants ne s'est pas concrétisé et, dans l'ensemble, les résultats n'ont pas été à la hauteur des obligations nationales et des engagements internationaux qui avaient été souscrits. UN وقــد ثبت أن من الصعب ضمــان مستقبـــل أكثـــر إشراقا لجميع الأطفال، كما أن جملة المكاسب لم تكن على مستوى الواجبات الوطنية والالتزامات الدولية.
    Dans l'ensemble, les résultats n'ont pas été à la hauteur des obligations nationales et des engagements internationaux qui avaient été souscrits. UN وقــد ثبت أن من الصعب ضمــان مستقبـــل أكثـــر إشراقا للجميع، كما أن جملة المكاسب لم تكن على مستوى الواجبات الوطنية والالتزامات الدولية.
    Dans l'ensemble, les résultats n'ont pas été à la hauteur des obligations nationales et des engagements internationaux qui avaient été souscrits. UN وقــد ثبت أن من الصعب ضمــان مستقبـــل أكثـــر إشراقا للجميع، كما أن جملة المكاسب لم تكن على مستوى الواجبات الوطنية والالتزامات الدولية.
    IV. État de la législation congolaise et des engagements internationaux de la République démocratique du Congo UN رابعا - حالة التشريع الكونغولي والالتزامات الدولية لجمهورية الكونغو الديمقراطية
    Cela permettrait de définir un cadre pour l'évaluation des obligations et des engagements internationaux, en ce qui concerne non seulement les objectifs du Millénaire mais également les résultats des conférences mondiales tels que le Consensus de Monterrey. UN وينبغي أن يساعد ذلك في تحديد إطار لتقييم التعهدات والالتزامات الدولية التي لا تتعلق فحسب بالأهداف الإنمائية للألفية بل أيضاً بنتائج المؤتمرات العالمية مثل توافق آراء مونتيري.
    L'État partie explique qu'il a pris note des préoccupations exprimées par le Comité quant à la supposée violation des droits de l'homme dont peut se prévaloir M. Sobhraj au regard de la législation nationale et des engagements internationaux du Népal relatifs aux droits de l'homme. UN وتوضح الدولة الطرف أنها أحاطت علماً بما أعربت عنه اللجنة من قلق إزاء ما يُزعم من انتهاك حقوق الإنسان التي يتمتع بها السيد صوبهراج بموجب القانون الوطني والالتزامات الدولية لحقوق الإنسان.
    Enfin, le peuple palestinien attend la mise en œuvre des initiatives et des engagements internationaux, qui réunissent tous les éléments d'une paix globale et juste sur la base du consensus auquel est parvenue l'ensemble de la communauté internationale. UN وأخيرا انتظار تفعيل المبادرات والالتزامات الدولية التي تتضمن كل مقومات السلام العادل والشامل التي حصل حولها توافق المجموعة الدولية بأسرها.
    3. Demande également à tous les États de la région d'adhérer à toutes les conventions sur le désarmement et la non-prolifération nucléaires et de les mettre en œuvre, de s'acquitter de bonne foi des obligations et des engagements internationaux relatifs aux garanties et de coopérer pleinement avec l'Agence dans le cadre de leurs obligations respectives; UN 3 - ويطلب من كل الدول في المنطقة أن تنضم إلى جميع اتفاقيات نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي ذات الصلة وتنفـّذها، وأن تفي بحسن نية بالالتزامات والتعهدات الدولية المتعلقة بالضمانات، وأن تتعاون مع الوكالة تعاوناً تاماً في إطار التزامات كلٍّ منها؛
    731. Afin de créer les conditions nécessaires à la mise en œuvre du droit des enfants au développement physique, intellectuel, spirituel et moral général, des règles et des réglementations ont été établies sur la base de la législation applicable et des engagements internationaux conclus dans le domaine de l'éducation par le Gouvernement du Tadjikistan. UN 731- بغية تهيئة الظروف اللازمة لإعمال حق الأطفال في النمو الشامل من الناحية الجسدية والفكرية والروحية والمعنوية وضعت قواعد وأنظمة على أساس التشريع الواجب التطبيق والتعهدات الدولية في ميدان التعليم التي التزمت بها حكومة طاجيكستان.
    3. Demande à tous les États de la région d'adhérer à toutes les conventions pertinentes sur le désarmement et la non-prolifération nucléaires et de les mettre en œuvre; de s'acquitter de bonne foi des obligations et des engagements internationaux relatifs aux garanties et de coopérer pleinement avec l'AIEA dans le cadre de leurs obligations respectives; UN 3 - يطلب من جميع الدول في المنطقة أن تنضم إلى جميع الاتفاقيات ذات الصلة بمجالي نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي وتنفـّذها، وأن تفي بحسن نية بالالتزامات والتعهدات الدولية المتعلقة بالضمانات، وأن تتعاون تعاوناً تاماً مع الوكالة في إطار الالتزامات الملقاة على عاتق كل منها؛
    3. Demande à tous les États de la région d'adhérer à toutes les conventions pertinentes sur le désarmement et la non-prolifération nucléaires et de les mettre en œuvre, de s'acquitter de bonne foi des obligations et des engagements internationaux relatifs aux garanties et de coopérer pleinement avec l'Agence dans le cadre de leurs obligations respectives; UN 3 - يطلب من جميع الدول في المنطقة أن تنضم إلى جميع الاتفاقيات ذات الصلة بمجالي نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي وتنفِّذها، وأن تفي بحسن نية بالالتزامات والتعهدات الدولية المتعلقة بالضمانات، وأن تتعاون تعاوناً تاماً مع الوكالة في إطار الالتزامات الملقاة على عاتق كل منها؛
    6.3 L'autorité administrative centrale chargée des relations extérieures a pour mission de surveiller le respect des dispositions de la présente loi et des engagements internationaux pris par la Mongolie en relation avec son statut d'État exempt d'armes nucléaires. UN 6-3 تخوّل السلطة الإدارية المركزية المسؤولة عن العلاقات الخارجية مهمة رصد الامتثال لهذا القانون والوفاء بالالتزامات الدولية التي تعهدت منغوليا باحترامها فيما يتعلق بمركزها كدولة خالية من الأسلحة النووية.
    3. Demande à tous les États de la région d'adhérer à toutes les conventions pertinentes sur le désarmement et la non-prolifération nucléaires et de les mettre en œuvre; de s'acquitter de bonne foi des obligations et des engagements internationaux relatifs aux garanties et de coopérer pleinement avec l'AIEA dans le cadre de leurs obligations respectives; UN 3 - ويطلب من جميع الدول في المنطقة أن تنضم إلى جميع الاتفاقيات ذات الصلة بنزع السلاح وعدم الانتشار النوويين وتنفذها، وأن تفي بحسن نية بالتزاماتها وتعهداتها الدولية المتعلقة بالضمانات وأن تتعاون تعاونا تاما مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية ضمن إطار التزاماتها الخاصة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus