"et des envois de fonds" - Traduction Français en Arabe

    • والتحويلات المالية
        
    • وتحويلات
        
    • وتدفق التحويلات
        
    • وتدني تحويلات
        
    • والتحويلات من
        
    Selon les participants, on n'avait pas suffisamment analysé les conséquences de la migration des femmes et des envois de fonds correspondants. UN ولاحظ الاجتماع عدم كفاية تحليل التأثيرات الجنسانية للهجرة والتحويلات المالية.
    Une approche de la problématique des flux migratoires et des envois de fonds impliquant des femmes qui tiendrait compte de cette dimension spécifique permettrait de prendre les bonnes initiatives requises. UN ومن شأن اتباع نهج جنساني إزاء هجرة النساء والتحويلات المالية أن يمكِّن من القيام بتدخلات سياساتية مستنيرة.
    Les ressources investies dans la plupart des pays en développement sans littoral sont surtout étrangères. Il s'agit notamment de l'aide publique au développement, de l'investissement direct étranger et des envois de fonds. UN والموارد اللازمة للاستثمار في غالبية البلدان النامية غير الساحلية أكثرها موارد أجنبية، ولا سيما المساعدة الإنمائية الرسمية والاستثمار الأجنبي المباشر والتحويلات المالية.
    L'économie fragile du pays était tributaire de l'exportation de la vanille et des envois de fonds des émigrants. UN ويعتمد اقتصاد البلد الهش على صادرات الفانيليا وتحويلات المهاجرين.
    La crise a également des conséquences sur l'activité économique, l'aide au développement et des envois de fonds des expatriés. UN وأشار إلى تراجع النشاط الاقتصادي والمساعدة الإنمائية وتدفق التحويلات المالية نتيجة للأزمة.
    Dans les pays émergents à économie de marché, l'impact de la crise se traduirait par une diminution des apports de capitaux privés et une hausse des coûts de refinancement de la dette extérieure, tandis que les pays pauvres étaient particulièrement vulnérables à une diminution possible de l'APD et des envois de fonds de travailleurs migrants. UN أما الاقتصادات السوقية الناشئة فسوف تتأثر بسبب تدني تدفقات رؤوس الأموال الخاصة وارتفاع تكاليف إعادة تمويل تسديد ديونها الخارجية، في حين تصبح البلدان الأفقر معرضة بشكل خاص لاحتمال انخفاض المساعدة الإنمائية الرسمية وتدني تحويلات مواطنيها المغتربين.
    Les flux de l'investissement étranger direct (IED) et des envois de fonds vers les pays en développement ont rapidement diminué. UN وانخفضت الصادرات العالمية بنسبة 12,4 في المائة من حيث الحجم، وسرعان ما جفت تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر والتحويلات المالية إلى البلدان النامية.
    Les économies de l'Europe du Sud-Est ont également subi de fortes diminutions de leur croissance, avec la baisse spectaculaire de leurs exportations, des flux de capitaux et des envois de fonds des travailleurs émigrés. UN وتعرضت الاقتصادات في جنوب شرق أوروبا أيضا لانخفاضات كبيرة في معدلات النمو مع الهبوط الشديد في الصادرات وتدفقات رأس المال والتحويلات المالية إليها.
    L'Institut a mené à bien dans divers pays 18 études de cas sur la manière d'exploiter au mieux les effets de la migration des femmes et des envois de fonds sur le développement local et national dans les pays d'origine et de destination. E. Institutions spécialisées UN وقد أنجز المعهد 18 دراسة لحالات إفرادية في بلدان مختلفة ركّزت على سبل تعظيم أثر هجرة الإناث والتحويلات المالية على تنمية المجتمعات المحلية والتنمية الوطنية، سواء في بلدان المنشأ أو بلدان المقصد.
    Cependant, l'augmentation des flux de capitaux et des envois de fonds en provenance des pays du Conseil de coopération du Golfe permettra une augmentation du taux de croissance, qui passera de 2 % en 2011 à 2,5 % en 2012. UN غير أن زيادة رؤوس الأموال الداخلة والتحويلات المالية من بلدان مجلس التعاون الخليجي ستتيح للنمو أن يزداد من 2 في المائة في عام 2011 إلى 2.5 في المائة في عام 2012.
    La CNUCED était au sein de l'Organisation des Nations Unies un organisme particulièrement bien placé pour analyser les effets des migrations et des envois de fonds sur le développement, ainsi que les moyens d'en optimiser les bienfaits pour les pays en développement. UN وأُشير إلى أن الأونكتاد يمثل محفلاً فريداً في الأمم المتحدة يمكنه أن يحلل آثار الهجرة والتحويلات المالية على التنمية، فضلاً عن كيفية تعظيم الآثار الإيجابية بالنسبة للبلدان النامية.
    Offrir un marché du travail favorable aux jeunes professionnels qualifiés − en particulier de sexe féminin − était indispensable pour atténuer les possibles répercussions négatives sur le développement des flux migratoires et des envois de fonds. UN ولا غنى أيضاً عن توفير سوق عمل مواتية للشباب من المهنيين المهرة - لا سيما الإناث - من أجل الحد من التأثير السلبي المحتمل للهجرة والتحويلات المالية على التنمية.
    Toutefois, en raison du niveau élevé de vulnérabilité économique et de dépendance vis-à-vis de l'aide extérieure et des envois de fonds des travailleurs à l'étranger, le Comité recommande que le retrait du Cap-Vert de la liste des pays les moins avancés soit reporté et examiné au cours du prochain exercice triennal. UN ومع ذلك، وبسبب الضعف الاقتصادي الشديد والاعتماد على المعونة الأجنبية والتحويلات المالية للعمال من الخارج، توصي اللجنة بإرجاء رفع اسمها من قائمة أقل البلدان نموا وإعادة النظر في ذلك خلال الاستعراض الثلاثي السنوات القادم.
    Les tensions géopolitiques actuelles liées à la situation en Ukraine ont déjà assombri les perspectives économiques et pourraient, si elles ne s'apaisent pas rapidement, avoir des conséquences plus graves pour la région vu l'importance des échanges commerciaux et des envois de fonds entre les pays de la Communauté d'États indépendants et la Fédération de Russie. UN وقد ازدادت التوقعات الاقتصادية سوءا بسبب التوترات الجغرافية السياسية الحالية المرتبطة بالحالة السائدة في أوكرانيا وإذا لم تخفف هذه التوترات بسرعة، يمكن أن تترتب عليها عواقب أكبر بالنسبة للمنطقة، نظرا للروابط القوية بين بلدان رابطة الدول المستقلة والاتحاد الروسي في مجالي التجارة والتحويلات المالية.
    13. M. Tesfachew a aussi évoqué l'importance croissante pour les PMA des IED et des envois de fonds provenant d'autres pays du Sud. UN 13- وأشار السيد تسفاتشيو أيضاً إلى الأهمية المتزايدة لتدفقات كل من الاستثمار الأجنبي المباشر والتحويلات المالية إلى أقل البلدان نمواً من بلدان الجنوب الأخرى.
    13. M. Tesfachew a aussi évoqué l'importance croissante pour les PMA des IED et des envois de fonds provenant d'autres pays du Sud. UN 13 - وأشار السيد تسفاتشيو أيضا إلى الأهمية المتزايدة لتدفقات كل من الاستثمار الأجنبي المباشر والتحويلات المالية إلى أقل البلدان نموا من بلدان الجنوب الأخرى.
    Le Bangladesh ne soulignera jamais assez le rôle de la migration et des envois de fonds dans son développement économique. UN وأضاف أن بنغلاديش لا يمكن أن تغالي في التأكيد على دور الهجرة وتحويلات المغتربين من أبنائها في تنميتها الاقتصادية.
    L'élaboration de ces mesures statistiques pour leur permettre d'indiquer séparément la part des activités de services et des envois de fonds par des travailleurs qui ne sont pas des résidents permanents améliorera la compatibilité avec le mode 4. UN وتؤدي زيادة تطوير المقاييس الإحصائية التي يمكن أن تتيح التحديد المنفصل للجزء الناشئ عن أنشطة خدمات وتحويلات من عمال غير مقيمين، إلى زيادة التساوق مع الطريقة 4.
    Les effets négatifs des crises économique et financière sur les petits États se font particulièrement sentir dans les domaines du commerce, de l'investissement, de l'aide, du tourisme et des envois de fonds, qui sont indispensables pour assurer des moyens de subsistance aux petits États insulaires en développement. UN إن الآثار السلبية للأزمة الاقتصادية والمالية على الدول الصغيرة كانت محسوسة بشكل خاص في التجارة والمعونة والسياحة وتدفق التحويلات الحيوية لسبل العيش الاقتصادية للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Dans les pays émergents à économie de marché, l'impact de la crise se traduirait par une diminution des apports de capitaux privés et une hausse des coûts de refinancement de la dette extérieure, tandis que les pays pauvres étaient particulièrement vulnérables à une diminution possible de l'APD et des envois de fonds de travailleurs migrants. UN أما الاقتصادات السوقية الناشئة فسوف تتأثر بسبب تدني تدفقات رؤوس الأموال الخاصة وارتفاع تكاليف إعادة تمويل تسديد ديونها الخارجية، في حين تصبح البلدان الأفقر معرضة بشكل خاص لاحتمال انخفاض المساعدة الإنمائية الرسمية وتدني تحويلات مواطنيها المغتربين.
    Les risques économiques auxquels la Sierra Leone devra faire face en 2009 ont trait à une diminution de l'aide publique au développement, à l'augmentation du prix des denrées alimentaires et du carburant et à une diminution des recettes à l'exportation et des envois de fonds en provenance de l'étranger. UN 20 - ومن بين المخاطر الاقتصادية المحتملة التي تواجهها سيراليون في عام 2009: انخفاض المساعدة الإنمائية الرسمية، وارتفاع تكاليف الغذاء والوقود، فضلا عن انخفاض عائدات التصدير والتحويلات من الخارج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus