"et des experts internationaux" - Traduction Français en Arabe

    • والخبراء الدوليين
        
    • وخبراء دوليين
        
    • وخبراء دوليون
        
    • والخبراء الدوليون
        
    Les dispositions précises de l'accord de cessez-le-feu seront mises au point par les Parties avec les médiateurs de l'IGAD et des experts internationaux. UN ويضع الطرفان تفاصيل اتفاق وقف إطلاق النار، بمشاركة وسطاء الإيغاد والخبراء الدوليين.
    Les travaux d'élaboration de la politique ont été le fruit des efforts conjointement menés par le personnel de la division et des experts internationaux et nationaux. UN وكان العمل لإعداد السياسة جهدا مشتركا بين موظفي الشعبة والخبراء الدوليين والوطنيين.
    La réunion plénière finale de la Republika Srpska et des experts internationaux devrait avoir lieu en novembre. UN ومن المتوقع أن تعقد الجلسة العامة النهائية لجمهورية صربسكا والخبراء الدوليين في تشرين الثاني/نوفمبر.
    Les autorités congolaises et des experts internationaux mènent actuellement une enquête. UN وتقوم السلطات الكونغولية وخبراء دوليين بالتحقيق في هذا الحادث.
    En premier lieu, elles ont réuni des ONG et des experts internationaux des organes de défense des droits de l'homme de l'ONU. UN أولاهما أنها جمعت على صعيد واحد المنظمات غير الحكومية وخبراء دوليين من هيئات حقوق اﻹنسان التابعة لﻷمم المتحدة والمنشأة بموجب معاهدات.
    Des fonctionnaires de la Division de statistique et des experts internationaux et nationaux ont présenté le Cadre dans diverses enceintes tout au long de l'année 2013. UN وقدمت الشعبة الإحصائية وخبراء دوليون ووطنيون عدة عروض عن الإطار في منتديات مماثلة طوال عام 2013.
    Des organisations non gouvernementales, des membres de la communauté scientifique, des experts de l'industrie et des experts internationaux collaborent à la définition des priorités. UN وتشارك منظمات غير حكومية وأوساط علمية والخبراء في هذا المجال والخبراء الدوليون في تحديد أولويات المبادرة.
    Il a également collaboré avec les autorités locales et des experts internationaux pour l'élaboration d'une nouvelle loi sur la passation des marchés, d'une loi destinée à assurer la transparence du processus budgétaire et à éviter les déficits, et d'une loi sur le blanchiment de l'argent sale. UN وقد عملت وحدة مكافحة الغش أيضا مع السلطات المحلية والخبراء الدوليين في صياغة قانون جديد للشراء وميزانية تتسم بالشفافية وقانون مناهضة العجز وقانون يتعلق بغسل اﻷموال.
    202. La Mission pourra bénéficier de l'aide des fonctionnaires et des experts internationaux et nationaux dont elle a besoin pour remplir ses fonctions. UN ٢٠٢ - يجوز للجنة أن تستعين بالموظفين والخبراء الدوليين والمحليين المناسبين اللازمين ﻹنجاز مهامها.
    Néanmoins, elle s'est dite préoccupée par la désignation du mécanisme national de prévention, qui avait été faite contre les recommandations de la société civile locale et des experts internationaux. UN وأعربت مع ذلك عن قلقها لإنشاء الآلية الوطنية للوقاية، على الرغم من توصية المجتمع المدني المحلي والخبراء الدوليين بعدم الموافقـة على ذلك.
    Le secrétaire exécutif par intérim a notamment été remplacé et du personnel et des experts internationaux ont été affectés à la Commission pour lui apporter un appui administratif et opérationnel et garantir la bonne exécution de son mandat. UN وتتضمن هذه التدابير تغيير الأمين التنفيذي المؤقت، وإعادة نشر الموظفين والخبراء الدوليين بهدف تزويد لجنة الحقيقة والمصالحة بالدعم الإداري والتنفيذي، وضمان استمرار ولايتها.
    À cette fin, la MANUI a notamment facilité des consultations entre les Ministres de la justice et des droits de l'homme et des experts internationaux des droits de l'homme et de la réforme judiciaire législative. UN وتحقيق لهذه الغاية، كان من بين الأنشطة التي اضطلعت بها البعثة تيسير المشاورات بين وزيري العدل وحقوق الإنسان والخبراء الدوليين بشأن الإصلاح القضائي والقانوني وحقوق الإنسان.
    Organe indépendant, la Commission fournira des connaissances techniques et des experts internationaux pour aider les autorités judiciaires et les services de détection et de répression du pays. UN وستوفر هذه اللجنة التي هي هيئة مستقلة المعرفةَ التقنية والخبراء الدوليين لمساعدة المؤسسات القضائية وأجهزة إنفاذ القانون في البلاد.
    Elle a réuni plus de 120 représentants d'institutions nationales des droits de l'homme venus du monde entier, ainsi que des représentants d'organismes régionaux de coordination et d'organisations non gouvernementales et des experts internationaux des droits de l'homme. UN وتضمن المشاركون أكثر من 120 ممثلاً من المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان من جميع أنحاء العالم، وكذلك الهيئات التنسيقية الوطنية والمنظمات غير الحكومية وخبراء دوليين لحقوق الإنسان.
    Il est prévu d'organiser une conférence sur les droits des citoyens et l'état d'urgence, à laquelle devraient participer des représentants des ministères et institutions ouzbeks compétents, des membres de la société civile et des experts internationaux. UN ومن المقرر عقد مؤتمر بشأن مسألة حقوق المواطنين أثناء حالات الطوارئ بمشاركة الوزارات والوكالات الوطنية المعنية والمجتمع المدني وخبراء دوليين.
    Les trois ateliers organisés jusqu'à présent - à Bangkok, Auckland et Nairobi - ont réuni des organismes de réglementation et des décideurs nationaux, des experts financiers, des organisations non gouvernementales et des experts internationaux. UN وقد جمعت حلقات العمل الثلاث المنعقدة حتى الآن، في بانكوك وأوكلاند، نيوزيلندا، ونيروبي، منظمين وصناع سياسات وطنيين، وخبراء ماليين، ومنظمات غير حكومية، وخبراء دوليين.
    Grâce à l'initiative en.lighten, le PNUE a réuni des responsables gouvernementaux et des experts internationaux sur les questions de l'éclairage venant de plus de 40 organisations publiques et privées afin qu'ils aident les pays à élaborer et mettre en œuvre des stratégies d'éclairage efficaces. UN 56 - وفي إطار مبادرة الإضاءة الموفرة للطاقة، جمع برنامج الأمم المتحدة للبيئة مسؤولين حكوميين وخبراء دوليين في مجال الإضاءة من أكثر من 40 منظمة عامة وخاصة لتوفير إرشادات للبلدان بهدف وضع وتنفيذ استراتيجيات وطنية ناجحة في مجال الإضاءة الموفرة للطاقة.
    Un atelier consultatif national de trois jours organisé en décembre 2003 a permis de réunir des responsables issus des pouvoirs publics et de la société civile ainsi que des représentants d'organismes internationaux et des experts internationaux. UN ونُظمت حلقة عمل استشارية وطنية لمدة ثلاثة أيام، في كانون الأول/ديسمبر 2003، جمعت شخصيات هامة من الحكومة والمجتمع المدني، وكذلك ممثلين عن وكالات دولية وخبراء دوليين.
    Le projet de loi relatif aux associations et fondations, élaboré par des organisations non gouvernementales locales et des experts internationaux, a été mis au point, mais les négociations avec les autorités en vue de l'adoption de ce texte ne progressent pas. UN وفي حين أن مشروع قانون الاتحادات والمؤسسات الذي وضعته منظمات محلية غير حكومية وخبراء دوليون قد تم وضع صيغته النهائية، لم يتم إحراز تقدم في المفاوضات مع السلطات بشأن اعتماد هذا التشريع.
    Des représentants des ministères pertinents, des juges, des accusateurs publics et des experts internationaux ont analysé les dispositions de la Convention en déterminant les domaines des lois nationales qu'il faut harmoniser avec les dispositions de la Convention et des Protocoles. UN وقد درس ممثلو الوزارات المعنية، والقضاة، والمدعون العموميون، وخبراء دوليون أحكام الاتفاقية من خلال تحديد مجالات التشريع الوطنية التي ينبغي أن تتسق مع أحكام الاتفاقية والبروتوكولين.
    Les membres du CNS et de son secrétariat, les partis politiques inscrits, certaines organisations non gouvernementales, les principaux organismes des Nations Unies opérant au Cambodge et des experts internationaux ont participé à ce séminaire. UN وقد حضر الاجتماع أعضاء المجلس الوطني اﻷعلى وأمانته، وجميع اﻷحزاب السياسية المسجلة للتنافس في الانتخابات، ومنظمات غير حكومية مختارة ووكالات اﻷمم المتحدة الرئيسية العاملة في كمبوديا والخبراء الدوليون.
    Les exposés que le Président de la Commission et des experts internationaux ont établis à l'intention des dirigeants politiques iraquiens ont permis à ceux-ci dans le cadre de ce processus de beaucoup mieux comprendre ce qui était attendu de l'Iraq. UN ولقد أدت عملية التوضيحات هذه التي قام بها الرئيس والخبراء الدوليون الى تفهم أفضل من جانب العراق على الصعيد السياسي، لما يطلب منه القيام به.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus