"et des experts techniques" - Traduction Français en Arabe

    • والخبراء التقنيين
        
    • وخبراء تقنيين
        
    • والخبراء الفنيين
        
    • وخبراء فنيين
        
    Plus de 300 représentants de 20 pays ont participé aux réunions, qui ont rassemblé à la fois des ministres et des experts techniques. UN وقد شارك أكثر من 300 مسؤول من 20 دولة في الاجتماعات التي ضمت كلاً من الوزراء والخبراء التقنيين.
    De nombreux partenaires ont appuyé la mise en œuvre de la Stratégie mondiale au moyen de contributions en nature, notamment en fournissant du personnel et des experts techniques. UN وقدم كثير من الشركاء الدعم في تنفيذ الاستراتيجية العالمية حيث قدموا تبرعات عينية شملت الموظفين والخبراء التقنيين.
    Ces campagnes devraient être menées en coopération avec les personnes handicapées, les organisations qui les représentent et des experts techniques. UN وينبغي تنفيذ جهود التوعية بالتعاون مع الأشخاص ذوي الإعاقة والمنظمات الممثِّلة لهم والخبراء التقنيين.
    Des consultations ont été menées avec la direction, d'autres institutions des Nations Unies et des experts techniques et institutions extérieures. UN وأجريت مشاورات مع الإدارة العليا ووكالات الأمم المتحدة الأخرى ومؤسسات وخبراء تقنيين خارجيين.
    Ce cadre est le fruit d'un processus de consultation mené durant 18 mois entre l'ONUSIDA, les réseaux d'organisations confessionnelles de personnes vivant avec le VIH, des représentants gouvernementaux et des experts techniques. UN وجاء إطار العمل نتيجة لعملية تشاور استمرت 18 شهرا بين البرنامج المشترك والمنظمات الدينية وشبكات الأشخاص المصابين بالفيروس وممثلي الحكومات والخبراء الفنيين.
    De nombreuses délégations nationales sont conduites par des ministres et comprennent de hauts responsables et des experts techniques. UN والعديد من الوفود الوطنية يقودها وزراء من الحكومات وتضم بين أعضائها مسؤولين كبار وخبراء فنيين.
    Ces campagnes devraient être menées en coopération avec les personnes handicapées, les organisations qui les représentent et des experts techniques. UN وينبغي تنفيذ جهود التوعية بالتعاون مع الأشخاص ذوي الإعاقة والمنظمات الممثِّلة لهم والخبراء التقنيين.
    En outre, des séances de formation individuelle sur les questions juridiques nucléaires à l’intention des juristes et des experts techniques ont été organisées par la Division juridique de l’AIEA. UN وباﻹضافة إلى هذا فإن الشعبة القانونية التابعة للمنظمة قد عقدت دورات تدريبية فردية للمحامين والخبراء التقنيين بشأن مسائل قانونية نووية.
    La Russie participe activement aux préparatifs de cet exercice et a l'intention d'envoyer des observateurs de haut niveau et des experts techniques qualifiés chargés d'y prendre part. UN وقد شارك الاتحاد الروسي بفعالية في الأعمال التحضيرية لهذه التمارين، ويعتزم إرسال بعض قدامى المراقبين والخبراء التقنيين ذوي الكفاءة للمشاركة في دورتها الثانية المرتقبة.
    Il y est proposé d'encourager un échange de vues entre les États Membres et des experts techniques spécialisés dans divers domaines de première importance, en vue de développer une conception globale visant à rétablir une relation harmonieuse entre les êtres humains et la nature. UN وهو يقترح تعزيز الحوارات التفاعلية بين الدول الأعضاء والخبراء التقنيين المستقلين في مختلف القطاعات الرئيسية بغية توليد رؤية كلية ترمي إلى تحقيق انسجام العلاقة بين البشر والطبيعة.
    En rassemblant de hautes personnalités politiques, des chefs militaires et des experts techniques qui manient une langue à la fois scientifiquement et stratégiquement sensée, la Commission s'adresse directement aux décideurs du monde entier, d'une manière réaliste. UN ونظرا لأن اللجنة تجمع بين كبار الشخصيات السياسية، والقواد العسكريين والخبراء التقنيين الذين يستخدمون لغة سليمة من الناحيتين العلمية والاستراتيجية، فإنها تخاطب مباشرة صانعي القرار في أنحاء العالم بأسلوب واقعي وصائب.
    Le PNUE a également facilité des réunions techniques et des visites de terrain associant des décideurs de haut niveau et des experts techniques de l'Afrique du Sud et du Soudan pour partager les enseignements tirés de la gestion de l'eau. UN 37 - تولى برنامج الأمم المتحدة أيضاً تنسيق الاجتماعات التقنية والزيارات الميدانية التي تضم كبار صناع السياسات والخبراء التقنيين من جنوب أفريقيا والسودان لتبادل الدروس المستقاة من إدارة المياه.
    Au niveau international, la Commission a conclu des partenariats avec le corps diplomatique, des organismes des Nations Unies, des organisations non gouvernementales internationales, des groupes de réflexion, des universitaires et des experts techniques. UN 68 - وعلى الصعيد الدولي، أقامت اللجنة شراكات مع السلك الدبلوماسي، وسائر كيانات الأمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية الدولية، ومراكز التفكير، والأوساط الأكاديمية، والخبراء التقنيين.
    Interne/externe (fonds destinés au maintien en fonction de consultants/experts techniques chargés de procéder à une étude de faisabilité, etc.; fonds destinés au financement des frais de voyage du personnel et des experts techniques). UN داخلي/خارجي: (أموال الاستعانة بالاستشاريين/ الخبراء التقنيين لإعداد دراسة الجدوى وإلى غير ذلك، الأموال لسفر الموظفين والخبراء التقنيين). 4` نفايات الزئبق
    Interne/externe (fonds destinés au maintien en fonction de consultants et experts techniques chargés de procéder à une étude de faisabilité, etc.; fonds destinés au financement des frais de voyage du personnel et des experts techniques). UN داخلي/خارجي: (أموال الاستعانة بالاستشاريين/ الخبراء التقنيين لإعداد دراسة الجدوى وإلى غير ذلك، الأموال لسفر الموظفين والخبراء التقنيين). 4` نفايات الزئبق
    La création du Centre de développement local n'appellera sans doute pas la création de nouveaux postes et la plupart des membres actuels du personnel du Groupe du FENU pour le développement local (qui comprend des directeurs de programme, des administrateurs de programme et des experts techniques) seraient réaffectés à ce nouveau centre. UN 49 - ولا يرجح أن يتطلب إنشاء مركز التنمية المحلية إنشاء وظائف جديدة، كما سيتم إعادة انتداب الموظفين المحليين (وهم خليط من مدراء البرامج وموظفي البرامج والخبراء التقنيين) التابعين لوحدة التنمية المحلية بصندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية إلى مركز التنمية المحلية.
    Cette réunion, qui a rassemblé des participants de pays en développement et des experts techniques, ainsi que des représentants d'organismes des Nations Unies, visait essentiellement à déterminer d'un commun accord une courte liste d'indicateurs de santé de la reproduction à surveiller auxniveaux national et mondial. UN وركز هذا الاجتماع، الذي ضم مشتركين من البلدان النامية وخبراء تقنيين وكذلك ممثلين لوكالات اﻷمم المتحدة، على بلوغ توافق لﻵراء بشأن قائمة مختصرة بأفضل مؤشرات الصحة اﻹنجابية من أجل الرصد الوطني والعالمي.
    Nous sommes heureux de confirmer que le Royaume-Uni accueillera à Londres, les 3 et 4 septembre 2009, une conférence sur les < < mesures de confiance dans l'optique du désarmement nucléaire > > qui rassemblera à la fois des responsables politiques et des experts techniques des cinq puissances nucléaires reconnues. UN ويسرُّنا أن نؤكِّد أن المملكة المتحدة ستستضيف مؤتمراً بشأن " تدابير بناء الثقة نحو نزع السلاح النووي " ، وذلك في لندن، في الفترة 3 إلى 4 أيلول/سبتمبر 2009، سيجمع في آن معاً مسؤولين معنيين بالسياسات وخبراء تقنيين من الدول الخمس المعترف بها حائزة لأسلحة نووية.
    Chacun de ces groupes d'appui technique comprend des administrateurs de programme de l'UNICEF originaires de six pays; des administrateurs de programme et des techniciens du siège et de bureaux régionaux de l'UNICEF; des fonctionnaires d'organismes collaborateurs des Nations Unies et bilatéraux, notamment de l'OMS; et des experts techniques d'institutions (centres universitaires, ONG, etc.) spécialisées dans les domaines visés. UN ويضم كل فريق من أفرقة الدعم التقني موظفين برنامجيين تابعين لليونيسيف من ستة بلدان؛ وموظفين برنامجيين وتقنيين من مقر اليونيسيف ومكاتبها اﻹقليمية؛ وموظفين من وكالات اﻷمم المتحدة والوكالات الثنائية المتعاونة، بما في ذلك منطمة الصحة العالمية؛ وخبراء تقنيين من المؤسسات )المؤسسات الاكاديمية، والمنظمات غير الحكومية وما الى ذلك( من ذوي الخبرة في المجالات المعنية.
    L'établissement de liens opérationnels mieux définis entre les fonctions programmatiques et techniques sous l'autorité d'un seul directeur, combinés avec des spécialistes de programmes et des experts techniques physiquement proches des bureaux de pays, devrait améliorer considérablement la capacité des bureaux de pays à mettre en œuvre des programmes de qualité et à participer aux dialogues et processus nationaux. UN ولا بد لتوضيح الصلات العملية القائمة بين المهام المتعلقة بالبرامج والمهام الفنية التي تنفذ تحت إشراف مدير واحد، إذا ما صاحبه قرب المسافة بين أماكن وجود المختصين بالبرامج والخبراء الفنيين وبين المكاتب القطرية، أن يعزز إلى حد كبير من قدرة المكاتب القطرية على تنفيذ برامج رفيعة الجودة والمشاركة في الحوارات والعمليات الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus