"et des exportations de" - Traduction Français en Arabe

    • والصادرات من
        
    • وتصدير
        
    • وصادرات
        
    • والصادرات في
        
    • النفط والصادرات
        
    Nous nous réjouissons également des progrès réalisés pour ce qui est du contrôle de l'exploitation minière et des exportations de Guinée. UN نحن نرحب أيضا بالتقدم المحرز بشأن الرقابة على التعدين والصادرات من غينيا.
    Dans ce cas, et éventuellement dans de nombreux autres cas, le seul élément efficace disponible pour veiller au respect pourrait être un système bien conçu d'autorisation et de contrôle des importations et des exportations de HCFC. UN وفي مثل هذه الحالات، وربما في حالات كثيرة غيرها، قد يكون العنصر الأكثر فعالية والمتاح لضمان الالتزام هو إيجاد نظام فعال لإصدار التراخيص ورصد الواردات والصادرات من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية.
    En ce qui concerne le contrôle des importations et des exportations de marchandises dans la Région administrative spéciale de Macao, il existe un système uniforme de déclaration préalable qui est appliqué de manière stricte. UN وفيما يخص عمليات مراقبة استيراد وتصدير السلع في منطقة ماكاو الإدارية الخاصة، يتم اتباع نظام صارم موحد للتصريح المسبق.
    Comparaison de la production, des importations et des exportations de substances en 2010 UN مقارنة، لإنتاج واستيراد وتصدير المواد المستنفدة للأوزون عام 2010
    Au Kenya, la crise a touché le tourisme et des exportations de produits essentiels comme le thé et les produits de l'horticulture. UN وفي كينيا، أثرت الأزمة على السياحة وصادرات منتجات رئيسية مثل الشاي والمنتجات البستانية.
    24. La diversification de la structure de la production et des exportations de l'Afrique se justifie essentiellement par trois types d'arguments. UN ٢٤ - تستند الدعوة إلى تنويع هيكل الانتاج والصادرات في افريقيا إلى ثلاثة عناصر أساسية.
    9. La FAO recueille également, dans chaque pays, des données qui ont trait à la valeur et au volume de la production, des importations et des exportations de produits forestiers ligneux. UN ٩ - تقوم منظمة اﻷغذية والزراعة أيضا بجمع بيانات عن اﻹنتاج والواردات والصادرات من مختلف المنتجات الحرجية من اﻷخشاب، من حيث قيمتها وحجمها على السواء.
    L'UNICEF travaillait également à ce problème à l'échelon régional par l'intermédiaire de l'ASACR et avait participé à l'élaboration d'un projet de protocole sur l'interdiction des importations et des exportations de sel non iodé. UN كما تعكف اليونيسيف على هذه المشكلة اقليميا بواسطة رابطة جنوبي آسيا للتعاون اﻹقليمي، وهي تشارك في صياغة مشروع بروتوكول يحظر الواردات والصادرات من اﻷملاح غير المعالجة باليود.
    L'UNICEF travaillait également à ce problème à l'échelon régional par l'intermédiaire de l'ASACR et avait participé à l'élaboration d'un projet de protocole sur l'interdiction des importations et des exportations de sel non iodé. UN كما تعكف اليونيسيف على هذه المشكلة اقليميا بواسطة رابطة جنوبي آسيا للتعاون اﻹقليمي، وهي تشارك في صياغة مشروع بروتوكول يحظر الواردات والصادرات من اﻷملاح غير المعالجة باليود.
    En fait, la dépendance excessive des prix élevés des produits de base et des exportations de minerai n'a pas diminué, mais elle a plutôt mis à nu les obstacles structurels à la sécurité alimentaire. UN في الحقيقة، إن الإفراط في الاعتماد على ارتفاع أسعار السلع الأساسية، والصادرات من المواد المعدنية لم تخف حدته، بل كشف عن عوائق هيكلية أمام الأمن الغذائي.
    Tableau 3 Part des importations et des exportations de minerais et de métaux par région UN الجدول 3- حصة الواردات والصادرات من الخامات والفلزات حسب المناطق
    Néanmoins, la décision nº 112 appliquée par l'administration des douanes depuis 2000 fournit la base juridique du contrôle des importations et des exportations de tous les éléments illicites entrant ou transitant dans le pays. UN ومع ذلك، فإن لائحة الجمارك رقم 112 لعام 2000 توفر الأساس القانوني للرقابة على الواردات والصادرات من أية مواد غير مشروعة تدخل البلاد أو تمر بها مرورا عابرا.
    Compte tenu de la nature capitalistique de la production et des exportations de pétrole, cette forte croissance ne s'est cependant pas traduite par une augmentation sensible des possibilités d'emploi. UN غير أن النمو الاقتصادي القوي في المنطقة لم يسفر عن زيادات كبيرة في فرص العمل، وذلك بالنظر إلى طبيعة إنتاج وتصدير النفط المعتمدين على كثافة رأس المال.
    Étant donné que, sur le marché des produits de base, très peu d'emprunteurs jouissent d'une excellente cote de solvabilité, le problème se pose avec une grande acuité pour le secteur des importations et des exportations de ces produits. UN وبالنظر إلى قلة المقترضين الذين لديهم تصنيف ائتماني عال جدا في تجارة السلع الأساسية، تظل المشكلة شائكة بالنسبة إلى قطاع استيراد وتصدير السلع الأساسية.
    126. Jusqu'au milieu des années 80, 80 % des importations et des exportations de déchets dangereux se sont faites entre pays développés A.E. Fry: " International Transport of Hazardous Waste, Environmental Science and Technology, 1989, p. 509. UN ٦٢١- وحتى وسط الثمانينات، جرى استيراد وتصدير ٠٨ في المائة من النفايات الخطرة فيما بين البلدان المتقدمة)١٦(.
    Le tabac influence les recettes en devises du fait des importations et des exportations de feuilles ou de produits finis, ainsi que de machines et de fournitures utilisées pour le traitement des feuilles et la fabrication des produits du tabac. UN غير أن حصائل النقد اﻷجنبي هامة بالنسبة لجميع الحكومات، وهي حاسمة اﻷهمية بالنسبة لجهود التنمية الاقتصادية في بلدان كثيرة ويؤثر التبغ في النقد اﻷجنبي عن طريق توريد وتصدير أوراق التبغ أو منتجاته المصنعة، واﻵلات واﻹمدادات المستخدمة في تجهيز اﻷوراق من أجل صناعة منتجات التبغ.
    Les conséquences les plus immédiates et les plus visibles de la crise financière concernent la réduction de la production et des exportations de l'industrie de fabrication de pièces automobiles, ce qui s'est soldé par une réduction de l'emploi chez le plus important employeur du secteur privé de 70 % de la main-d'œuvre affectée à cette activité. UN وقد تجلى الأثر المباشر والأبرز للأزمة المالية في انخفاض إنتاج وتصدير الأسلاك الكهربائية للسيارات، مما نجم عنه خفض للوظائف لدى أكبر رب عمل من القطاع الخاص لـ 70 في المائة من أفراد القوة العاملة في ساموا المشاركين في هذا النشاط.
    Notant que le volume du commerce international de stupéfiants et de substances psychotropes a augmenté ces 10 dernières années, ce qui a accru la charge de travail des autorités nationales compétentes pour ce qui est d'administrer le système d'autorisation des importations et des exportations de stupéfiants et de substances psychotropes prévu par les conventions susmentionnées, UN وإذ تلاحظ ارتفاع حجم التجارة الدولية في العقاقير المخدِّرة والمؤثِّرات العقلية خلال العقد الماضي، ممّا أدّى إلى زيادة عبء العمل الملقى على عاتق السلطات الوطنية المختصة فيما يتعلق بإدارة نظام إصدار أذون استيراد وتصدير العقاقير المخدِّرة والمؤثِّرات العقلية المنصوص عليه في الاتفاقيتين الآنفتي الذكر،
    Le comportement des investissements et des exportations de services, qui ont enregistré des taux de croissance annuels de 21 et 12 % respectivement, a été déterminant pour la bonne tenue de l'économie. UN وقد شكﱠل سلوك الاستثمار وصادرات الخدمات بمعدلي نمو سنويين بلغا ١٢ و٢١ بالمائة على التوالي عنصرا رئيسياً في نجاح أدائه.
    Le contrôle des importations et des exportations de biens stratégiques est effectué conformément : UN تجري مراقبة واردات وصادرات البضائع الاستراتيجية امتثالا لما يلي:
    Par rapport aux autres pays en développement, la région de la CESAO est considérée comme étant lourdement endettée si l'on tient compte du PIB et des exportations de biens et de services. UN وتعتبر منطقة الاسكوا بالمقارنة بغيرها من البلدان النامية، مثقلة بالديون قياسا بالناتج المحلي اﻹجمالي وصادرات السلع والخدمات.
    La plupart des études réalisées pour tenter d'évaluer les effets de la libéralisation des échanges indiquent qu'une nette réduction du volume des subventions accordées dans les pays développés se traduirait pas une baisse de la production et des exportations de ces pays. UN ويتبين من معظم الدراسات التي حاولت تقدير اﻵثار المترتبة على تحرير التجارة الزراعية أن خفضا هاما لمستوى اﻹعانات المالية في البلدان المتقدمة النمو من شأنه أن يؤدي إلى خفض اﻹنتاج والصادرات في تلك البلدان.
    26. D'après les estimations, le taux de croissance économique en Arabie saoudite a été de 6 % en 1991 et de 4 % en 1992, ce qui reflète dans une large mesure l'augmentation de la production et des exportations de pétrole. UN ٢٦ - وتشير التقديرات إلى أن معدل نمـو اقتصاد المملكة العربيـة السعودية بلـغ ٦ فـي المائـة فــي عام ١٩٩١ و ٤ في المائة في عام ١٩٩٢، مما يعكس إلى حد كبير زيادة انتاج النفط والصادرات النفطية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus