La pertinence du droit coutumier pour la protection des ressources génétiques, des savoirs traditionnels et des expressions culturelles est de plus en plus largement reconnue. | UN | وهنالك اعتراف متزايد بصلة القانون العرفي بحماية الموارد الجينية، والمعارف التقليدية وأشكال التعبير الثقافي. |
De même, l'enregistrement ou le recensement préalable des savoirs traditionnels et des expressions culturelles traditionnelles n'est pas une condition essentielle pour en assurer la protection. | UN | وعلى المنوال نفسه، لا يشكل التسجيل المسبق أو التوثيق لهذه المعارف وأشكال التعبير شرطا لا بد منه لحمايتها. |
Les membres de l'Instance permanente ont aussi participé à deux conférences régionales de l'OMPI sur la protection des savoirs traditionnels et des expressions culturelles traditionnelles. | UN | وشارك المنتدى في مؤتمرين إقليميين للمنظمة بشأن حماية المعارف التقليدية وأشكال التعبير الثقافي التقليدية. |
Projets d'instruments sur la protection des savoirs et des expressions culturelles traditionnels contre l'usurpation et l'abus | UN | مشاريع الصكوك المتعلقة بحماية المعارف ومظاهر التعبير الثقافي التقليدية من الاستغلال وإساءة الاستعمال |
Les membres de l'Instance permanente ont aussi participé à deux conférences régionales de l'OMPI sur la protection des savoirs traditionnels et des expressions culturelles traditionnelles. | UN | وشارك أعضاء المنتدى أيضا في مؤتمرين إقليميين للمنظمة بشأن حماية المعارف التقليدية ومظاهر التعبير الثقافي التقليدية. |
Il a été fait observer que, dans le contexte des enjeux de la mondialisation, le Comité administratif de coordination avait utilisé un vocabulaire et des expressions qui n'avaient pas été acceptés par les organes intergouvernementaux. | UN | 282 - وذكر أنه في ظروف تحديات العولمة ما فتئت لجنة التنسيق الإدارية تستخدم اصطلاحات وعبارات لم تقبلها الهيئات الحكومية الدولية. |
Elle a également joué un rôle de premier plan dans les débats du Comité intergouvernemental sur le renforcement de la participation des autochtones aux sessions du Comité et elle a participé à une conférence régionale de l'OMPI sur la protection des savoirs et des expressions culturelles traditionnels. | UN | كما يلعب المنتدى دورا بارزا في مناقشات اللجنة الحكومية الدولية بشأن تعزيز مشاركة الشعوب الأصلية في دورات اللجنة. كما شارك المنتدى في مؤتمر إقليمي للمنظمة العالمية بشأن حماية المعارف التقليدية والتعبيرات الثقافية التقليدية. |
En 2009, l'OMPI a décidé que son Comité intergouvernemental de la propriété intellectuelle relative aux ressources génétiques, aux savoirs traditionnels et au folklore devait négocier des instruments juridiques qui garantiront une protection efficace des ressources génétiques, des savoirs traditionnels et des expressions culturelles traditionnelles. | UN | وفي عام 2009، قررت المنظمة العالمية للملكية الفكرية أنه ينبغي للجنتها الحكومية الدولية المعنية بالملكية الفكرية والموارد الوراثية والمعارف التقليدية والفنون الشعبية أن تجري مفاوضات بشأن الحماية الفعلية للموارد الوراثية والمعارف التقليدية وأشكال التعبير الثقافي التقليدية. |
Chacun a aussi le droit de rechercher et de développer des connaissances et des expressions culturelles et de les partager avec d'autres, ainsi que d'agir de manière créative et de prendre part à des activités créatrices; | UN | ولكل فرد أيضاً الحق في السعي إلى التوصل إلى المعارف الثقافية وأشكال التعبير الثقافي وتنميتها وتقاسمها مع الآخرين، وفي العمل على نحو إبداعي والمشاركة في النشاط الإبداعي؛ |
Depuis 2008, un plan d'action du Cadre régional du Pacifique Sud pour la protection des savoirs traditionnels et des expressions de la culture assure une protection juridique des savoirs et des expressions culturelles traditionnels. | UN | ومنذ عام 2008، توفر خطة عمل لإطار منطقة المحيط الهادئ لحماية المعارف التقليدية وأشكال التعبير الثقافي الحماية القانونية للمعارف التقليدية وأشكال التعبير الثقافي. |
Chacun a aussi le droit de rechercher et de développer des connaissances et des expressions culturelles et de les partager avec d'autres, ainsi que d'agir de manière créative et de prendre part à des activités créatrices; | UN | ولكل فرد أيضاً الحق في السعي إلى التوصل إلى المعارف الثقافية وأشكال التعبير الثقافي وتنميتها وتقاسمها مع الآخرين، وفي العمل على نحو إبداعي والمشاركة في النشاط الإبداعي؛ |
Depuis 2008, un plan d'action du Cadre régional du Pacifique Sud pour la protection des savoirs traditionnels et des expressions culturelles confère une protection juridique aux savoirs traditionnels et aux expressions culturelles. | UN | ومنذ 2008، وفرت خطة عمل موضوعة للإطار الإقليمي لمنطقة المحيط الهادئ الهادف إلى حماية المعارف وأشكال التعبير الثقافي التقليدية حماية قانونية. |
C'est dans cet esprit que les États membres de l'UNESCO ont chargé l'Organisation d'élaborer une convention internationale sur la diversité des contenus culturels et des expressions artistiques. | UN | وانطلاقا من نفس وجهة النظر، فإن الدول الأعضاء في اليونسكو قد أذنت للمنظمة بأن تقوم بوضع اتفاقية دولية بشأن تنوع المضامين الثقافية وأشكال التعبير الفني. |
La Conférence générale de l'UNESCO a prié le Directeur général de soumettre au plus tard en 2005 un rapport préliminaire accompagné d'un projet de convention internationale sur la protection de la diversité des contenus culturels et des expressions artistiques. | UN | هذا وقد طلب المؤتمر العام لليونسكو إلى المدير العام أن يقدم، في عام 2005، تقريرا تمهيديا مصحوبا بمشروع اتفاقية دولية بشأن حماية تنوع المضامين الثقافية وأشكال التعبير الفني. |
Grâce aux nouvelles technologies de la communication, tant matérielles que virtuelles, qui permettent une interaction plus étroite des cultures et des expressions culturelles, ce potentiel créatif et commercial a de fortes chances de se développer. | UN | ومع ظهور تكنولوجيات الاتصال الجديدة، الفعلية منها والافتراضية، التي تسمح بالتفاعل بين الثقافات وأشكال التعبير الثقافي تفاعلاً أوثق، فإن هذه الإمكانات الإبداعية والتجارية يمكن أن تتوسع. |
L'Union européenne rend également un hommage particulier aux travaux de l'UNESCO dans l'élaboration du projet de convention sur la protection de la diversité des contenus culturels et des expressions artistiques. | UN | ويشيد الاتحاد الأوروبي أيضا إشادة خاصة بالعمل الذي تضطلع به اليونسكو في مجال صياغة مشروع اتفاقية معنية بحماية المضامين الثقافية وأشكال التعبير الفني. |
On l'a dit, les projets de dispositions relatives à la protection des savoirs et des expressions culturelles traditionnels tiennent déjà compte du rôle du droit coutumier; le processus d'études irait dans le même sens. | UN | وكما لوحظ أعلاه، فإن مشاريع الأحكام المتعلقة بحماية المعارف ومظاهر التعبير التقليدية تأخذ أساسا في حسبانها دور القانون العرفي، وستكمل عملية الدراسة من هذه التطورات. |
On l'a dit, les projets de dispositions relatives à la protection des savoirs traditionnels et des expressions culturelles traditionnelles tiennent déjà compte du rôle du droit coutumier; le processus d'études irait dans le même sens. | UN | وكما لوحظ أعلاه، فإن مشاريع الأحكام المتعلقة بحماية المعارف التقليدية ومظاهر التعبير التقليدية تأخذ أصلا في حسبانها دور القانون العرفي، وستكمل عملية الدراسة من هذه التطورات. |
Comme l'ont demandé les États membres et comme l'a recommandé l'Instance, l'OMPI continue à coopérer avec d'autres organisations et institutions sur les questions qui préoccupent l'Instance et à veiller à ce que ses travaux sur la reconnaissance et la protection des savoirs et des expressions culturelles traditionnels complètent et appuient les leurs. | UN | 23 - بناء على طلب الدول الأعضاء وما أوصى به المنتدى، تواصل المنظمة العالمية للملكية الفكرية تعاونها مع منظمات ووكالات أخرى بشأن المسائل ذات الأهمية للمنتدى، وكفالتها لأن يكمل عمل المنظمة في مجال الاعتراف بالمعارف ومظاهر التعبير الثقافي التقليدية وحمايتها من عمل هذه المنظمات، ويشكل عنصر دعم له. |
Il a été fait observer que, dans le contexte des enjeux de la mondialisation, le Comité administratif de coordination avait utilisé un vocabulaire et des expressions qui n'avaient pas été acceptés par les organes intergouvernementaux. | UN | 282 - وذكر أنه في ظروف تحديات العولمة ما فتئت لجنة التنسيق الإدارية تستخدم اصطلاحات وعبارات لم تقبلها الهيئات الحكومية الدولية. |
Fin 2003, les États membres de l'OMPI ont décidé de doter le Comité intergouvernemental d'un nouveau mandat élargi, en le priant d'accélérer ses travaux et d'examiner en particulier la dimension internationale de la propriété intellectuelle, des savoirs traditionnels et des expressions culturelles traditionnelles (ou expressions du folklore). | UN | 3 - في أواخر عام 2003، حسمت الدول الأعضاء في المنظمة أمر تكليف اللجنة الحكومية الدولية بولاية جديدة موسعة، فقضت هذه الولاية بأن تسرع اللجنة عملها وأن تركز بوجه خاص على البعد الدولي للملكية الفكرية والمعارف التقليدية والتعبيرات الثقافية التقليدية (أو تعبيرات الفولكلور). |
Dans le cadre de l'Organisation régionale africaine de la propriété industrielle, le Protocole de Swakopmund sur la protection des savoirs traditionnels et des expressions du folklore (ci-après < < le Protocole de Swakopmund > > ) a été adopté en 2010. | UN | 39 - وفي إطار المنظمة الإقليمية الأفريقية للملكية الفكرية، اعتمد في عام 2010() بروتوكول سواكوبموند المتعلق بحماية المعارف التقليدية وأنماط التعبير الفولكلورية (يُشار إليه فيما بعد باسم " بروتوكول سواكوبموند " ). |