"et des facteurs qui" - Traduction Français en Arabe

    • والعوامل التي
        
    • وللعوامل التي
        
    • والعوامل الكامنة
        
    Des évaluations pourraient être entreprises pour définir une meilleure interprétation de l'ampleur et de la nature du problème ainsi que de ses causes profondes et des facteurs qui le sous-tendent. UN ويمكن إجراء تقييمات من أجل تكوين فهم أفضل لنطاق المشكلة وطبيعتها، وكذلك أسبابها الجذرية والعوامل التي تساهم فيها.
    La supervision de l'environnement implique une surveillance constante de l'environnement et des facteurs qui influencent celui-ci de manière à prévoir l'évolution à cet égard et de fournir des données pour l'établissement de programmes et de plans de développement. UN وينطوي الإشراف على البيئة رصد مستمر لحالة البيئة والعوامل التي تؤثر فيها بهدف التنبؤ بحالة البيئة والحصول على بيانات لإعداد البرامج والخطط الإنمائية.
    Pour la première fois dans le rapport annuel sur l'évaluation, le présent chapitre contient une analyse des principaux aspects de la performance du PNUD et des facteurs qui l'affectent. UN ولأول مرة، يرد في هذا الفصل من فصول التقرير السنوي المتعلق بالتقييم تحليل للعناصر الأساسية لأداء البرنامج الإنمائي والعوامل التي تؤثر في هذا الأداء.
    Dans ce contexte, le Comité est convenu que les observations effectuées depuis l'espace, complétées par les observations au sol, se prêtaient bien à la surveillance des différentes manifestations des changements climatiques et des facteurs qui y contribuaient. UN وفي هذا السياق، وافقت اللجنة على أن الأرصاد الفضائية، مستكملة بأرصاد تجرى على الأرض، وسيلة مناسبة تماما لرصد مختلف مظاهر تغيّر المناخ والعوامل التي تساهم في ذلك التغير.
    La crise récente réclame un examen complet des mécanismes par lesquels les chocs économiques se propagent et des facteurs qui déterminent le degré variable de résilience des différentes économies. UN وتستدعي الأزمة التي ظهرت مؤخراً بحثاً مستفيضاً للقنوات التي تنتشر الصدمات الاقتصادية من خلالها وللعوامل التي تحدد درجة التباين في قدرة مختلف الاقتصادات على التأقلم.
    La section D traite de ces questions et des facteurs qui sous-tendent les ratios de façon plus approfondie. UN وترد في الفرع دال مناقشة لهذه التعقيدات والعوامل الكامنة وراء الأرقام.
    Le mandat du groupe de travail comprend des questions comme l'état des traités, l'examen de leur application et des facteurs qui empêchent son adoption universelle, ainsi que la promotion d'une application plus large du droit spatial. UN وأضاف أن دائرة عمل الفريق العامل تتضمن مسائل مثل حالة المعاهدات واستعراض سير تنفيذها والعوامل التي تعوق الاعتراف العالمي بهـا، فضلا عن تحقيق التوسع في تطبيق قانون الفضاء الخارجي.
    Les recommandations sont mises en grappes selon leurs caractéristiques, avec indication du degré de mise en œuvre et des facteurs qui ont influencé leur application ou non-application. UN وسوف تعمد إلى تجميع توصيات المنتدى بحسب خصائصها مع إبداء ملاحظات بشأن ما نفذ منها والعوامل التي أثرت في تنفيذها أو عدم تنفيذها.
    5. Comme chaque municipalité est un cas d'espèce, les solutions doivent prendre en compte la diversité des situations et des facteurs qui déterminent le contexte local. UN 5 - لأن كل بلدية تُمثل حالة فردية، لا بد أن تراعي الحلول المنشودة تنوع الظروف والعوامل التي تكون الإطار المحلي.
    Dans ce contexte, il a noté que les observations effectuées depuis l'espace, complétées par les observations au sol, se prêtaient bien à la surveillance des différentes manifestations du changement climatique et des facteurs qui y contribuaient. UN وفي هذا السياق، لاحظت اللجنة أنَّ عمليات الرصد الفضائية، مستكمَلةً بعمليات رصد أرضية، تُعدّ وسيلة مناسبة تماماً لرصد مختلف مظاهر تغيُّر المناخ والعوامل التي تسهم في ذلك التغيُّر.
    La présentation d'une monographie intitulée " Schémas de la répartition de la population et du développement en Afrique " faisait état de la diversité qui caractérise le continent du point de vue de la répartition de la population, des changements survenus au fil des ans et des facteurs qui influencent la migration intérieure. UN وأشير في عرض الورقة المعنونة " أنماط توزيع السكان والتنمية في افريقيا " الى التنوع الذي تتميز به القارة من حيث توزيع السكان والتغيرات الى طرأت على مر الزمن والعوامل التي تؤثر في الهجرة الداخلية.
    S’agissant des activités de recherche, le secrétariat a continué ses activités multidisciplinaires axées sur les programmes, appliquant une approche globale à l’étude des choix et des facteurs qui déterminent le développement économique et social des pays de la région. UN ٥٥١ - أما في مجال اﻷنشطة التحليلية، فقد واصلت اﻷمانة الاضطلاع بأعمال ذات وجهة برنامجية ومتعددة التخصصات، وتطبيق نهجها الشامل على دراسة الخيارات والعوامل التي تقرر التنمية الاقتصادية والاجتماعية لبلدان المنطقة.
    - Prévention du terrorisme et des facteurs qui le favorisent. UN - منع الإرهاب والعوامل التي تساهم فيه.
    Les mesures prises pour combattre la migration illégale doivent aussi tenir compte des causes sous-jacentes de ce fléau et des facteurs qui la provoquent, plutôt que de cibler les migrants souvent victimes de réseaux bien organisés qui profitent de leur ignorance et de leur détresse. UN والجهود المبذولة لمكافحة الهجرة غير القانونية يجب أيضا أن تراعي الأسباب الرئيسية لتلك البلية والعوامل التي تؤدي إليها بدلا من أن تستهدف المهاجرين، الذين يقعون في كثير من الأحيان ضحايا شبكات جيدة التنظيم تربح من وراء جهلهم ومحنتهم.
    Plusieurs autres facteurs doivent être pris en considération : la mise au point à grande échelle des armes de destruction massive; la prolifération d'autres menaces, telles que la dégradation de l'environnement, les maladies comme le VIH/sida, la famine et les migrations, qui dépassent les frontières des États; et des facteurs qui empêchent de nombreux États de faire face aux problèmes de la mondialisation. UN ولا بد من أخذ عدة عوامل في الاعتبار: التطوير واسع النطاق لأسلحة الدمار الشامل؛ وانتشار التهديدات الأخرى، مثل تدهور البيئة وانتشار الأمراض، مثل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والمجاعات والهجرة عبر حدود الدولة؛ والعوامل التي تؤثر على قدرة كثير من الدول على التصدي لتحديات العولمة.
    Il se concentrera sur la répartition de gisements à potentiel commercial d'agrégats de ferromanganèse riche en cobalt dans la Zone, les conditions qui conduisent à la formation de tels gisements, une évaluation des schémas relatifs à la diversité, l'endémisme et la taille de la faune des monts marins, et des facteurs qui semblent influer sur ces schémas. UN وستركز على توزُّع الترسبات التجارية المحتملة للقشور المنغنيزية - الحديدية الغنية بالكوبلت في المنطقة، والظروف التي تؤدي إلى تشكل تلك الترسبات، وتقييم أنماط التنوع، والتوطن ونطاق حيوانات الجبال البحرية، والعوامل التي يبدو أنها تحرك هذه الأنماط.
    48. La question de la croissance durant la période de transition et des facteurs qui l'influencent a également été largement débattue par les économistes et dans les organismes internationaux27. UN ٤٨ - وقام أيضا اقتصاديون محترفون وهيئات دولية بمناقشة قضية النمو خلال الفترة الانتقالية والعوامل التي تؤثر عليها، وذلك على نطاق واسع)٢٧(.
    271. Le Comité a noté que, du fait de la nature mondiale des changements climatiques, il fallait procéder à des observations à l'échelle du monde pour les surveiller de manière plus précise et que les observations effectuées depuis l'espace, complétées par les observations au sol, se prêtaient bien à la surveillance des différentes manifestations des changements climatiques et des facteurs qui y contribuaient. UN 271- ولاحظت اللجنة أن الأرصاد العالمية ضرورية لمراقبة تغيّر المناخ بدقة أكبر، نظراً لاتسام هذه الظاهرة بطابع عالمي، وأن الأرصاد الفضائية، مستكمَلةً بأرصاد تجرى على الأرض، وسيلة مناسبة تماماً لرصد مختلف مظاهر تغيّر المناخ والعوامل التي تسهم في ذلك التغير.
    Il a estimé important que le Gouvernement afghan et ses partenaires internationaux aient une compréhension commune de la nature de l'insécurité dans le pays et des facteurs qui l'alimentent. UN كما سلط الضوء على أهمية وجود تفهم مشترك بين الحكومة الأفغانية وشركائها الدوليين لطبيعة انعدام الأمن في أفغانستان وللعوامل التي تسهم فيه.
    22. La délégation chinoise considère que la session extraordinaire de l'Assemblée générale sur les femmes ne devrait pas être consacrée à une renégociation des questions de fonds, mais à un examen approfondi des progrès réalisés et des facteurs qui entravent les activités de mise en application concernant les 12 domaines critiques mentionnés dans le Programme d'action. UN ٢٢ - وقالت إن من رأي الوفد الصيني أن تكرس الدورة الاستثنائية للجمعية العامة المعنية بالمرأة لا إلى إعادة التفاوض بشأن المسائل بل للقيام بتقييم شامل للتقدم المحرز وللعوامل التي تعوق التنفيذ في مجالات الاهتمام اﻹثني عشر الحاسمة التي حُددت في منهاج عمل بيجين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus